gnucash-htdocs beta: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sun Sep 24 17:26:06 EDT 2023


  discards  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/c6635e94 (commit)
Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b552f8ee (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/c86bf921 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b521c858 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/19877fb0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/ab6e1013 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d8f67408 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/2e829fd0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/71756f8b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/27ad13fe (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/052e5366 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/9ef411ee (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/913d8c96 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/902d10fc (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/bfcf7845 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/fcfe678c (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/1bb66123 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/8c3bffe1 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/8e79e239 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/439f13aa (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/ebe2f150 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/5e0f3158 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/c5753bfc (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/e8a07ef8 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/12478642 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/df29a4b3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/3a06871e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/97444d6a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/9d2c2ed5 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/e87647ed (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/c04ee17a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/cb1e1606 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/9c949e7a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/e0467b43 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/856ae0a2 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/a54c4b7f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/bb939494 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/21b2a193 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/9d62f8cd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/ad0e9f85 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/6abc036d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/43b2a918 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/7c7bd7ea (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/a37ec604 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/c8b2ba30 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/21811989 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/6970352f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/08ce5068 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/9fc20984 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/1870391b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/fac47966 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d4ebbe7b (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/75029c3a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/1b73f7e6 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d47ea9d7 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/97938329 (commit)

This update added new revisions after undoing existing revisions.  That is
to say, the old revision is not a strict subset of the new revision.  This
situation occurs when you --force push a change and generate a repository
containing something like this:

 * -- * -- B -- O -- O -- O (https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/c6635e94)
            \
             N -- N -- N (https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b552f8ee)

When this happens we assume that you've already had alert emails for all
of the O revisions, and so we here report only the revisions in the N
branch from the common base, B.



commit b552f8eef04710165e71f79876429c48207a38c8
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sun Sep 24 14:25:48 2023 -0700

    Announce release of GnuCash 5.4

diff --git a/externals/global_params.php b/externals/global_params.php
index 4fc3b7e..fa19974 100644
--- a/externals/global_params.php
+++ b/externals/global_params.php
@@ -6,7 +6,7 @@
      $major_stable              ="5";
      // TODO: on major_stable 5 in download.phtml copy from $old_stable into the historical
      // section: last_win7 and $last_mac_sierra
-     $minor_stable              ="3";
+     $minor_stable              ="4";
      // Number of Translations: Did we add or dropped some?
      define("PROG_TRANSLATIONS", 61);
 
diff --git a/news/230924-5.4.news b/news/230924-5.4.news
new file mode 100644
index 0000000..a44aba4
--- /dev/null
+++ b/news/230924-5.4.news
@@ -0,0 +1,157 @@
+<b>Announcement:</b> GnuCash 5.4 Released
+2023-09-24
+
+<h2>GnuCash 5.4 Released</h2>
+
+<p>The GnuCash development team announces GnuCash 5.4, the fifth release in the stable 5.x series.</p>
+
+<h4>Between 5.3 and 5.4, the following bugfixes were accomplished:</h4>
+<ul>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=728875">Bug 728875 - Back button does not work in QIF import assistant</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=797507">Bug 797507 - GnuCash Splash screen may disappear before the main window appears</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798709">Bug 798709 - Total(Period) column does not refresh period's value after update of the period in settings.</a>a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798904">Bug 798904 - GnuCash on Windows opens a CMD window at startup.</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798925">Bug 798925 - Python bindings: "invalid unclassed pointer in cast to 'QofInstance'".</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798944">Bug 798944 - Program crashes when matching transactions</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798950">Bug 798950 - Bug Report: Incorrect Currency Conversion and Provider Invoice Payment Recording</a>
+        <ul>
+            <li>When balancing lots use the split amount, not the value</li>
+            <li>Recalculate the values using deduced exchange rates after adjusting split amounts.</li>
+            <li>Be conservative when recalculating values after breaking up a split to avoid imbalances caused by rounding.</li>
+        </ul></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798958">Bug 798958 - gncScrubLotLinks will infinite loop in some conditions</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798982">Bug 798982 - GetQuotes crashes if Finance::Quote returns an empty date.</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798983">Bug 798983 - Empty Orphan account appears after entering transactions in 5.3</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798990">Bug 798990 - Notes No Longer Autofills</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798991">Bug 798991 - Incorrect Account Name Order in Transaction Report</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798995">Bug 798995 - Keystrokes ignored during ledger entry</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=798998">Bug 798998 - Job Report Not Working</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799004">Bug 799004 - Update of Prices attaches incorrect Date</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799010">Bug 799010 - gnc-register-account-sel-limited-option errors doesn't work</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799020">Bug 799020 - widget of gnc-register-list-option disregards user's clicks</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799021">Bug 799021 - Saved report renders default of gnc-register-list-option</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799036">Bug 799036 - Import prices from a CSV date problem</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799039">Bug 799039 - gnc:strify produces unusual results or crashes GnuCash when fed an option from gnc-lookup-option</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799048">Bug 799048 - Hover on tab not correct</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799051">Bug 799051 - Shortcut Ctrl + Tab not working in 5.3</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799054">Bug 799054 - Stock Assist not functioning</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799060">Bug 799060 - Consistent Crash in Invoices</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799068">Bug 799068 - csv export active register not working</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799069">Bug 799069 - Multicurrency Invoice Payment</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799075">Bug 799075 - Saving display tab changes in Report Options does not work.</a></li>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799084">Bug 799084 - Unable to create new scheduled transaction</a></li>
+</ul>
+<h4>The following fixes and improvements were not associated with bug reports:</h4>
+<ul>
+    <li>[import-main-matcher.cpp] After clicking/toggling A/U+C/C checkbox, reselect the row because it'll be much faster to use keyboard navigation -- use up/down/left/right to target desired checkbox, hit <down> <space> repeatedly to repeat the same action over several consecutive rows. </li>
+    <li>Implement support for !Type:Prices records in the QIF importer.</li>
+    <li> Modernize construction of GObjects using G_DECLARE_DERIVABLE, G_DECLARE_FINAL, etc.</li>
+    <li> Fix yet more leaks.</li>
+    <li>[DBI backend] Change DBI test URLs to environment variables from cmake configuration definitions. </li>
+    <li> Restore the Stock Transaction Assistant to full operation.</li>
+    <li> Fix the Fancy Date file property so that it saves. </li>
+    <li>Fix formatting error in po files project-id line.</li>
+    <li>[simple-business-create.py] Overwrite an existing file instead of crashing.</li>
+    <li>Update github action package versions.</li>
+    <li>Add parsing mixed number and fraction (e.g. 10 1/2) to the gnc_numeric string constructor.</li>
+    <li>Bump minimum cmake version to 3.14 and drop some conditionals for older versions </li>
+    <li>Major speedup in the SQLBackend by replacing C++ exceptions with std::optional for null values.</li>
+    <li>Refresh the GUI on completion of the import matcher so that the imports are immediately reflected in the register.</li>
+    <li>Improve online quote retrieval error reporting.</li>
+    <li>Test loading and saving XML files with and without compression</li>
+    <li>[import-main-matcher] always defer_bal_computation during import to speed up both importing new transactions, and destroying existing ones. </li>
+    <li>GncGtkListUIItem::set_option_from_ui_item: Iterate over selected items Instead of all possible items. </li>
+    <li>Convert gnc-ofx-import.c, import-parse.c, import-utilities.c, import-format-dialog.c, import-account-matcher.c, import-commodity-matcher.c, import-settings.c, import-pending-matches.c, import-match-picker.c, import-main-matcher.c, and gnc-pricedb.c to .cpp</li>
+    <li>By default, filter out online_wiggle in test-gnc-quotes. Running ./bin/test-gnc-quotes from the command line will still include online_wiggle </li>
+    <li>Replace yahoo_json with alphavantage in test-gnc-quotes. yahoo_json is too unstable.</li>
+    <li>Include timezone in price-quote date diagnostic messages.</li>
+</ul>
+<p>New and Updated Translations: Arabic, Chinese (Traditional), Croatian, Dutch, English (Australia), English (New Zealand), English (United Kingdom), French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Italian, Polish, Portuguese, Portuguese (Brazil), Romanian, Slovak, Spanish, Swedish, Ukrainian</p>
+
+
+<a href="https://hosted.weblate.org/engage/gnucash/">Help translate GnuCash on Weblate</a>
+
+<h4>Known Problems</h4>
+<p><a href="https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?bug_severity=blocker&bug_severity=critical&bug_severity=major&bug_severity=normal&bug_severity=minor&bug_severity=trivial&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=REOPENED&limit=0&list_id=8149&order=priority%2Cbug_severity&query_format=advanced">Complete list of all open bugs.</a></p>
+
+<h2>Documentation</h2>
+<h4>Between 5.2 and 5.4, the following bugfixes were accomplished:</h4>
+<ul>
+    <li><a href="https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=799074">Bug 799074 - Incorrect note re cash page in stock-txn-assistant</a></li>
+</ul>
+<h4>The following fixes and improvements were not associated with bug reports:</h4>
+<ul>
+    <li> Add a Chinese translation for the Tutorial and Concepts Guide.</li>
+    <li>Update git branches for API docs</li>
+    <li>Refactor the build system feature for adding customized xslt files.</li>
+    <li>Bump minimum cmake version to 3.14 to keep it in sync with the gnucash repo </li>
+    <li>Fix race condition in creating symlinks for the kde help system.</li>
+    <li>Update GitHub actions/checkout to v3 in all actions and add nightly-build github workflow.</li>
+    <li>Manual (C,de): Replace obsolete 'gnc-fq-*' with 'gnucash-cli --quotes *'</li>
+    <li>Guide (C,de,ru): Repair broken links from 'help' to 'manual'</li>
+    <li>Guide (C,de), ch_invest: Remove section 'Finance::Quote install'</li>
+    <li>Manual (C, de) Update F::Q screens to 1.57</li>
+    <li>Change version 4 to 5, branch maint to stable, and update Finance::Quote docs to reflect changes in GnuCash.</li>
+</ul>
+<p>New and Updated Translations: German</p>
+
+<h3>Getting GnuCash for Windows and MacOS</h3>
+<p>GnuCash is provided for both Microsoft Windows 8.1® and later
+    and MacOS 10.13 (High Sierra)® and later in pre-built, all-in-one
+    packages. An installer is provided for Microsoft Windows® while
+    the MacOS® package is a disk image containing a drag-and-drop
+    application bundle.</p>
+
+<p>GnuCash is also available as a flatpak from Flathub.org. <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Flatpak">Instructions for installing and running.</a></p>
+
+<p>The SHA256 Hashes for the downloadable files are:</p>
+<ul>
+    <li>9a069fe2bfea7ddf8afb90a523beab02a0963e9f1d4c36da9c91aef74787f354<code></code>  gnucash-5.4.tar.bz2</li>
+    <li><code>9d3eb3cd63730cf34d4c14dea6921bfe57f3936e0ca6e17ffc04c38dc1b40061</code>  gnucash-5.4.tar.gz</li>
+    <li><code>5bfed628750fc034b56fc6285a1b7b0bf9bc8aa1d831e7a946d523be27351d48</code>  gnucash-5.4.setup.exe</li>
+    <li><code>bd121cc9a15368a02501462151a948b3f460effd0e4ce7f01a2d96739e64ae1b</code>  Gnucash-Intel-5.4-1.dmg</li>
+    <li><code>e2a93460e7768b1b18e466e352ac13212b75094be6334ca0427b6cd4f66d8793</code>  gnucash-docs-5.2.tar.gz</li>
+</ul>
+
+<ul>
+    <li>SourceForge:
+        <ul>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.4/gnucash-5.4.setup.exe">Win32</a></li>
+            <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.4/Gnucash-Intel-5.4-1.dmg">Mac-Intel</a></li>
+        </ul></li>
+    <li>Github
+        <ul>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.4/gnucash-5.4.setup.exe">Win32</a></li>
+            <li><a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.4/Gnucash-Intel-5.4-1.dmg">Mac-Intel</a></li>
+        </ul></li></ul>
+
+<h3>Getting GnuCash as source code</h3>
+<p>If you want to compile GnuCash 5.4 for yourself, the source code can be downloaded from:</p>
+<ul>
+
+    <li>Sourceforge: <a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.4/gnucash-5.4.tar.bz2">bzip2</a>, <a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.4/gnucash-5.4.tar.gz">gzip</a>.</li>
+
+    <li>Github: <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.4/gnucash-5.4.tar.bz2">bzip</a>, <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.4/gnucash-5.4.tar.gz">gzip</a></li>
+
+    <li>You can also checkout the sources directly from the git repository as <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git">described here.</a></li>
+</ul>
+
+<p>To compile GnuCash from the source code by yourself, you will need at least <a href="https://www.gtk.org">Gtk+</a> 3.22.29, <a href="https://www.gnu.org/software/guile/">Guile</a> 2.0, <a href="https://www.boost.org/">Boost</a> 1.67, <a href="https://webkitgtk.org/">WebKitGtk</a> 2.4, <a href="https://github.com/google/googletest">GoogleTest</a> 1.8.0, <a href="https://cmake.org/">cmake 3.10</a> and <a href="http://www.swig.org/">SWIG</a> 2.0.12. Please consult the README.dependencies file in the sources for the exact list of dependencies and versions.</p>
+
+<h3>Getting the documentation</h3>
+
+<p>The documentation is available at <a href="https://www.gnucash.org/docs.phtml">Documentation page</a> of the <a href="https://www.gnucash.org/">GnuCash website</a>. The 5.4 documentation can be found under "GnuCash v4 (current stable release)" in multiple languages both for reading online and for download in pdf, epub, and mobi formats. The documentation is also included in the MacOS and Windows application bundles. Note that we are preparing to remove autotools support from the documentation build and that it is no longer included in the tarball.</p>
+
+<p>If you want to compile the GnuCash Documentation 5.4 for yourself, the source code can be downloaded from:</p>
+<ul>
+    <li><a href="https://downloads.sourceforge.net/gnucash/gnucash%20%28stable%29/5.4/gnucash-docs-5.2.tar.gz">Sourceforge</a> or <a href="https://github.com/Gnucash/gnucash/releases/download/5.4/gnucash-docs-5.2.tar.gz">GitHub</a></li>
+    <li>You can also checkout the sources directly from the git repository as <a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git">described here.</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3>About the Program</h3>
+
+<p>GnuCash is a free, open source accounting program released under
+    the GNU General Public License (GPL) and available for GNU/Linux,
+    *BSD, Solaris, MacOS, and Microsoft Windows.  Programming on GnuCash
+    began in 1997, and its first stable release was in 1998.</p>

commit c86bf921a1d2f2f38b835c05fe6f69ceeda88e53
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Sep 19 00:42:56 2023 +0200

    make hu, pt

diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 0da9133..14b9447 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 58210a9..f953ef0 100644
Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit b521c858f98cb0e9e8588824ded6c24b4c56104e
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Mon Sep 18 07:23:07 2023 +0200

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c4c3eb3..54917b4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-08 04:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-18 05:23+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/pt/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -536,12 +536,6 @@ msgid "channel"
 msgstr "canal"
 
 #: docs.phtml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
-#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
-#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
-#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
@@ -549,8 +543,9 @@ msgid ""
 "are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi criada pela "
-"nossa comunidade. Veja a página <a href=\"develdocs.phtml\">Escrever "
-"documentação</a>, se está interessado em contribuir para este esforço."
+"nossa comunidade. Veja a página <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Melhorar a documentação</a>, se está interessado "
+"em contribuir para este esforço."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"

commit 19877fb00080f8c91d64022b788675085f9c4848
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Mon Sep 18 07:23:07 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 87.0% (296 of 340 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 87.0% (296 of 340 strings; 0 fuzzy)
    1 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4e0f034..83e5216 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-09 02:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-17 22:45+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -173,8 +173,8 @@ msgid ""
 "program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
 "Ne feledje a <span class=\"gnucash\">GnuCash </span> továbbra is "
-"egyfelhasználós program és az adatbáziskezelő programokat továbbra is csak "
-"tárolásra használja."
+"egyfelhasználós program és az adatbázis háttérprogramot továbbra is csak "
+"adattárként használja."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:98
 msgid ""
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "A súgó kézikönyv"
 
 #: docs.phtml:31
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "Az oktatóanyag és Fogalmi útmutató"
+msgstr "Az oktatóanyag és fogalmi útmutató"
 
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
@@ -492,7 +492,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <b>Súgó kézikönyv</b> célja, hogy gyors hivatalos forrásként szolgáljon "
 "bizonyos feladatok elvégzéséhez és a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"lehetőségeinek a használatához. Az <b>Oktatóanyag és Fogalmi útmutató</b> "
+"lehetőségeinek a használatához. Az <b>Oktatóanyag és fogalmi útmutató</b> "
 "célja, hogy részletes útmutatót nyújtson a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> használata mögött meghúzódó fogalmakról egy oktatóanyaggal, amely "
 "bemutatja hogyan lehet ezeket a fogalmakat a gyakorlatba átültetni."
@@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> levelezési "
 "listára is küldhet e-mailt, ha nem talál kielégítő választ a kérdésére a "
-"<b>Súgó kézikönyv</b> vagy az <b>Oktatóanyag és Fogalmi útmutató</b> "
+"<b>Súgó kézikönyv</b> vagy az <b>Oktatóanyag és fogalmi útmutató</b> "
 "dokumentumokban. Mi <b>szeretnénk</b> visszajelzést kapni, az észrevételei "
 "révén tudjuk meg, hogyan javítsuk a dokumentációt."
 
@@ -661,11 +661,11 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"A szerver minden este elkészíti a dokumentációt a <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> forrástároló aktuális tartalmából. Ez "
-"magában foglalja a <b>Fejlesztői dokumentációt</b> a <b>Doxygen</b> "
-"programtól és a <b>Felhasználói dokumentációt</b> a jelenlegi <em>stabil</"
-"em> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verzióhoz."
+"A szerver minden este elkészíti a dokumentációt a <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> forrástároló aktuális tartalmából. Ez magában foglalja a "
+"<b>Doxygen</b> <b>Fejlesztői dokumentációját</b> és a <b>Felhasználói "
+"dokumentációt</b> a jelenlegi <em>stabil</em> <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> verzióhoz."
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -1369,9 +1369,9 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
-"Egy asszisztens, amely a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> indításakor "
-"fut, lehetővé teszi az ütemezett tranzakciók elhalasztását anélkül, hogy "
-"törölné vagy megadná azokat a határidő előtt."
+"Egy segéd, amely a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> indításakor fut, "
+"lehetővé teszi az ütemezett tranzakciók elhalasztását anélkül, hogy törölné "
+"vagy megadná azokat a határidő előtt."
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> alapértelmezés szerint <b>xml</b> "
 "formátumban tárolja az adatokat. A 2.4-es verziótól kezdődően a <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> pénzügyi adatok <b>SQL adatbázisban</b> "
+"\"gnucash\">GnuCash</span> pénzügyi adatok <b>SQL adatbázisban</b> is "
 "tárolhatók, az <b>SQLite3</b>, a <b>MySQL</b> vagy a <b>PostgreSQL</b> "
 "használatával."
 
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha más pénzügyi szoftverről költözik át, a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> képes importálni az Intuit<sup>®</sup>, a Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> fájlokat az asszisztens segítségével."
+"<b>QIF</b> fájlokat a segéd használatával."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -1688,13 +1688,14 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
-msgstr "Jelzálog- és hiteltörlesztési asszisztens"
+msgstr "Jelzálog- és hiteltörlesztési segéd"
 
 #: features.phtml:240
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"Irányított párbeszéd a hiteltörlesztések ütemezett tranzakcióként történő "
+"beállításához."
 
 #: features.phtml:246
 msgid "User Manual and Help"
@@ -1709,6 +1710,12 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
 "by step."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nagyon jól dokumentált az "
+"alkalmazás <b>kézikönyvével</b>, az új felhasználók teljes mértékben "
+"kihasználhatják az <b>Oktatóanyag és fogalmi útmutatót</b>. Ez a dokumentum "
+"háttér-információkat ad a számviteli alapelvekről és arról, hogy ezek hogyan "
+"jelennek meg a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> alkalmazásban, és sok "
+"gyakorlati példát mutat be lépésről lépésre."
 
 #: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
@@ -1821,7 +1828,7 @@ msgstr "Részvény-, kötvény- és befektetési számlák"
 
 #: index.phtml:75
 msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr "Kisvállalkozások könyvelése"
+msgstr "Kisvállalati számvitel"
 
 #: index.phtml:77
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"

commit ab6e1013c971adc062219c4e1c35162c4ce4d47e
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Sep 11 23:34:39 2023 +0200

    make it

diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 026bd75..3aa8bba 100644
Binary files a/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit d8f6740884083892a63abcc56115744dcab42339
Author: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>
Date:   Mon Sep 11 17:56:36 2023 +0200

    Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com> using Weblate
    
    po/it.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Italian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/it/
    
    Co-authored-by: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5abd4d6..a785035 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-11 15:56+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "it/>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -543,12 +543,6 @@ msgid "channel"
 msgstr "canale"
 
 #: docs.phtml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
-#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
-#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
-#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
@@ -556,9 +550,9 @@ msgid ""
 "are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stata creata "
-"dalla comunità degli utenti. Consultare la <a href=\"develdocs."
-"phtml\">pagina sulla scrittura della documentazione</a> per contribuire a "
-"questo progetto."
+"dalla comunità degli utenti. Consultare la <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/Documentation_Improvement\">pagina sulla scrittura della "
+"documentazione</a> per contribuire a questo progetto."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
@@ -1764,14 +1758,12 @@ msgstr "Altri file (codice sorgente, sviluppo …)"
 #: index.phtml:26
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash è disponibile anche come flatpak su flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
-msgstr "Introduzione"
+msgstr "Istruzioni"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format

commit 2e829fd0dfa262414ec0b0f6032fd8525acd07a7
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun Sep 10 00:00:15 2023 +0200

    make hu

diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 4532eae..0da9133 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 71756f8b180c94583c53a815637d4ff687919109
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sat Sep 9 04:16:11 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 86.7% (295 of 340 strings; 0 fuzzy)
    2 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 85.0% (289 of 340 strings; 0 fuzzy)
    7 failing checks (2.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index ab0f4bd..4e0f034 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-07 03:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-09 02:16+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -1061,12 +1061,12 @@ msgstr "Más"
 #: download.phtml:116
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr "Az összes GnuCash %s(stabil) letöltés megtekintése"
+msgstr "Az összes (stabil) GnuCash %s letöltés megtekintése"
 
 #: download.phtml:121
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr "Az összes GnuCash %s(nem stabil) letöltés megtekintése"
+msgstr "Az összes (nem stabil) GnuCash %s letöltés megtekintése"
 
 #: download.phtml:124
 msgid "View all GnuCash downloads"
@@ -1369,9 +1369,9 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
-"Egy segéd amely a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> indításakor fut, "
-"lehetővé teszi az ütemezett tranzakciók elhalasztását anélkül, hogy törölné "
-"vagy megadná azokat a határidő előtt."
+"Egy asszisztens, amely a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> indításakor "
+"fut, lehetővé teszi az ütemezett tranzakciók elhalasztását anélkül, hogy "
+"törölné vagy megadná azokat a határidő előtt."
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
@@ -1494,25 +1494,29 @@ msgid ""
 "b> for your employees."
 msgstr ""
 "A Követelések és Kifizetendő számlák használatával még az alkalmazottak "
-"<b>bérszámfejtései</b> is kezelhető."
+"<b>bérszámfejtése</b> is kezelhető."
 
 #: features.phtml:137
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egy olyan eszközt is biztosít, "
+"amellyel kezelheti vállalkozása <b>költségkeretét</b>, így könnyedén "
+"megtervezheti a pénzügyi stratégiáját."
 
 #: features.phtml:143
 msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "Devizák"
+msgstr "Több pénznem (valuta) használatának lehetősége"
 
 #: features.phtml:147
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"A különböző számlák különböző pénznemekben nevesítettek. A számlák közötti "
+"valutamozgások teljesen kiegyensúlyozottak, ha a kettős könyvelés "
+"engedélyezve van."
 
 #: features.phtml:153
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
@@ -1523,24 +1527,25 @@ msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"Részvények nyomon követése egyenként (számlánként egy), vagy "
+"számlaportfólióban (együtt megjeleníthető számlacsoport)."
 
 #: features.phtml:161
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Részvény és Befektetési alap jegyzések online lekérdezése"
 
 #: features.phtml:164
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"Kérje le a részvény és befektetési alap jegyzéseket különböző webhelyekről, "
+"frissítse a portfóliót automatikusan. Rendszeresen hozzáadunk további "
+"lekérdezési forrásokat."
 
 #: features.phtml:167
 msgid "Data storage and exchange features"
-msgstr ""
+msgstr "Adattárolási és adatcsere képesség"
 
 #: features.phtml:171
 msgid "Experimental database support"
@@ -1553,6 +1558,11 @@ msgid ""
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> alapértelmezés szerint <b>xml</b> "
+"formátumban tárolja az adatokat. A 2.4-es verziótól kezdődően a <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> pénzügyi adatok <b>SQL adatbázisban</b> "
+"tárolhatók, az <b>SQLite3</b>, a <b>MySQL</b> vagy a <b>PostgreSQL</b> "
+"használatával."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1562,6 +1572,11 @@ msgid ""
 "as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
+"Vegye figyelembe, hogy ez a funkció kísérleti jellegű. A legtöbb "
+"felhasználási esetnél működik, de néhány esetben adatvesztést eredményezett. "
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fejlesztők minden problémát a "
+"bejelentéskor javítanak. Azonban nincs teljes tesztlefedettség, így továbbra "
+"is lehetnek olyan esetek, amelyek adatvesztést eredményeznek."
 
 #: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
@@ -1573,6 +1588,9 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
 "Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
+"Ha más pénzügyi szoftverről költözik át, a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> képes importálni az Intuit<sup>®</sup>, a Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> fájlokat az asszisztens segítségével."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -1589,6 +1607,8 @@ msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
+"A tranzakcióegyeztető rendszer biztosítja, hogy a duplikált tranzakciók "
+"pontosan felismerhetők és automatikusan törlődnek a fájlimportálás során."
 
 #: features.phtml:194
 msgid "HBCI Support"
@@ -1616,6 +1636,9 @@ msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> számos különböző operációs "
+"rendszeren fut, beleértve a <b>Windows</b>, a <b>MacOSX</b> és a <b>Linux</"
+"b> rendszereket."
 
 #: features.phtml:213
 msgid "Localization"
@@ -1647,8 +1670,8 @@ msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
 msgstr ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"A hatékony tranzakciólekérdezési párbeszédpanel segítségével gyorsan "
+"megtalálhatja a tűt a szénakazalban."
 
 #: features.phtml:229
 msgid "Check Printing"
@@ -1659,8 +1682,9 @@ msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
-"Cheques may be printed in standard formats on common cheque stocks. A "
-"customisation GUI allows custom cheque layouts to be developed."
+"A csekkek szabványos formátumban nyomtathatók a közönséges csekkkészletekre. "
+"A testreszabható grafikus felhasználói felület lehetővé teszi egyéni csekk "
+"elrendezések kidolgozását."
 
 #: features.phtml:237
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"

commit 27ad13fe1582579e73e2669baf109edb6c108bb4
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Thu Sep 7 22:25:24 2023 +0200

    Move Flatpak below Linux on the main page

diff --git a/index.phtml b/index.phtml
index 57ea1e1..5824dfa 100644
--- a/index.phtml
+++ b/index.phtml
@@ -13,9 +13,15 @@ include ("externals/menu.phtml");
       <div style="float: left;">
         <h2 id="dwnld-box"><?php printf (T_("Download GnuCash %s"), $latest_stable)?></h2>
         <ul>
-            <li><img alt="linux" src="<?=$top_dir?>/images/icons/linux.png"  style="vertical-align: middle;"/>
-            Linux <a href="<?=$latest_stable_path.$latest_stable_source?>"><?=T_("Source code")?></a>
-            | <a href="<?=$home?>/download.phtml#distribution"><?=T_("Via distribution")?></a></li>
+          <li><img alt="linux" src="<?=$top_dir?>/images/icons/linux.png"  style="vertical-align: middle;"/> Linux
+            <ul>
+              <li<><a href="<?=$latest_stable_path.$latest_stable_source?>"><?=T_("Source code")?></a>
+                | <a href="<?=$home?>/download.phtml#distribution"><?=T_("Via distribution")?></a></li>
+              <li><img alt="flatpak logo" src="<?=$top_dir?>/images/icons/Flatpak_logo.png" style="vertical-align: middle;" />
+                <?php printf(T_("GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"),
+                    /*Translators: This labels a link to flatpak installation instructions. */
+                    '<a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Flatpak">' . T_("Instructions") . "</a>"); ?></li>
+          </ul>
           <li><img alt="windows" src="<?=$top_dir?>/images/icons/windows.png"  style="vertical-align: middle;"/> <?=\LABEL_WIN?>
             <a
             href="<?=$latest_stable_path.$latest_stable_win?>"><?=\SUPPORTED_WIN?></a></li>
@@ -23,8 +29,6 @@ include ("externals/menu.phtml");
             <a
             href="<?=$latest_stable_path.$latest_stable_mac_intel?>"><?=\SUPPORTED_MAC?></a></li>
           <li><a href="<?=$home?>/download.phtml" style="font-size: 80%;"><?=T_("More downloads (Source code, Development …)")?></a></li>
-          <li><img alt="flatpak logo" src="<?=$top_dir?>/images/icons/Flatpak_logo.png" style="vertical-align: middle;" /> <?php printf(T_("GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"),
- /*Translators: This labels a link to flatpak installation instructions. */ '<a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Flatpak">' . T_("Instructions") . "</a>"); ?></li>
         </ul>
       </div>
       <div class="downloadimage">

commit 052e5366a9129426f6be265fe055b479f4a19ea1
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Thu Sep 7 07:54:25 2023 +0200

    make hu

diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 64ac8a8..4532eae 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 9ef411ee34d77e8c095c75f40b753cdc339cf70a
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Thu Sep 7 05:03:29 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 84.7% (288 of 340 strings; 0 fuzzy)
    7 failing checks (2.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 82.3% (280 of 340 strings; 7 fuzzy)
    7 failing checks (2.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 69036eb..ab0f4bd 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-04 00:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-07 03:03+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -1467,10 +1467,11 @@ msgid ""
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow. When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
+"A Bevétel/Kiadás számlatípusok (kategóriák) lehetővé teszik a pénzforgalom "
+"kategóriánkénti kezelését. Ha megfelelően használják a kettős könyvvitel "
+"funkcióval és a tőkeszámlákkal, lehetővé teszik olyan jelentések készítését, "
+"mint például a Nyereség és Veszteség, amelyek egyszerűbb rendszerekben nem "
+"lehetségesek."
 
 #: features.phtml:128
 msgid "Small Business Accounting Features"
@@ -1482,7 +1483,7 @@ msgid ""
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"Egyszerűsíti a kisvállalkozás ügyvitelét az <b>Ügyfél</b> és a <b>Szállító</"
+"Egyszerűsíti a kisvállalkozás irányítását az <b>Ügyfél</b> és a <b>Szállító</"
 "b> nyomon követésével, a <b>Munkák</b>, a <b>Kimenő számlázás</b> és a "
 "<b>Bejövő számlák</b> fizetésével, valamint az <b>Adó</b> és a <b>Számlázási "
 "feltételek</b> segítségével."
@@ -1492,6 +1493,8 @@ msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
 msgstr ""
+"A Követelések és Kifizetendő számlák használatával még az alkalmazottak "
+"<b>bérszámfejtései</b> is kezelhető."
 
 #: features.phtml:137
 msgid ""
@@ -1540,9 +1543,8 @@ msgid "Data storage and exchange features"
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:171
-#, fuzzy
 msgid "Experimental database support"
-msgstr "Adatbázis támogatás"
+msgstr "Adatbázis támogatás (kísérleti)"
 
 #: features.phtml:173
 msgid ""
@@ -1661,9 +1663,8 @@ msgstr ""
 "customisation GUI allows custom cheque layouts to be developed."
 
 #: features.phtml:237
-#, fuzzy
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
-msgstr "Mortgage & Loan Repayment Druid"
+msgstr "Jelzálog- és hiteltörlesztési asszisztens"
 
 #: features.phtml:240
 msgid ""
@@ -1903,9 +1904,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:54
-#, fuzzy
 msgid "Graphic User Interface"
-msgstr "Improved User Interface"
+msgstr "Grafikus felhasználói felület"
 
 #: new_features-4.0.phtml:58
 msgid ""
@@ -1935,9 +1935,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:69
-#, fuzzy
 msgid "Business Functions"
-msgstr "Small Business functions"
+msgstr "Üzleti funkciók"
 
 #: new_features-4.0.phtml:72
 msgid "Business Document Column Widths"
@@ -1978,9 +1977,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:86
-#, fuzzy
 msgid "Importing Transactions"
-msgstr "Fordítások"
+msgstr "Tranzakciók importálása"
 
 #: new_features-4.0.phtml:89
 msgid ""
@@ -2024,9 +2022,8 @@ msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
 
 #: new_features-4.0.phtml:100
-#, fuzzy
 msgid "Reports"
-msgstr "reports"
+msgstr "Jelentések"
 
 #: new_features-4.0.phtml:103
 msgid ""
@@ -2102,9 +2099,8 @@ msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
 msgstr ""
 
 #: news.phtml:12
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash News"
-msgstr "GnuCash %s for"
+msgstr "GnuCash hírek"
 
 #: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
 msgid "Older Announcements"

commit 913d8c960f5a08e3efc31d150b767f95972c3850
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Sep 5 00:49:23 2023 +0200

    make de, hu

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index fac3ca4..5308101 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 60ca6f2..64ac8a8 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 902d10fce6e0e684d24c9f9129ee34d94275a94d
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Mon Sep 4 02:59:11 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 82.3% (280 of 340 strings; 7 fuzzy)
    8 failing checks (2.3%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 81.7% (278 of 340 strings; 7 fuzzy)
    9 failing checks (2.6%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0ab2402..69036eb 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-05 05:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-04 00:59+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -535,21 +535,15 @@ msgid "channel"
 msgstr "csatorna"
 
 #: docs.phtml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
-#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
-#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
-#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
 "are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját a közössége "
-"készítette. Ha szeretne hozzájárulni ehhez az erőfeszítéshez, tekintse meg a "
-"<a href=\"develdocs.phtml\">Dokumentáció írása</a> oldalt."
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját a közösség hozta "
+"létre. Ha szeretne hozzájárulni ehhez az erőfeszítéshez, tekintse meg a <a "
+"href=\"develdocs.phtml\">Dokumentáció javítása wiki oldalt</a>."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
@@ -1220,11 +1214,11 @@ msgstr ""
 
 #: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
-msgstr "GnuCash 2.4 kisvállalati számvitel, szerző: Ashok Ramachandran"
+msgstr "GnuCash 2.4 kisvállalati számvitel, írta Ashok Ramachandran"
 
 #: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr "Ez egy kezdőknek szóló útmutató a folyószámlái kezeléséhez."
+msgstr "Ez egy kezdőknek szóló útmutató a számlái kezeléséhez."
 
 #: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
@@ -1316,9 +1310,9 @@ msgid ""
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr ""
-"A nyilvántartás támogatja a közös ellenőrzési és hitelkártya tranzakciókat, "
-"valamint a jövedelem, a tőzsdei és a valuta tranzakciókat. A következő "
-"funkciók is rendelkezésre állnak:"
+"A nyilvántartás támogatja az általános csekk- és hitelkártya-tranzakciókat, "
+"valamint a jövedelem, a részvény- és deviza-tranzakciókat. A következő "
+"szolgáltatások is rendelkezésre állnak:"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
@@ -1328,25 +1322,32 @@ msgstr "<b>Felosztott tranzakciók</b> bevitelének lehetősége"
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
+"Lehetőség egy tranzakció megjelölésére <b>elszámoltként</b> vagy "
+"<b>egyeztetettként</b>"
 
 #: features.phtml:60
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr ""
+msgstr "A megadott tranzakciók <b>automatikus kitöltése</b>"
 
 #: features.phtml:61
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
+"Lehetőség <b>több számla</b> megjelenítésére egyetlen nyilvántartásablakban"
 
 #: features.phtml:62
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
 msgstr ""
+"Egy <b>összefoglaló sáv</b>, amely megjeleníti a fontos számlaegyenleg-"
+"információkat"
 
 #: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
+"Számos lehetőség a megjelenés és a megjelenítési stílus "
+"<b>testreszabására</b>"
 
 #: features.phtml:69 index.phtml:78
 msgid "Scheduled Transactions"
@@ -1358,6 +1359,9 @@ msgid ""
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr ""
+"Létrehozhat ismétlődő tranzakciókat az összegek és az időszakok magas szintű "
+"testreszabásával. Beállíthat egy automatikus emlékeztetőt is, a tranzakció "
+"esedékessé válásának időpontjára."
 
 #: features.phtml:76
 msgid ""
@@ -1365,6 +1369,9 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
+"Egy segéd amely a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> indításakor fut, "
+"lehetővé teszi az ütemezett tranzakciók elhalasztását anélkül, hogy törölné "
+"vagy megadná azokat a határidő előtt."
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
@@ -1375,28 +1382,32 @@ msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> beépített modullal rendelkezik a "
+"pénzügyi adatok grafikonjainak megjelenítéséhez a következő formában:"
 
 #: features.phtml:89
 msgid "Barcharts"
-msgstr ""
+msgstr "Oszlopdiagramok"
 
 #: features.phtml:90
 msgid "Piecharts"
-msgstr ""
+msgstr "Kördiagramok"
 
 #: features.phtml:91
 msgid "Scatter plots"
-msgstr ""
+msgstr "Szórási diagramok"
 
 #: features.phtml:93
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> szabványos és testreszabható "
+"jelentések teljes készletét is tartalmazza, például:"
 
 #: features.phtml:95
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Mérleg"
 
 #: features.phtml:96
 msgid "Profit & Loss"
@@ -1404,17 +1415,19 @@ msgstr "Nyereség & Veszteség"
 
 #: features.phtml:97
 msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Portfólió értékelése"
 
 #: features.phtml:98
 msgid "and many others."
-msgstr "és még sok minden más."
+msgstr "és még sok más."
 
 #: features.phtml:101
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
+"A grafikonok és jelentések, megjelenésükben és tartalmukban nagymértékben és "
+"egyszerűen testreszabhatók, hogy minden felhasználó igényét kielégítsék."
 
 #: features.phtml:107
 msgid "Statement Reconciliation"
@@ -1427,6 +1440,11 @@ msgid ""
 "useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
 "your books match the bank's."
 msgstr ""
+"A <b>Számlaegyeztetés</b> lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy "
+"összehasonlítsa a számlán szereplő tranzakciókat a banki kivonattal. Ez a "
+"művelet nagyon hasznos a nyomon nem követett tranzakciók, vagy az "
+"adatbeviteli hibák észleléséhez, és annak biztosításához, hogy a könyvelése "
+"megegyezzen a bank könyvelésével."
 
 #: features.phtml:113
 msgid ""
@@ -1589,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
-msgstr "Multiplatform"
+msgstr "Többplatformos"
 
 #: features.phtml:208
 msgid ""
@@ -1654,9 +1672,8 @@ msgstr ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 
 #: features.phtml:246
-#, fuzzy
 msgid "User Manual and Help"
-msgstr "New User Manual and Help"
+msgstr "Felhasználói kézikönyv és súgó"
 
 #: features.phtml:249
 msgid ""
@@ -1688,14 +1705,12 @@ msgstr "További letöltések (forráskód, fejlesztés …)"
 #: index.phtml:26
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
-msgstr ""
+msgstr "A GnuCash flatpak csomagként is elérhető a flathub.org oldalán. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
-msgstr "Bevezető"
+msgstr "Útmutató"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format
@@ -1744,7 +1759,7 @@ msgstr "néhány ötletünk"
 #: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
-msgstr "Segítsen lefordítani a GnuCash-t a saját nyelvére a %s oldalán."
+msgstr "Segítsen lefordítani a GnuCasht a saját nyelvére a %s oldalán."
 
 #: index.phtml:57
 msgid "Need Help?"
@@ -1755,8 +1770,8 @@ msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"Szeretne kapcsolatba lépni a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> többi "
-"felhasználójával? Erre valók a"
+"Szeretne kapcsolatba lépni egy <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"felhasználóval? Próbálja ki a"
 
 #: index.phtml:62
 msgid ""
@@ -1819,9 +1834,8 @@ msgid "What's New in GnuCash %s"
 msgstr "A GnuCash %s újdonságai"
 
 #: new_features-4.0.phtml:15
-#, fuzzy
 msgid "Major Highlights"
-msgstr "Features"
+msgstr "Főbb jellemzők"
 
 #: new_features-4.0.phtml:23
 msgid ""
@@ -1830,6 +1844,10 @@ msgid ""
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
 msgstr ""
+"Egy új <b>Tranzakciótársítás</b> párbeszédpanel, amely a <b>Tranzakcióhoz "
+"tartozó társítás frissítése</b> menüpontból érhető el, amely felváltotta a "
+"3.x két társítási elemét, lehetővé teszi a társítások beállítását, "
+"módosítását és törlését."
 
 #: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""

commit bfcf784564aab8e9f0e7414af719c8bc8ef9a5db
Author: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>
Date:   Mon Sep 4 02:59:11 2023 +0200

    Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Co-authored-by: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 309c8a5..1d7ebf7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-26 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-02 12:56+0000\n"
+"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mit Übereinkunft aller Autoren haben wir <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> umlizensiert zu »GNU General Public License Version 2 or later« (oder "
-"später) von nur »Version 2«."
+"später) ab Version 2."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
 #: download.phtml:4
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid ""
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist die erste freie "
-"Softwareanwendung, die das <i>Open Financial Exchange</i> Protokoll "
+"Softwareanwendung, die das <b>Open Financial Exchange</b> Protokoll "
 "unterstützt, welches viele Banken und Finanzdienstleister beginnen "
 "einzusetzen."
 
@@ -1684,12 +1684,12 @@ msgid ""
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kann mit internationalen Datums- und "
-"Währungsformaten umgehen. Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Menüs "
-"und Meldungen wurden in %u Sprachen, einschließlich Chinesisch, Dänisch, "
-"Französisch, Deutsch, Ungarisch, Italienisch, Japanisch, Norwegisch, "
-"Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch, Türkisch, "
-"Ukrainisch, und Britisches Englisch übersetzt. Die Dokumentation ist in "
-"Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch verfügbar."
+"Währungsformaten umgehen. Die Menüs und Meldungen der Anwendung wurden in %u "
+"Sprachen, einschließlich Chinesisch, Dänisch, Französisch, Deutsch, "
+"Ungarisch, Italienisch, Japanisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, "
+"Russisch, Spanisch, Schwedisch, Türkisch, Ukrainisch, und Britisches "
+"Englisch übersetzt. Die Dokumentation ist in Englisch, Französisch, "
+"Portugiesisch und Spanisch verfügbar."
 
 #: features.phtml:221
 msgid "Transaction Finder"

commit fcfe678cfc941859f338ef6f98f779f42247d8bb
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sat Aug 26 23:28:06 2023 +0200

    make de

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 809ee94..fac3ca4 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 1bb66123a9c1812a677b339cb71d38ec05a03d4b
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sat Aug 26 23:27:50 2023 +0200

    L10N:de: Fix typo, reorder translator list

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 4e8688b..809ee94 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 03cd830..309c8a5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translations for gnucash-htdocs package.
 # Copyright (C) 2017 The GnuCash Development Team
 # This file is distributed under the same license as the gnucash-htdocs package.
-# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2017-2021, 2022.
-# Johannes Kapune <technik at kapune.de>, 2011.
+# Frank H. Ellenberger <gnucash at mataram.de>, 2007.
 # Frank H. Ellenberger <f.ellenberger at online.de>, 2010.
+# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2017-2023.
 # Christian Stimming <stimming at tuhh.de>, 2007.
-# Frank H. Ellenberger <gnucash at mataram.de>, 2007.
+# Christian Stimming <christian at cstimming.de>, 2023.
+# Johannes Kapune <technik at kapune.de>, 2011.
 # SebastianL <Sebastian.Lueck at gmail.com>, 2020.
 # Milo Ivir <mail at milotype.de>, 2020.
-# Christian Wehling <christian.wehling at web.de>, 2020, 2021, 2022, 2023.
-# Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>, 2020, 2021.
+# Christian Wehling <christian.wehling at web.de>, 2020-2023.
+# Marco Zietzling <marco.zietzling at gmail.com>, 2020-2021.
 # Thomas Kriegel <warrel040 at gmx.de>, 2021.
 # Jan Schneider <grimpeur78 at gmail.com>, 2022.
-# Christian Stimming <christian at cstimming.de>, 2023.
 # Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>, 2023.
-# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-26 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
+"Last-Translator: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -1289,7 +1288,7 @@ msgstr "Weitergehende Features"
 
 #: features.phtml:18
 msgid "Data storing and exchange features"
-msgstr "Daten speichen und Daten austauschen"
+msgstr "Daten speichern und Daten austauschen"
 
 #: features.phtml:19 features.phtml:201
 msgid "Other goodies"

commit 8c3bffe15937b236d8ac00679555a33a0bcc42b7
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Sat Aug 26 18:53:10 2023 +0200

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    3 failing checks (0.8%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ccd7681..03cd830 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-24 17:55+0000\n"
-"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-26 16:53+0000\n"
+"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -987,11 +987,11 @@ msgid ""
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
 "Eine Alternative zur Verwendung des Paketmanagers Ihrer Distribution ist das "
-"Flatpak-Verwalturngssystem. Flatpak-Pakete beinhalten bereits alle "
-"benötigten Bibliotheken, was die Installation von modernen Versionen von "
-"GnuCash auf älteren Linux Systemen erleichtert. Wenn Sie <a href=\"%s\""
-">Flatpak</a> installiert haben, können Sie moderne Versionen von <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen von"
+"Flatpak-Verwaltungssystem. Flatpak-Pakete beinhalten bereits alle benötigten "
+"Bibliotheken, was die Installation von modernen Versionen von GnuCash auf "
+"älteren Linux Systemen erleichtert. Wenn Sie <a href=\"%s\">Flatpak</a> "
+"installiert haben, können Sie moderne Versionen von <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> herunterladen von"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1513,9 +1513,8 @@ msgstr ""
 "Für geschäftliche Anwendungen können <b>Kunden</b> und <b>Lieferanten</b> "
 "verwaltet werden. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besitzt ein System "
 "für Konten mit <b>Forderungen</b> und <b>Verbindlichkeiten</b>, "
-"<b>R<b>echnungsstellung</b> und Erledigung von Zahlungen. Auch "
-"unterschiedliche <b>Besteuerungs-</b> und <b>Fälligkeitsregeln</b> werden "
-"unterstützt."
+"<b>Rechnungsstellung</b> und Erledigung von Zahlungen. Auch unterschiedliche "
+"<b>Besteuerungs-</b> und <b>Fälligkeitsregeln</b> werden unterstützt."
 
 #: features.phtml:134
 msgid ""

commit 8e79e23951ead6db03036e9a65351316fb54450d
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Fri Aug 25 22:02:55 2023 +0200

    make de

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 4c169a7..4e8688b 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 439f13aa6316aac77ba9d6c7a8b6f0bc42a5f2cd
Author: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>
Date:   Thu Aug 24 19:55:51 2023 +0200

    Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    3 failing checks (0.8%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    4 failing checks (1.1%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de> using Weblate
    
    po/de.po: 99.7% (339 of 340 strings; 0 fuzzy)
    6 failing checks (1.7%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Co-authored-by: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fbdb9fa..ccd7681 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-21 15:51+0000\n"
-"Last-Translator: \"Frank H. Ellenberger\" <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 17:55+0000\n"
+"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -533,9 +533,9 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie eine E-Mail an die <a href='mailto:gnucash-user at gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
-"href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine "
+"Bitte senden Sie eine E-Mail an die englische Mailingliste <a href=\"mailto"
+":gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> oder auf Deutsch an <a href="
+"\"mailto:gnucash-de at gnucash.org\">gnucash-de</a>], falls Sie keine "
 "zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der <b>Online-Hilfe</b> oder "
 "in <b>Kurs und Konzepte</b> finden. Wir <b>wünschen</b> uns Feedback von "
 "Ihnen, da wir lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die "
@@ -926,8 +926,8 @@ msgid ""
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 "Fedora-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> vom Desktop "
-"folgendermaßen installieren: \"System->Verwaltung->Software löschen/"
-"hinzufügen\" (Gnome) oder \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\" (KDE)."
+"folgendermaßen installieren: »System->Verwaltung->Software löschen/"
+"hinzufügen« (Gnome) oder »Anwendungen->System->Softwareverwaltung« (KDE)."
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
@@ -986,12 +986,12 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
-"Eine Alternative zur Verwendung des Paketmanagers Ihrer Distribution ist die "
-"Verwendung des Flatpak-Verwaltungssystems, das alle erforderlichen "
-"Bibliotheken für Sie bündelt. Dies kann die Installation neuerer Versionen "
-"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a href=\"%s\""
-">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version von <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen von"
+"Eine Alternative zur Verwendung des Paketmanagers Ihrer Distribution ist das "
+"Flatpak-Verwalturngssystem. Flatpak-Pakete beinhalten bereits alle "
+"benötigten Bibliotheken, was die Installation von modernen Versionen von "
+"GnuCash auf älteren Linux Systemen erleichtert. Wenn Sie <a href=\"%s\""
+">Flatpak</a> installiert haben, können Sie moderne Versionen von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen von"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1510,10 +1510,11 @@ msgid ""
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"Für geschäftliche Anwendungen können Kunden und Lieferanten verwaltet "
-"werden. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besitzt ein System für Konten "
-"mit Forderungen und Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von "
-"Zahlungen. Auch unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden "
+"Für geschäftliche Anwendungen können <b>Kunden</b> und <b>Lieferanten</b> "
+"verwaltet werden. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besitzt ein System "
+"für Konten mit <b>Forderungen</b> und <b>Verbindlichkeiten</b>, "
+"<b>R<b>echnungsstellung</b> und Erledigung von Zahlungen. Auch "
+"unterschiedliche <b>Besteuerungs-</b> und <b>Fälligkeitsregeln</b> werden "
 "unterstützt."
 
 #: features.phtml:134
@@ -1769,6 +1770,8 @@ msgstr "Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen …)"
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
+"GnuCash kann auch bei flathub.org.%s als Flatpak-Paket herunter geladen "
+"werden"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
@@ -1800,13 +1803,12 @@ msgstr ""
 "Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von "
 "Privatanwendern und kleinen Unternehmen. Das aus dem Rechnungswesen bekannte "
 "Prinzip der doppelten Buchführung wird in <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> konsequent umgesetzt, so dass <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"höchste Ansprüche an die Kontenführung erfüllen kann. Auch Homebanking über "
-"FinTS wird unterstützt. Für den Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von "
-"Kunden, Lieferanten und Rechnungen enthalten. Weitere Features sind "
-"terminierte Buchungen, Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche "
-"Berichte und Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine "
-"benutzerdefinierbare Oberfläche."
+"span> konsequent umgesetzt, so dass höchste Ansprüche an die Kontenführung "
+"erfüllt werden können. Auch Homebanking über FinTS wird unterstützt. Für den "
+"Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von Kunden, Lieferanten und Rechnungen "
+"enthalten. Weitere Features sind terminierte Buchungen, Import von OFX-"
+"Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche Berichte und Grafiken mit Torten- und "
+"Balkendiagrammen und eine benutzerdefinierbare Oberfläche."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
 #: index.phtml:48
@@ -2157,8 +2159,8 @@ msgstr ""
 #: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
-"Die Felder \"Beschreibung\" und \"Memo\" im Kontenabgleicher werden "
-"elliptisch dargestellt."
+"Die Felder »Beschreibung« und »Memo« im Kontenabgleicher werden verkürzt "
+"dargestellt."
 
 #: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"

commit ebe2f1504f3a0bff97cb6711bb4e878106b96448
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Thu Aug 24 02:55:54 2023 +0200

    make nl

diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 9f4836b..29a35d2 100644
Binary files a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 5e0f3158441657549d4efe54eab810e18a6302e7
Author: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
Date:   Wed Aug 23 21:52:11 2023 +0200

    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Co-authored-by: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index fc7a5b7..e59b49a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-21 15:51+0000\n"
-"Last-Translator: \"Frank H. Ellenberger\" <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-23 19:52+0000\n"
+"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
 ">\n"
 "Language: nl\n"
@@ -546,12 +546,6 @@ msgid "channel"
 msgstr "kanaal"
 
 #: docs.phtml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
-#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
-#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
-#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
@@ -559,9 +553,9 @@ msgid ""
 "are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">Gnucash</span>-documentatie is samengesteld door "
-"haar gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=\"develdocs."
-"phtml\">documentatie schrijven</a> als u interesse hebt om hieraan bij te "
-"dragen."
+"haar gemeenschap. Raadpleeg de wiki-pagina over <a href=\"https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Documentation_Improvement\">Documentatie verbeteren</a> als "
+"u interesse hebt om hieraan bij te dragen."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
@@ -691,7 +685,7 @@ msgid ""
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 "<b>OPMERKING:</b> deze documenten zijn niet altijd toegankelijk omdat "
-"ontwkkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
+"ontwikkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
 "naslagbron voor <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gebruikers."
 
 #: docs.phtml:485

commit c5753bfccce88e63169c7c98bd0096cb81822b2f
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Aug 22 02:22:40 2023 +0200

    make ca, de, es, he, l

diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index ee0f26c..6ca6ed6 100644
Binary files a/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index c1f6cc5..4c169a7 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 4908bba..63367b5 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 79e6657..16276ca 100644
Binary files a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 211f953..9f4836b 100644
Binary files a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit e8a07ef898a27f9b83c631feedb022f590f8ac15
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Mon Aug 21 22:30:34 2023 +0200

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
    
    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (340 of 340 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
    
    Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 568111b..f71d7bb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-26 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:45+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "es/>\n"
@@ -548,12 +548,6 @@ msgid "channel"
 msgstr "canal"
 
 #: docs.phtml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
-#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
-#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
-#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
@@ -561,9 +555,9 @@ msgid ""
 "are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha sido creada "
-"por su comunidad. Eche un vistazo la <a href=\"develdocs.phtml\">página de "
-"escritura de documentación</a> si está interesado en contribuir a este "
-"esfuerzo."
+"por su comunidad. Consulta la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Página de la Wiki para Mejorar la Documentación</"
+"a> si estás interesado en contribuir a este esfuerzo."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"

commit 12478642ef2bb618be2e818bb1ef5796c2ec5bf6
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Aug 21 22:30:34 2023 +0200

    Translation update  by "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com> using Weblate
    
    po/ca.po: 73.5% (250 of 340 strings; 28 fuzzy)
    11 failing checks (3.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Catalan)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ca/
    
    Translation update  by "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com> using Weblate
    
    po/ca.po: 73.5% (250 of 340 strings; 28 fuzzy)
    11 failing checks (3.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Catalan)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ca/
    
    Translation update  by "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com> using Weblate
    
    po/ca.po: 73.5% (250 of 340 strings; 28 fuzzy)
    11 failing checks (3.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Catalan)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/ca/
    
    Translation update  by "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com> using Weblate
    
    po/nl.po: 99.7% (339 of 340 strings; 1 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Translation update  by "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com> using Weblate
    
    po/de.po: 99.7% (339 of 340 strings; 0 fuzzy)
    6 failing checks (1.7%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Co-authored-by: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2d22cd6..5513a30 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # Catalan translation of gnucash-htdocs.
 # Josep-Maria Prat i Filella<jpftgn at gmail.com>, 2017.
 # Carlo Sala <carlosalag at protonmail.com>, 2023.
+# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:48+0000\n"
-"Last-Translator: Carlo Sala <carlosalag at protonmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-21 20:30+0000\n"
+"Last-Translator: \"Frank H. Ellenberger\" <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "ca/>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -537,16 +538,14 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"Addicionalment, podeu parlar amb algú via IRC a <i>irc.gnome.org</i> canal "
-"<b>#gnucash</b> sobre la vostra pregunta. Un altre recurs són les wikis de "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> en <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/\">anglès</a> o <a href=\"https://linuxwiki.de/GnuCash\">alemany</a>."
+"Un altre recurs són les wikis de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> en "
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">anglès</a> o <a href=\"https"
+"://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">\">alemany</a>."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5b94d99..fbdb9fa 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,14 +14,15 @@
 # Jan Schneider <grimpeur78 at gmail.com>, 2022.
 # Christian Stimming <christian at cstimming.de>, 2023.
 # Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>, 2023.
+# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-13 22:45+0000\n"
-"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-21 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: \"Frank H. Ellenberger\" <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -445,7 +446,7 @@ msgid ""
 "source code</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">Weiterentwicklung des "
-"Programmcodes</a> (englisch);"
+"Programmcodes</a> [englisch]"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
@@ -554,12 +555,6 @@ msgid "channel"
 msgstr "Kanal"
 
 #: docs.phtml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
-#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
-#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
-#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
@@ -567,9 +562,10 @@ msgid ""
 "are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s Dokumentation wurde durch die "
-"Community erstellt. Schauen Sie auch auf die Seite <a href=\"develdocs."
-"phtml\">Writing Documentation page</a>, wenn Sie daran interessiert sind, zu "
-"dieser Leistung beizutragen."
+"Community erstellt. Schauen Sie sich die [englische] <a href=\"https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Documentation_Improvement\">Wiki-Seite zur Verbesserung der "
+"Dokumentation</a> an, wenn Sie daran interessiert sind, zu dieser Leistung "
+"beizutragen."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
@@ -993,9 +989,9 @@ msgstr ""
 "Eine Alternative zur Verwendung des Paketmanagers Ihrer Distribution ist die "
 "Verwendung des Flatpak-Verwaltungssystems, das alle erforderlichen "
 "Bibliotheken für Sie bündelt. Dies kann die Installation neuerer Versionen "
-"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a "
-"href=\"%s\">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version "
-"von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen"
+"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a href=\"%s\""
+">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen von"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1658,8 +1654,9 @@ msgid ""
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> unterstützt auch Online-Banking mit "
-"dem deutschen Standard HBCI. Kontostände und Umsätze können abgerufen werden "
-"und Überweisungen können online abgeschickt werden."
+"dem deutschen Standard <b>FinTS</b>. Kontostände und Umsätze können "
+"abgerufen werden und Überweisungen und Lastschriften können online gesendet "
+"werden."
 
 #: features.phtml:205
 msgid "Multiplatform"
@@ -1775,10 +1772,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
-msgstr "Einführung"
+msgstr "Anleitungen"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format
@@ -1803,11 +1798,11 @@ msgid ""
 "and accurate reports."
 msgstr ""
 "Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von "
-"Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen bekannte "
+"Privatanwendern und kleinen Unternehmen. Das aus dem Rechnungswesen bekannte "
 "Prinzip der doppelten Buchführung wird in <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> konsequent umgesetzt, so dass <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "höchste Ansprüche an die Kontenführung erfüllen kann. Auch Homebanking über "
-"HBCI wird unterstützt. Für den Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von "
+"FinTS wird unterstützt. Für den Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von "
 "Kunden, Lieferanten und Rechnungen enthalten. Weitere Features sind "
 "terminierte Buchungen, Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche "
 "Berichte und Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine "
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ad075ea..fc7a5b7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,14 +8,15 @@
 # Geert Janssens <info at kobaltwit.be>, 2021.
 # Jaimie85 <alsemgeest at gmail.com>, 2022.
 # Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>, 2023.
+# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-10 08:51+0000\n"
-"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-21 15:51+0000\n"
+"Last-Translator: \"Frank H. Ellenberger\" <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
 ">\n"
 "Language: nl\n"
@@ -514,9 +515,9 @@ msgid ""
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"Andere bronnen zijn de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"\">Engelstalige</a> of de <a href=\"https://linuxwiki.de/"
-"GnuCash\">Duitstalige</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki's."
+"Andere bronnen zijn de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\""
+">Engelstalige</a> of de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\""
+">Duitstalige</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki's."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""

commit df29a4b3a4418901479b4ddb37601ce65c7f4e87
Author: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>
Date:   Mon Aug 21 22:30:33 2023 +0200

    Translation update  by Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 98.5% (335 of 340 strings; 2 fuzzy)
    1 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/he/
    
    Co-authored-by: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>

diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 1f82dbb..0b20dcc 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Automatically generated, 2020.
 #
 # Avi Markovitz <avi.markovitz at gmail.com>, 2021, 2022.
-# Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>, 2021, 2022.
+# Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-28 08:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-21 11:50+0000\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "he/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -505,12 +505,6 @@ msgid "channel"
 msgstr "ערוץ"
 
 #: docs.phtml:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
-#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
-#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
-#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
 "its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
@@ -518,7 +512,8 @@ msgid ""
 "are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">תיעוד גנוקאש</span> נוצר על ידי חברי הקהילה שלה. נא "
-"לעיין בעמוד <a href=\"develdocs.phtml\">כתיבת תיעוד</a> אם אתם מעוניינים "
+"לעיין בעמוד <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">עמוד הוויקי על שיפור תיעוד</a> אם מעניין אותך "
 "להשתתף במאמץ זה."
 
 #: docs.phtml:57

commit 3a06871e3285c4a90b06c8bb3e409c1191b77b00
Author: Geert Janssens <geert at kobaltwit.be>
Date:   Mon Aug 21 09:49:35 2023 +0200

    Update translations to reflect changes from previous commits

diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index fc6c474..ee0f26c 100644
Binary files a/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 009069f..c1f6cc5 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 2aec36e..4908bba 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index b383762..827a452 100644
Binary files a/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 96ef25e..79e6657 100644
Binary files a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 1bc3ca4..d9e41d1 100644
Binary files a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index a8dced7..60ca6f2 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 1029f23..2f33b5c 100644
Binary files a/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index ff4e418..026bd75 100644
Binary files a/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index b8ae1a2..4e31434 100644
Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index e8edb54..e26a9b0 100644
Binary files a/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 5702ba6..211f953 100644
Binary files a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 220ac95..9b7f2ec 100644
Binary files a/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index ad5c10b..58210a9 100644
Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 46df0dd..4024345 100644
Binary files a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index c2b1510..07460df 100644
Binary files a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 94c9313..2d22cd6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:48+0000\n"
 "Last-Translator: Carlo Sala <carlosalag at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Recorregut pel llançament de Gnucash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
-"Aquest recorregut us introduirà a noves funcionalitats de <span class="
-"\"gnucash\">Gnucash</span> 2.6."
+"Aquest recorregut us introduirà a noves funcionalitats de <span "
+"class=\"gnucash\">Gnucash</span> 2.6."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
@@ -153,10 +153,10 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"A la pestanya General de les preferències de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, ara és possible establir un temps d'espera per a la "
-"finestra \"Desar canvis al tancar\". Si està habilitat, la pregunta \"Desa "
-"els canvis al tancar\" només esperarà un nombre limitat de segons per "
+"A la pestanya General de les preferències de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, ara és possible establir un temps d'espera "
+"per a la finestra \"Desar canvis al tancar\". Si està habilitat, la pregunta "
+"\"Desa els canvis al tancar\" només esperarà un nombre limitat de segons per "
 "obtenir una resposta. Si l'usuari no respon durant aquest temps, els canvis "
 "es desaran automàticament i la finestra de la pregunta es tancarà."
 
@@ -316,17 +316,17 @@ msgstr "Canvi de llicència"
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-#| "\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later "
-#| "from just Version 2."
+#| "By agreement of all authors we have relicensed <span "
+#| "class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License "
+#| "Version 2 or later from just Version 2."
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
-"Per acord de tots els autors, hem canviat la llicència de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> a la Versió 2 o posterior de la llicència pública "
-"de Gnu des de només versió 2."
+"Per acord de tots els autors, hem canviat la llicència de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> a la Versió 2 o posterior de la llicència "
+"pública de Gnu des de només versió 2."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
 #: download.phtml:4
@@ -373,10 +373,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 ve amb l'ajuda i la guia "
 "actualitzades. Si no podeu trobar la resposta a les vostres preguntes en "
-"aquests documents, proveu el <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash"
-"\">wiki de GnuCash</a>. Si ambdues opcions són insatisfactòries, podeu "
-"enviar les vostres preguntes a les <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Mailing_Lists\">llistes de correu de GnuCash</a>: la comunitat de <span "
+"aquests documents, proveu el <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash\">wiki de GnuCash</a>. Si ambdues opcions són insatisfactòries, "
+"podeu enviar les vostres preguntes a les <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Mailing_Lists\">llistes de correu de GnuCash</a>: la comunitat de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> és molt amable i experimentada i segurament "
 "algú us ajudarà."
 
@@ -396,21 +396,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Provant el programa i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">notificant errors</a>"
+"Provant el programa i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">notificant errors</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 "Fent un m'agrada al mur del projecte a <a href=\"https://www.facebook.com/"
-"Gnucash\">facebook</a> i a <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
-"\">Google+</a>"
+"Gnucash\">facebook</a> i a <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 #, fuzzy
@@ -428,13 +428,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Participant a les <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">llistes de correu de GnuCash</a> i al <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/IRC\">canal IRC</a>"
+"Participant a les <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">llistes de correu de GnuCash</a> i al <a href=\"https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/IRC\">canal IRC</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -476,291 +476,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "L'equip de desenvolupadors de Gnucash"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Redacció de Documentació"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Si esteu interessats en la millora de la documentació de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, heu vingut al lloc correcte. Aquesta pàgina us "
-"proporcionarà la informació necessària per començar."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Redacció de Documentació de Gnucash"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"Igual que l'aplicació <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> s'ha "
-"desenvolupat gradualment per voluntaris, la documentació també ha estat "
-"escrita per desenvolupadors i usuaris voluntaris per ajudar a altres a "
-"aprendre com funciona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Aquest esforç "
-"col·laboratiu s'ha traduït en la creació de dos documents principals, el "
-"<b>Manual d'ajuda</b> i el <b>Tutorial i Guia de Conceptes</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"La comunitat de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dóna la benvinguda a "
-"l'assistència per mantenir i millorar tant el programa com la seva "
-"documentació. Si esteu interessats en ajudar a escriure, editar o traduir la "
-"documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, aquesta pàgina dóna "
-"orientació sobre com organitzar-vos per unir-vos a l'esforç."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"La documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pot visualitzar-se "
-"i descarregar-se a la <a href=\"docs.phtml\">Pàgina de la documentació</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"La documentació de <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> està emmagatzemada "
-"en fitxers <b>xml</b>. Més precisament, utilitza el <b>sistema de docbook</"
-"b>. Aquest és un sistema relativament flexible que pren els fitxers xml com "
-"a entrada i pot generar documentació a diversos formats de sortida diferents "
-"(html, pdf …)."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Si voleu revisar o escriure documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, haureu de saber xml. Alguns coneixements bàsics del sistema docbook "
-"també poden ser útils."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"Els enllaços següents són per a més llocs que us poden ajudar amb la "
-"documentació i amb el procés de revisió."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Encara que aquesta pàgina wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> és "
-"realment sobre de com traduir la documentació, té informació útil de com "
-"treballar amb arxius de docbook."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Una guia detallada sobre com treballar amb documentació (actualització i "
-"manteniment)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Suggerim també subscriure's a"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Directrius de documentació del GNOME"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Com hem dit abans, la nova documentació es basa en el sistema de docbook. "
-"Tothom que vulgui ajudar si us plau seguiu aquestes guies quan sigui "
-"possible quan reviseu i/o escriviu documents."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "On obtenir el codi font"
-
-#: develdocs.phtml:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#| "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#| "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#| "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Necessitareu una còpia recent de la font de documentació. Per fer això podeu "
-"fer un cop d'ull al mòdul de documentació des del dipòsit git gnucash-docs. "
-"Els revisors també poden començar des de <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>fitxer tar de documents actuals</a>."
-
-#: develdocs.phtml:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#| "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#| "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#| "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#| "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"Per tots aquells que no esteu familiaritzats amb git, el wiki de <span class="
-"\"gnucash\">Gnucash</span> té una <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Git'>descripció</a> adaptada al codi del <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. Per arribar a la font de documentació en comptes de a les fonts dels "
-"programes, substitueix 'gnucash' per 'gnucash-docs\" a les comandes "
-"esmentades a git, com aquesta:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Els paquets principals de documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> per ajudar els usuaris són: el <b>Manual d'ajuda</b > i el <b>Tutorial "
-"i guia de conceptes</b>. Amb la següent comanda, es baixarà el codi font "
-"d'ambdós."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Escriptors"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Aconseguiu una còpia de la font de la documentació tal com es descriu "
-"anteriorment i comenceu a fer canvis. Quan esteu satisfets amb els canvis "
-"podeu crear un pedaç executant la comanda següent al directori base de la "
-"documentació (normalment gnucash-docs, llevat que l'hagueu canviat de nom):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#| "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#| "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#| "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#| "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"A continuació adjunteu el vostre pedaç a un informe d'error contra el "
-"component de documentació del projecte <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> a la <a href='https://bugs.gnucash.org/'>Base de dades del bugzilla "
-"del <span class=\"gnucash\">GnuCash</span></a>. Vegeu també <a href='https://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Pàgina wiki de GnuCash a bugzilla</a> per "
-"més detalls quant a enviament de pedassos."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> solia estar bé també enviar el vostre pedaç directament a la "
-"llista de gnucash-devel. Això està desaconsellat ara, ja que un pedaç "
-"s'oblida fàcilment entre les moltes discussions de la llista. En canvi, "
-"podeu adjuntar pedassos a errors de Bugzilla (un error existent o un de "
-"nou). Si vosaltres insistiu en enviar un pedaç a gnucash-devel, hauria de "
-"ser en adjunt, no adjunt en línia."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"Si us plau notifiqueu als altres escriptors quina secció voleu modificar. "
-"Deixeu constància a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> de tal manera que els altres puguin dir 'eh! jo ja estic fent això"
-"\" o \"endavant, fes-ho\"."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"També pot ser que volgueu conservar una còpia local de la documentació "
-"antiga com a referència quan redacteu. Això encara té molta informació útil "
-"que encara no ha estat transferida a la nova documentació."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Revisors"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Obtenir una còpia de la font de documentació com descrit anteriorment i "
-"començar a comentar-la."
-
-#: develdocs.phtml:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"La millor manera de conservar comentaris sobre documents de manera fàcil de "
-"trobar per a tothom seria emprar <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs."
-"gnucash.org</a> per enviar els errors sobre la documentació. Això també es "
-"pot fer amb bug-buddy."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentació"
@@ -793,8 +508,8 @@ msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
-"Hi ha dues importants fonts de documentació de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> per ajudar els usuaris:"
+"Hi ha dues importants fonts de documentació de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> per ajudar els usuaris:"
 
 #: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
@@ -807,25 +522,26 @@ msgstr "El tutorial i la guia de conceptes"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "El <b>Manual d'ajuda</b> està dissenyat per ser una referència ràpida de com "
 "aconseguir tasques específiques i com emprar les característiques de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. La <b>Guia de Conceptes</b> està "
-"dissenyada per ser una guia en profunditat a l'hora d'emprar <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> amb un tutorial per mostrar com posar aquests "
-"conceptes a la pràctica."
+"dissenyada per ser una guia en profunditat a l'hora d'emprar <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> amb un tutorial per mostrar com posar "
+"aquests conceptes a la pràctica."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "Addicionalment, podeu parlar amb algú via IRC a <i>irc.gnome.org</i> canal "
 "<b>#gnucash</b> sobre la vostra pregunta. Un altre recurs són les wikis de "
@@ -834,16 +550,16 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"També podeu enviar un correu electrònic a la llista de correu <a href="
-"\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> sinó pot aconseguir una "
-"resposta satisfactòria a la seva consulta al <b>Manual d'ajuda</b> o al "
-"<b>Tutorial i Guia de Conceptes</b>. Nosaltres <b>volem</b> "
+"També podeu enviar un correu electrònic a la llista de correu <a "
+"href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> sinó pot "
+"aconseguir una resposta satisfactòria a la seva consulta al <b>Manual "
+"d'ajuda</b> o al <b>Tutorial i Guia de Conceptes</b>. Nosaltres <b>volem</b> "
 "retroalimentació, és també a través dels vostres comentaris que sabem com "
 "millorar la documentació."
 
@@ -860,10 +576,17 @@ msgid "channel"
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "La documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha estat creada "
 "per la seva comunitat. Vegeu <a href=\"develdocs.phtml\">Pàgina de "
@@ -932,8 +655,8 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"Aquest és el darrer llançament estable de la documentació de <span class="
-"\"gnucash\">Gnucash</span>. <em>Estable</em> significa que aquesta "
+"Aquest és el darrer llançament estable de la documentació de <span "
+"class=\"gnucash\">Gnucash</span>. <em>Estable</em> significa que aquesta "
 "documentació no és necessàriament la més actualitzada però funciona sense "
 "cap problema."
 
@@ -949,12 +672,12 @@ msgstr "Documentació d'usuari <em>estable</em> antiga"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"Aquest és l'antic llançament estable de la documentació de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, que correspon al llançament %s de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Aquest és l'antic llançament estable de la documentació de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, que correspon al llançament %s de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -979,17 +702,13 @@ msgstr "Interfície de programació d'aplicacions (API en anglès)"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "branca actual de correcció d'errors"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "branca de característiques futures"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Cada nit un servidor construeix la documentació a partir del contingut "
 "actual del repositori font de <span class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Això "
@@ -1005,8 +724,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Nota:</b> aquests documents podrien no ser accessibles de tant en tant "
 "perquè els desenvolupadors podrien estar treballant en millores. No obstant "
-"això, són la referència més actualitzada per a usuaris de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"això, són la referència més actualitzada per a usuaris de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
@@ -1015,14 +734,14 @@ msgstr "Documentació del Gnucash més antiga"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
-"Aquesta secció conté tota la documentació de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> més antiga . Si utilitzeu alguna d'aquestes versions "
-"anteriors de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, us recomanem que "
-"l'actualitzeu a la versió estable més recent."
+"Aquesta secció conté tota la documentació de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> més antiga . Si utilitzeu alguna d'aquestes "
+"versions anteriors de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, us recomanem "
+"que l'actualitzeu a la versió estable més recent."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -1195,16 +914,17 @@ msgstr "GnuCash %s per a"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
-"La majoria de les distribucions de linux vénen amb una versió de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, tot i que no sempre és la versió més recent i "
-"potser no s'ha instal·lat de manera predeterminada. Encara es recomana "
-"utilitzar la versió <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> que ve amb la "
-"vostra distribució."
+"La majoria de les distribucions de linux vénen amb una versió de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, tot i que no sempre és la versió més "
+"recent i potser no s'ha instal·lat de manera predeterminada. Encara es "
+"recomana utilitzar la versió <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> que ve "
+"amb la vostra distribució."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1217,8 +937,9 @@ msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
-"A continuació hi ha les maneres d'instal·lar <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> en algunes de les distribucions més populars:"
+"A continuació hi ha les maneres d'instal·lar <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> en algunes de les distribucions més "
+"populars:"
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -1272,8 +993,9 @@ msgid ""
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Els usuaris d'Ubuntu poden instal·lar <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> "
-"a través del centre de programari. Això instal·larà <span class=\"gnucash"
-"\">Gnucash</span> sota la categoria d'oficina al menú d'aplicacions."
+"a través del centre de programari. Això instal·larà <span "
+"class=\"gnucash\">Gnucash</span> sota la categoria d'oficina al menú "
+"d'aplicacions."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1421,11 +1143,11 @@ msgstr "Informes d'interrupció del servidor i del correu electrònic a:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemes de traducció? Contacteu:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programari de comptabilitat lliure"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1537,15 +1259,15 @@ msgstr "Accés a Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Traduccions"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensions"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Redacció de Documentació"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 comptabilitat per a petita empresa"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1553,16 +1275,16 @@ msgstr ""
 "L'equip de desenvolupament de GnuCash ha estat notificat sobre un nou llibre "
 "editat per PacktPub, UK:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 "GnuCash 2.4 comptabilitat per a petites empreses, per Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "Aquesta és una guia del principiant per gestionar els vostres comptes."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1584,8 +1306,8 @@ msgstr "Característiques"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> és un potent programa de "
 "comptabilitat. A continuació detallem algunes de les nombroses "
@@ -1898,9 +1620,9 @@ msgid ""
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> per defecte emmagatzema les dades en "
-"format <b>xml</b>. Des de la versió 2.4, les dades financeres de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> poden ser emmagatzemades en <b>Bases de dades "
-"SQL</b> emprant <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> o <b>PostgreSQL</b>."
+"format <b>xml</b>. Des de la versió 2.4, les dades financeres de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> poden ser emmagatzemades en <b>Bases de "
+"dades SQL</b> emprant <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> o <b>PostgreSQL</b>."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1924,13 +1646,13 @@ msgstr "Importar QIF i OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"Si esteu migrant des d'un altre programari financer, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> pot importar Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</"
-"sup> <b>QIF</b> mitjançant un pràctic auxiliar."
+"Si esteu migrant des d'un altre programari financer, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> pot importar Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> mitjançant un pràctic auxiliar."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -2101,15 +1823,15 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
-"Dissenyat per ser fàcil d'utilitzar, però potent i flexible, <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> us permet fer un seguiment dels vostres comptes "
-"bancaris, accions, ingressos i despeses. Tan ràpid i intuïtiu com un "
+"Dissenyat per ser fàcil d'utilitzar, però potent i flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> us permet fer un seguiment dels vostres "
+"comptes bancaris, accions, ingressos i despeses. Tan ràpid i intuïtiu com un "
 "talonari de xecs, es basa en els principis fonamentals de la comptabilitat "
 "per garantir l'equilibri dels comptes i l'exactitud dels informes."
 
@@ -2141,8 +1863,8 @@ msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"Per posar-vos en contacte amb algú i demanar ajuda en l'ús de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, empreu les"
+"Per posar-vos en contacte amb algú i demanar ajuda en l'ús de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, empreu les"
 
 #: index.phtml:62
 #, fuzzy
@@ -2154,8 +1876,8 @@ msgid ""
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 ", les quals són grups de discussió públics basats en correu electrònic, on "
-"podeu adreçar les vostres preguntes i respostes de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> a d'altres usuaris."
+"podeu adreçar les vostres preguntes i respostes de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> a d'altres usuaris."
 
 #: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
@@ -2491,353 +2213,6 @@ msgstr ""
 "Aquest és un arxiu d'anuncis que un cop van aparèixer a la pàgina d'inici de "
 "GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Sovint pot ser molt interessant estudiar les mètriques de codi font darrere "
-"d'un projecte de desenvolupament de programari. No desperta un interès "
-"sorprenent: és comptabilitat al capdavall. <span class=\"gnucash\">Gnucash</"
-"span> ha crescut, amb els anys, des d'una petita llista de verificació "
-"electrònica de butxaca cap a una aplicació d'escriptori bastant gran i amb "
-"moltes característiques."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">Gnucash</span> actualment consta de més d'un terç de "
-"milió de línies de codi repartits en més de mil arxius. Ha estat traduït a "
-"vint idiomes i als crèdits hi ha més de 139 autors i col·laboradors."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Si heu tingut problemes nedant a través d'aquella massa de codi font, penseu "
-"en ell d'aquesta manera: imprimit en paper i enquadernat en volums, vindria "
-"a ser diverses dotzenes de còpies de \"Guerra i Pau\" de Tolstoi, "
-"aproximadament una prestatgeria d'amplada dedicada al codi font."
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Això sí, això és codi font (i documents) elaborat i depurat pels éssers "
-"humans reals, això *no* és codi generat automàticament. Eines (com glade o "
-"swig) poden generar moltíssims milions de línies de codi automàticament; "
-"aquests no els estic comptant. Cada final de línia comptada aquí ha estat "
-"teclejada, editada, sagnada, retocada, diverses vegades, per mans humanes."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"Donat que tenim uns 400 errors destacats a bugzilla, que funciona sobre un "
-"error per cada mil línies de codi, o un error per 50 pàgines de la còpia "
-"impresa. Aquest recompte d'errors en realitat no és atípic per als projectes "
-"de programari; està a prop de la norma."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"La taula següent mostra alguns indicadors històrics de línies de codi i "
-"nombre d'arxius per al projecte de desenvolupament del <span class=\"gnucash"
-"\">Gnucash</span>. Tingueu en compte que no s'ha comptat tot el codi: per "
-"exemple, les Makefiles, els configure.in i els autogen.sh no s'han comptat. "
-"Tampoc es compten els arxius que es generen automàticament, ni els arxius "
-"\"prestats\" d'altres projectes. Tampoc compten els arxius experimentals, "
-"varis scripts de perl, diversos convertidors, afegitons i utilitats. "
-"Finalment, <tt>glade</tt> no es compten, encara que gran part de la GUI "
-"global són descrites a <tt>Glade</tt>."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Tingueu en compte també que els KLOC no són una bona mètrica de "
-"productivitat del programador, ni tan sols que <code>wc</code> és una bona "
-"manera de comptar els KLOC's. Moltes mesures millors són les mètriques de "
-"complexitat, que, per exemple, compten el nombre i la mida dels blocs si-"
-"llavors-sinó, o el nombre i la mida de tots els blocs o la quantitat "
-"d'operadors matemàtics per instrucció. Potser algun dia executarem una "
-"d'aquestes eines en aquest codi. De moment, això és el que tenim. D'altra "
-"banda, hem intentat comptar únicament aquells fitxers que continguin codi "
-"editat per persones, és a dir, fitxers que són editats directament per "
-"persones. La intenció de fer-ho és evitar inflar artificialment els "
-"recomptes de KLOC comptant el codi generat automàticament (és per això que "
-"els fitxers glade no es compten: són grans i es generen automàticament)."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Taula 1. Estadístiques dels desenvolupaments anteriors"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "aplicacions diverses"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "txt intern"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomes"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Crèdits d'autor"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Cada cel·la mostra el següent:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"número de fitxers *.c, *.h i *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS en *."
-"scm). Si no hi ha fitxers *.scm al directori, llavors només es mostren "
-"(KLOCS en *.c + KLOCS en *. h). Si hi ha només un nombre en el parèntesi, és "
-"el recompte KLOC d'arxiu per a aquesta estadística."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"on KLOC == quilo-línies-de-codi, com informat per <code>wc</code>. Com s'ha "
-"dit anteriorment, el wc no és una terriblement bona mètrica de codi, però és "
-"el que tenim a la mà."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Llegenda de la columna de la taula"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"Continguts de src/engine i els directoris continguts. El motor es va treure "
-"del codi motif a la versió 1.1. El rerefons d'emmagatzematge de dades (file-"
-"io, sql) es va treure fora en el decurs de la versió 1.5."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"Contingut del directori src/backend (versió 1.7 i posterior) o de src/engine/"
-"file, src/engine/sql (versió 1.6 i anteriors)."
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"Continguts del directori src/register (versió 1.6 i anteriors) o src/"
-"register/register-core (versió 1.7 i posterior). El registre es va extreure "
-"fora com un component separat del codi del motif a la versió 1.1. Com es pot "
-"veure a les estadístiques, el codi de register ha estat bastant estable. A "
-"la versió 1.7 i més tard, la cel·la mostra un segon recompte: el nombre de "
-"línies de codi a src/register/register-gnome (prèviament comptat com a part "
-"del gnome)."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"fitxers *.c, *.h al directori src únicament (versió 1.6 i anterior) o src/"
-"register/ledger-core (versió 1.7 i posterior)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Continguts del directori src/motif (versió 1.2 i anteriors). La versió motif "
-"del codi es va suspendre després de la versió 1.2, després de que la majoria "
-"del codi no-gui es va traslladar al motor, al registre o al llibre major."
-
-#: sizing.phtml:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#| "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#| "and src/gnome-util."
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Continguts de src/gnome més src/register/gnome (versió 1.6 i anteriors). Per "
-"a la versió 1.7 i posteriors, consisteix en src/gnome, src/gnome-search i "
-"src/gnome-util."
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"Continguts de diversos directoris relacionats amb aplicacions (versió 1.7 i "
-"posteriors): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
-"src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Codi d'importació i exportació a diversos formats d'arxiu: contingut del "
-"directori src/import-export."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Codi per generar informes i gràfics: contingut del directori src/reports."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"esquema i codi de guile als directoris src/scm més src/guile (versió 1.6 i "
-"anteriors). A la versió 1.7 i posteriors, gran part d'aquest codi va anar "
-"a \n"
-"reports, import/export, i a mòduls individuals; per tant només queda codi "
-"heterogeni."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Codi per afegir característiques de petita empresa: contingut de src/"
-"business."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-"Codi per dur a terme proves de regressió automatitzades: contingut dels "
-"directoris src/*/test."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"Documentació per a usuari només-en-anglès, incloent-hi l'ajuda en línia i el "
-"manual (html, sgml o xml). Per a versió 1.8.4 i posteriors, el número de "
-"sota la barra compta els documents traduïts, documents en llengües diferents "
-"a l'anglès (actualment de, es, fr, pt_PT). Ambdós números són una mica "
-"difícils de comptar, per la elevada barreja de formats i diverses versions "
-"que competeixen."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"El nombre de documents de disseny i fitxers README adreçat a "
-"desenvolupadors. Això inclou arxius *.txt, arxius *.texinfo i arxius README."
-"* en tots els subdirectoris. Per a la versió 1.7 i posteriors, només es "
-"compten aquells al subdirectori src (deixant fora alguna dotzena dispersa a "
-"d'altres llocs)."
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"El nombre de llengües al que s'han traduït els missatges d'aplicació (el "
-"nombre de fitxers <tt>po/*.po</tt>). Al parèntesi, el nombre de missatges en "
-"els arxius de missatges (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), en milers."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"El nombre de persones que apareixen al fitxer AUTHORS (versió 1.6 i "
-"posteriors) o el fitxer README (versions anteriors). Aquests inclouen "
-"desenvolupadors principals, emissors de pedassos i traductors. Això inclou "
-"crèdits addicionals que figuren a l'arxiu gnucash-docs/AUTHORS que no surten "
-"a l'arxiu principal gnucash/AUTHORS."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Veure document"
@@ -2881,3 +2256,585 @@ msgstr ""
 "Sembla que el vostre navegador no suporta iframes. Per veure la pàgina "
 "sol·licitada en una finestra independent, <a href=\"%s\" target=\"_new\">feu "
 "clic aquí</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "fitxers *.c, *.h al directori src únicament (versió 1.6 i anterior) o src/"
+#~ "register/ledger-core (versió 1.7 i posterior)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> solia estar bé també enviar el vostre pedaç directament a la "
+#~ "llista de gnucash-devel. Això està desaconsellat ara, ja que un pedaç "
+#~ "s'oblida fàcilment entre les moltes discussions de la llista. En canvi, "
+#~ "podeu adjuntar pedassos a errors de Bugzilla (un error existent o un de "
+#~ "nou). Si vosaltres insistiu en enviar un pedaç a gnucash-devel, hauria de "
+#~ "ser en adjunt, no adjunt en línia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">Gnucash</span> actualment consta de més d'un terç "
+#~ "de milió de línies de codi repartits en més de mil arxius. Ha estat "
+#~ "traduït a vint idiomes i als crèdits hi ha més de 139 autors i "
+#~ "col·laboradors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una guia detallada sobre com treballar amb documentació (actualització i "
+#~ "manteniment)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com hem dit abans, la nova documentació es basa en el sistema de docbook. "
+#~ "Tothom que vulgui ajudar si us plau seguiu aquestes guies quan sigui "
+#~ "possible quan reviseu i/o escriviu documents."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Crèdits d'autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codi per afegir característiques de petita empresa: contingut de src/"
+#~ "business."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codi per generar informes i gràfics: contingut del directori src/reports."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codi d'importació i exportació a diversos formats d'arxiu: contingut del "
+#~ "directori src/import-export."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codi per dur a terme proves de regressió automatitzades: contingut dels "
+#~ "directoris src/*/test."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continguts de diversos directoris relacionats amb aplicacions (versió 1.7 "
+#~ "i posteriors): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
+#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~| "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~| "and src/gnome-util."
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "Continguts de src/gnome més src/register/gnome (versió 1.6 i anteriors). "
+#~ "Per a la versió 1.7 i posteriors, consisteix en src/gnome, src/gnome-"
+#~ "search i src/gnome-util."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contingut del directori src/backend (versió 1.7 i posterior) o de src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (versió 1.6 i anteriors)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continguts de src/engine i els directoris continguts. El motor es va "
+#~ "treure del codi motif a la versió 1.1. El rerefons d'emmagatzematge de "
+#~ "dades (file-io, sql) es va treure fora en el decurs de la versió 1.5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continguts del directori src/motif (versió 1.2 i anteriors). La versió "
+#~ "motif del codi es va suspendre després de la versió 1.2, després de que "
+#~ "la majoria del codi no-gui es va traslladar al motor, al registre o al "
+#~ "llibre major."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continguts del directori src/register (versió 1.6 i anteriors) o src/"
+#~ "register/register-core (versió 1.7 i posterior). El registre es va "
+#~ "extreure fora com un component separat del codi del motif a la versió "
+#~ "1.1. Com es pot veure a les estadístiques, el codi de register ha estat "
+#~ "bastant estable. A la versió 1.7 i més tard, la cel·la mostra un segon "
+#~ "recompte: el nombre de línies de codi a src/register/register-gnome "
+#~ "(prèviament comptat com a part del gnome)."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Cada cel·la mostra el següent:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentació per a usuari només-en-anglès, incloent-hi l'ajuda en línia i "
+#~ "el manual (html, sgml o xml). Per a versió 1.8.4 i posteriors, el número "
+#~ "de sota la barra compta els documents traduïts, documents en llengües "
+#~ "diferents a l'anglès (actualment de, es, fr, pt_PT). Ambdós números són "
+#~ "una mica difícils de comptar, per la elevada barreja de formats i "
+#~ "diverses versions que competeixen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~| "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+#~| "Git'>description</a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~| "span> code. To get the documentation source instead of the program "
+#~| "source, replace 'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned git "
+#~| "commands, like this:"
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per tots aquells que no esteu familiaritzats amb git, el wiki de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">Gnucash</span> té una <a href='https://wiki.gnucash.org/"
+#~ "wiki/Git'>descripció</a> adaptada al codi del <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Per arribar a la font de documentació "
+#~ "en comptes de a les fonts dels programes, substitueix 'gnucash' per "
+#~ "'gnucash-docs\" a les comandes esmentades a git, com aquesta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenir una còpia de la font de documentació com descrit anteriorment i "
+#~ "començar a comentar-la."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconseguiu una còpia de la font de la documentació tal com es descriu "
+#~ "anteriorment i comenceu a fer canvis. Quan esteu satisfets amb els canvis "
+#~ "podeu crear un pedaç executant la comanda següent al directori base de la "
+#~ "documentació (normalment gnucash-docs, llevat que l'hagueu canviat de "
+#~ "nom):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Donat que tenim uns 400 errors destacats a bugzilla, que funciona sobre "
+#~ "un error per cada mil línies de codi, o un error per 50 pàgines de la "
+#~ "còpia impresa. Aquest recompte d'errors en realitat no és atípic per als "
+#~ "projectes de programari; està a prop de la norma."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Directrius de documentació del GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esteu interessats en la millora de la documentació de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, heu vingut al lloc correcte. Aquesta "
+#~ "pàgina us proporcionarà la informació necessària per començar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu revisar o escriure documentació de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, haureu de saber xml. Alguns "
+#~ "coneixements bàsics del sistema docbook també poden ser útils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si heu tingut problemes nedant a través d'aquella massa de codi font, "
+#~ "penseu en ell d'aquesta manera: imprimit en paper i enquadernat en "
+#~ "volums, vindria a ser diverses dotzenes de còpies de \"Guerra i Pau\" de "
+#~ "Tolstoi, aproximadament una prestatgeria d'amplada dedicada al codi font."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sovint pot ser molt interessant estudiar les mètriques de codi font "
+#~ "darrere d'un projecte de desenvolupament de programari. No desperta un "
+#~ "interès sorprenent: és comptabilitat al capdavall. <span "
+#~ "class=\"gnucash\">Gnucash</span> ha crescut, amb els anys, des d'una "
+#~ "petita llista de verificació electrònica de butxaca cap a una aplicació "
+#~ "d'escriptori bastant gran i amb moltes característiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Igual que l'aplicació <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> s'ha "
+#~ "desenvolupat gradualment per voluntaris, la documentació també ha estat "
+#~ "escrita per desenvolupadors i usuaris voluntaris per ajudar a altres a "
+#~ "aprendre com funciona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Aquest "
+#~ "esforç col·laboratiu s'ha traduït en la creació de dos documents "
+#~ "principals, el <b>Manual d'ajuda</b> i el <b>Tutorial i Guia de "
+#~ "Conceptes</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això sí, això és codi font (i documents) elaborat i depurat pels éssers "
+#~ "humans reals, això *no* és codi generat automàticament. Eines (com glade "
+#~ "o swig) poden generar moltíssims milions de línies de codi "
+#~ "automàticament; aquests no els estic comptant. Cada final de línia "
+#~ "comptada aquí ha estat teclejada, editada, sagnada, retocada, diverses "
+#~ "vegades, per mans humanes."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~| "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~| "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~| "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~| "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuació adjunteu el vostre pedaç a un informe d'error contra el "
+#~ "component de documentació del projecte <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> a la <a href='https://bugs.gnucash.org/'>Base de dades del bugzilla "
+#~ "del <span class=\"gnucash\">GnuCash</span></a>. Vegeu també <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Pàgina wiki de GnuCash a "
+#~ "bugzilla</a> per més detalls quant a enviament de pedassos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tingueu en compte també que els KLOC no són una bona mètrica de "
+#~ "productivitat del programador, ni tan sols que <code>wc</code> és una "
+#~ "bona manera de comptar els KLOC's. Moltes mesures millors són les "
+#~ "mètriques de complexitat, que, per exemple, compten el nombre i la mida "
+#~ "dels blocs si-llavors-sinó, o el nombre i la mida de tots els blocs o la "
+#~ "quantitat d'operadors matemàtics per instrucció. Potser algun dia "
+#~ "executarem una d'aquestes eines en aquest codi. De moment, això és el que "
+#~ "tenim. D'altra banda, hem intentat comptar únicament aquells fitxers que "
+#~ "continguin codi editat per persones, és a dir, fitxers que són editats "
+#~ "directament per persones. La intenció de fer-ho és evitar inflar "
+#~ "artificialment els recomptes de KLOC comptant el codi generat "
+#~ "automàticament (és per això que els fitxers glade no es compten: són "
+#~ "grans i es generen automàticament)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau notifiqueu als altres escriptors quina secció voleu modificar. "
+#~ "Deixeu constància a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
+#~ "devel</a> de tal manera que els altres puguin dir 'eh! jo ja estic fent "
+#~ "això\" o \"endavant, fes-ho\"."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Revisors"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Dimensions"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Taula 1. Estadístiques dels desenvolupaments anteriors"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Llegenda de la columna de la taula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "La comunitat de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dóna la benvinguda "
+#~ "a l'assistència per mantenir i millorar tant el programa com la seva "
+#~ "documentació. Si esteu interessats en ajudar a escriure, editar o traduir "
+#~ "la documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, aquesta pàgina "
+#~ "dóna orientació sobre com organitzar-vos per unir-vos a l'esforç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pot visualitzar-"
+#~ "se i descarregar-se a la <a href=\"docs.phtml\">Pàgina de la "
+#~ "documentació</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentació de <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> està "
+#~ "emmagatzemada en fitxers <b>xml</b>. Més precisament, utilitza el "
+#~ "<b>sistema de docbook</b>. Aquest és un sistema relativament flexible que "
+#~ "pren els fitxers xml com a entrada i pot generar documentació a diversos "
+#~ "formats de sortida diferents (html, pdf …)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "La millor manera de conservar comentaris sobre documents de manera fàcil "
+#~ "de trobar per a tothom seria emprar <a href='https://bugs.gnucash."
+#~ "org/'>bugs.gnucash.org</a> per enviar els errors sobre la documentació. "
+#~ "Això també es pot fer amb bug-buddy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els enllaços següents són per a més llocs que us poden ajudar amb la "
+#~ "documentació i amb el procés de revisió."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de documents de disseny i fitxers README adreçat a "
+#~ "desenvolupadors. Això inclou arxius *.txt, arxius *.texinfo i arxius "
+#~ "README.* en tots els subdirectoris. Per a la versió 1.7 i posteriors, "
+#~ "només es compten aquells al subdirectori src (deixant fora alguna dotzena "
+#~ "dispersa a d'altres llocs)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de llengües al que s'han traduït els missatges d'aplicació (el "
+#~ "nombre de fitxers <tt>po/*.po</tt>). Al parèntesi, el nombre de missatges "
+#~ "en els arxius de missatges (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), en milers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de persones que apareixen al fitxer AUTHORS (versió 1.6 i "
+#~ "posteriors) o el fitxer README (versions anteriors). Aquests inclouen "
+#~ "desenvolupadors principals, emissors de pedassos i traductors. Això "
+#~ "inclou crèdits addicionals que figuren a l'arxiu gnucash-docs/AUTHORS que "
+#~ "no surten a l'arxiu principal gnucash/AUTHORS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La taula següent mostra alguns indicadors històrics de línies de codi i "
+#~ "nombre d'arxius per al projecte de desenvolupament del <span "
+#~ "class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Tingueu en compte que no s'ha comptat "
+#~ "tot el codi: per exemple, les Makefiles, els configure.in i els autogen."
+#~ "sh no s'han comptat. Tampoc es compten els arxius que es generen "
+#~ "automàticament, ni els arxius \"prestats\" d'altres projectes. Tampoc "
+#~ "compten els arxius experimentals, varis scripts de perl, diversos "
+#~ "convertidors, afegitons i utilitats. Finalment, <tt>glade</tt> no es "
+#~ "compten, encara que gran part de la GUI global són descrites a <tt>Glade</"
+#~ "tt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets principals de documentació de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> per ajudar els usuaris són: el <b>Manual "
+#~ "d'ajuda</b > i el <b>Tutorial i guia de conceptes</b>. Amb la següent "
+#~ "comanda, es baixarà el codi font d'ambdós."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "Suggerim també subscriure's a"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "On obtenir el codi font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara que aquesta pàgina wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "és realment sobre de com traduir la documentació, té informació útil de "
+#~ "com treballar amb arxius de docbook."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Escriptors"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "Redacció de Documentació de Gnucash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "També pot ser que volgueu conservar una còpia local de la documentació "
+#~ "antiga com a referència quan redacteu. Això encara té molta informació "
+#~ "útil que encara no ha estat transferida a la nova documentació."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You will need a recent copy of the documentation source. For this you "
+#~| "can check out the documentation module from the gnucash-docs git "
+#~| "repository. Reviewers could also start from the <a href='https://"
+#~| "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs "
+#~| "tarball</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necessitareu una còpia recent de la font de documentació. Per fer això "
+#~ "podeu fer un cop d'ull al mòdul de documentació des del dipòsit git "
+#~ "gnucash-docs. Els revisors també poden començar des de <a href='https://"
+#~ "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>fitxer tar de "
+#~ "documents actuals</a>."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "branca de característiques futures"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "txt intern"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "aplicacions diverses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "número de fitxers *.c, *.h i *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS "
+#~ "en *.scm). Si no hi ha fitxers *.scm al directori, llavors només es "
+#~ "mostren (KLOCS en *.c + KLOCS en *. h). Si hi ha només un nombre en el "
+#~ "parèntesi, és el recompte KLOC d'arxiu per a aquesta estadística."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "esquema i codi de guile als directoris src/scm més src/guile (versió 1.6 "
+#~ "i anteriors). A la versió 1.7 i posteriors, gran part d'aquest codi va "
+#~ "anar a \n"
+#~ "reports, import/export, i a mòduls individuals; per tant només queda codi "
+#~ "heterogeni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "on KLOC == quilo-línies-de-codi, com informat per <code>wc</code>. Com "
+#~ "s'ha dit anteriorment, el wc no és una terriblement bona mètrica de codi, "
+#~ "però és el que tenim a la mà."
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 761dab2..5b94d99 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,9 +17,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-13 22:45+0000\n"
 "Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "GnuCash 2.6 Release Tour"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
-"Diese Anleitung führt in die wesentlichen neuen Funktionen von <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 ein."
+"Diese Anleitung führt in die wesentlichen neuen Funktionen von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 ein."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
@@ -314,9 +314,9 @@ msgstr "Umlizensierung"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "Mit Übereinkunft aller Autoren haben wir <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> umlizensiert zu »GNU General Public License Version 2 or later« (oder "
@@ -377,21 +377,21 @@ msgstr ""
 # Wir haben eine entsprechende deutsche Seite im Wiki
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 "Durch Testen des Programms und <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/"
 "Feedback\">Erstellen von Fehlerberichten</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 "Durch »like«n unserer Project Seite auf <a href=\"https://www.facebook.com/"
-"Gnucash\">Facebook</a> und <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
-"\">Google+</a>"
+"Gnucash\">Facebook</a> und <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -407,13 +407,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Durch Teilnahme auf den <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash Mailing-Listen</a> und dem <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/IRC\">IRC Kanal</a> (englisch)"
+"Durch Teilnahme auf den <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash Mailing-Listen</a> und dem <a href=\"https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/IRC\">IRC Kanal</a> (englisch)"
 
 # Wir haben eine entsprechende deutsche Seite im Wiki
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
@@ -451,274 +451,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Das GnuCash-Entwicklerteam"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Dokumentation erstellen"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Wenn Sie daran interessiert sind, die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Dokumentation zu verbessern, sind Sie hier richtig. Diese Seite wird Ihnen "
-"die zu Beginn erforderlichen Informationen liefern."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "GnuCash Dokumentation erstellen"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"Genauso wie die Anwendung <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> im Laufe "
-"der Zeit von Freiwilligen entwickelt wurde, so wurde auch die Dokumentation "
-"von Freiwilligen, sowohl Entwicklern und als auch Benutzern, geschrieben, um "
-"anderen zu helfen zu lernen, wie <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"funktioniert. Diese Gemeinschaftsarbeit resultiert in der Erschaffung zweier "
-"größerer Dokumente, der <b>Online-Hilfe</b> und <b>Kurs und Konzepte</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Gemeinschaft begrüßt "
-"Unterstützung in Wartung und Verbessserung von Programm und Dokumentation. "
-"Falls Sie daran interessiert sind, beim Schreiben, Verbessern oder "
-"Übersetzen der <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation "
-"mitzuwirken, soll diese Seite Sie bei der Einrichtung anleiten, um "
-"mitzumachen."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation kann von der <a "
-"href=\"docs.phtml\">Dokumentations-Seite</a> angesehen oder heruntergeladen "
-"werden."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation wird in <b>xml-"
-"Dateien</b> gespeichert. Es wird das <b>Docbook-System</b> verwendet. Dieses "
-"System ist relativ flexibel, nimmt die xml Dateien als Eingangsmaterial und "
-"kann daraus Dokumente in den verschiedensten Ausgabeformaten erzeugen (html, "
-"pdf …)."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation bearbeiten "
-"wollen, sollten Sie xml kennen und ein paar grundsätzliche Kenntnisse des "
-"docbook Systems besitzen."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim Dokumentieren "
-"und Redigieren hilfreich sein können."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Diese <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-Seite beschreibt das "
-"Übersetzen von Dokumentation. Sie enthält eine Menge nützlicher "
-"Informationen um mit docbook Dateien zu arbeiten."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Ein detaillierter Leitfaden wie Dokumente bearbeitet werden sollten "
-"(Aktualisierung und Pflege)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Wir empfehlen dafür auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Wie schon gesagt: die neue Dokumentation basiert auf dem docbook System. "
-"Jeder der mithelfen möchte beachte bitte diese Richtlinien soweit irgend "
-"möglich beim Berichtigen und Schreiben von neuen Artikeln."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Nicht länger verfügbar"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Wo man die Quelltexte der Dokumentation bekommt"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Zuerst benötigt man eine aktuelle Kopie der Quelltexte der Dokumentation. "
-"Hierfür kann man das Dokumentationsmodul gnucash-docs vom Git Repositorium "
-"auschecken oder den <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>aktuellen docs tarball</a> herunterladen."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"Für diejenigen, die nicht mit git vertraut sind, hat das <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>-Wiki eine auf <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> maßgeschneiderte englischsprachige <a href='https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Git'>Anleitung</a> für den Quelltext des Programms. Um die "
-"Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung folgen und dabei 'checkout "
-"gnucash' ersetzen durch 'checkout gnucash-docs' wie hier:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei wichtige <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Dokumentationen, um den Nutzern zu helfen: Die <b>Online-Hilfe </b> und "
-"<b>Kurs und Konzepte </b>. Mit obigem Befehl wird der Quelltext von beiden "
-"heruntergeladen."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Autoren"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Laden Sie sich eine Kopie der Dokumentationsquellen herunter und pflegen Sie "
-"Ihre Änderungen ein. Wenn Sie zufrieden mit Ihren Änderungen sind erzeugen "
-"Sie einen Patch duch folgendes Kommande im untersten Verzeichnispfad der "
-"Dokumentation (normalerweise gnucash-docs, außer Sie haben diesen Pfad "
-"umbenannt):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Als nächstes fügen sie Ihren Patch gegen die entsprechende Komponente des "
-"Produkts Dokumentation in die <a href='https://bugs.gnucash.org/'> <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> Fehlerdatenbank</a>. Siehe auch <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash's Wiki Seite über "
-"bugzilla</a> für weitergehende Informationen zum Einreichen von Patches "
-"(englisch)."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>Anmerkung:</b> Es war gemeinhin ok wenn sie Ihren Patch direkt zur "
-"gnucash-devel Liste schicken. Jetzt wird aber nicht mehr so gerne gesehen da "
-"ein Patch leicht in Vergessenheit gerät bzw. zwischen all den anderen "
-"Diskussionen auf der Liste übersehen wird. In jedem Fall ist es besser "
-"Patches an Bugs anzuhängen (ob nun an existierende oder an einen neuen). "
-"Patches bitte immer als Anhang anfügen, nicht Inline im Mailtext senden."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu bearbeiten "
-"wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen könne, ob "
-"sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant ist."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"Sie werden wohl eine lokale Kopie der alten Dokumentation behalten wollen, "
-"um sich darauf zu beziehen, während Sie schreiben. Diese enthalten eine "
-"Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen "
-"wurden."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Redakteure/Reviewer"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Laden Sie eine Kopie der Dokumentation herunter und fangen an Sie zu "
-"kommentieren."
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu sammeln, "
-"ist die Verwendung von <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</"
-"a>, um die Bugs unter ‚Product‘ „Documentation“ aufzulisten. "
-"Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
@@ -769,10 +501,11 @@ msgstr "Die Einführung Kurs und Konzepte"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "Die <b>Online-Hilfe</b> wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, "
 "wie man spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von <span "
@@ -784,8 +517,8 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "Weitere Informationsquellen sind die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
 "Wiki-Seiten auf <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">Englisch</a> oder "
@@ -793,9 +526,9 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -821,14 +554,21 @@ msgid "channel"
 msgstr "Kanal"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s Dokumentation wurde durch die "
-"Community erstellt. Schauen Sie auch auf die Seite <a href=\"develdocs.phtml"
-"\">Writing Documentation page</a>, wenn Sie daran interessiert sind, zu "
+"Community erstellt. Schauen Sie auch auf die Seite <a href=\"develdocs."
+"phtml\">Writing Documentation page</a>, wenn Sie daran interessiert sind, zu "
 "dieser Leistung beizutragen."
 
 #: docs.phtml:57
@@ -910,8 +650,8 @@ msgstr "<em>Frühere</em> Ausgabe der Dokumentation für Benutzer"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "Diese <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation bezieht sich auf "
 "die Ausgabe %s von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
@@ -939,17 +679,13 @@ msgstr "Programmier-Schnittstelle"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "aktueller Zweig für Korrekturen"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "Zweig für künftige Merkmale"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt "
 "des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Quelltext-Repositorium. Dies "
@@ -976,14 +712,14 @@ msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt enthält alle älteren <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Dokumentationen. Falls Sie eine dieser alten Versionen von <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, auf die "
-"letzte stabile Version zu aktualisieren."
+"Dokumentationen. Falls Sie eine dieser alten Versionen von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, "
+"auf die letzte stabile Version zu aktualisieren."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -1158,17 +894,18 @@ msgstr "GnuCash %s für"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
-"Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. Allerdings handelt es sich nicht immer um die "
-"aktuellste Version und es kann sein, daß sie nicht automatisch installiert "
-"wird. Trotzdem empfiehlt es sich für \"normale\" Anwender, die in der "
-"Distribution enthaltene Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"zu verwenden."
+"Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Allerdings handelt es sich nicht immer um "
+"die aktuellste Version und es kann sein, daß sie nicht automatisch "
+"installiert wird. Trotzdem empfiehlt es sich für \"normale\" Anwender, die "
+"in der Distribution enthaltene Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> zu verwenden."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1182,8 +919,9 @@ msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
-"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
+"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu "
+"installieren:"
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -1255,9 +993,9 @@ msgstr ""
 "Eine Alternative zur Verwendung des Paketmanagers Ihrer Distribution ist die "
 "Verwendung des Flatpak-Verwaltungssystems, das alle erforderlichen "
 "Bibliotheken für Sie bündelt. Dies kann die Installation neuerer Versionen "
-"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a href=\"%s\""
-">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version von <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen"
+"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a "
+"href=\"%s\">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version "
+"von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1283,10 +1021,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Ihre Distribution <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nicht enthält "
 "oder sie eine andere Version installieren möchten als jene, welche in Ihrer "
-"Distribution mitgeliefert worden ist, können Sie <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> direkt aus dem Quelltext erstellen. Die englischsprachige "
-"Wiki-Seite stellt einige <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Building'>Anleitungen für verschiedene Distributionen</a> zur Verfügung."
+"Distribution mitgeliefert worden ist, können Sie <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> direkt aus dem Quelltext erstellen. Die "
+"englischsprachige Wiki-Seite stellt einige <a href='https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Building'>Anleitungen für verschiedene Distributionen</a> zur Verfügung."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
@@ -1374,11 +1112,11 @@ msgstr "Server- und E-Mail-Störung melden Sie an:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Übersetzungsprobleme? Kontaktiere:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Freie Finanzsoftware"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1386,9 +1124,9 @@ msgid ""
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine Finanzverwaltung für "
-"Privatpersonen und kleine Unternehmen, veröffentlicht unter der <a href="
-"\"https://www.gnu.org\">GNU</a> GPL und verfügbar für GNU/Linux, Solaris, "
-"Mac OSX und Microsoft Windows."
+"Privatpersonen und kleine Unternehmen, veröffentlicht unter der <a "
+"href=\"https://www.gnu.org\">GNU</a> GPL und verfügbar für GNU/Linux, "
+"Solaris, Mac OSX und Microsoft Windows."
 
 #: externals/header.phtml:3
 msgid "Subscribe to RSS feed"
@@ -1490,15 +1228,15 @@ msgstr "Git Zugang (englisch)"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Übersetzungen"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Programmgröße"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Dokumentation erstellen"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1507,16 +1245,16 @@ msgstr ""
 "erhalten, dass (leider nur in englisch) ein neues Buch erschienen ist bei "
 "PacktPub, GB:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, Autor: Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 "Dies ist ein Leitfaden für Anfänger, der hilft Ihre Konten zu verwalten."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1538,8 +1276,8 @@ msgstr "Feature-Übersicht"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine mächtige Finanzanwendung. "
 "Diese Seite bietet einen Einblick in die vielfältigen Merkmale, die <span "
@@ -1745,8 +1483,8 @@ msgid ""
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
 msgstr ""
-"Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
+"Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
 
 #: features.phtml:118
 msgid "Income/Expense Account Types"
@@ -1854,9 +1592,10 @@ msgid ""
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
-"Neben dem ursprünglichen <b>XML</b>-Dateiformat kann <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> die Daten seit Version 2.4 auch in einer <b>SQL Datenbank</"
-"b> speichern (<b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> oder <b>PostgreSQL</b>)."
+"Neben dem ursprünglichen <b>XML</b>-Dateiformat kann <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> die Daten seit Version 2.4 auch in einer "
+"<b>SQL Datenbank</b> speichern (<b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> oder "
+"<b>PostgreSQL</b>)."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1868,10 +1607,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beachten Sie, daß dieses Merkmal als experimentell eingestuft ist. Es "
 "funktioniert zwar in den meisten Anwendungsfällen, aber es wurden "
-"Ausnahmefälle berichtet, die zu Datenverlusten führten. Die <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>-Entwickler beheben jeden Fehler nach Eingang "
-"eines Berichts, aber es gibt noch keine vollständige Test-Abdeckung. Daher "
-"können immer noch Szenarien existieren, die zu Datenverlusten führen."
+"Ausnahmefälle berichtet, die zu Datenverlusten führten. Die <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Entwickler beheben jeden Fehler nach "
+"Eingang eines Berichts, aber es gibt noch keine vollständige Test-Abdeckung. "
+"Daher können immer noch Szenarien existieren, die zu Datenverlusten führen."
 
 #: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
@@ -1879,14 +1618,14 @@ msgstr "OFX-Import"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Daten aus anderen Programmen zu <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> migrieren möchten, können Sie Intuit<sup>®</sup> "
-"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> Dateien mit Hilfe eines praktischen "
-"Assistenten importieren."
+"Wenn Sie Ihre Daten aus anderen Programmen zu <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> migrieren möchten, können Sie "
+"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> Dateien mit Hilfe "
+"eines praktischen Assistenten importieren."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -2057,11 +1796,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 "Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von "
 "Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen bekannte "
@@ -2545,351 +2284,6 @@ msgstr ""
 "Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
 "erschienen sind."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "Dies ist eine uralte Seite über Gnucash's Code-Länge."
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter "
-"einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich "
-"immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre von einem "
-"handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen "
-"Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besteht inzwischen aus über einer "
-"Drittelmillion Zeilen Anweisungen verteilt über mehr als tausend Dateien. Es "
-"wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge "
-"geleistet."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu schwimmen, "
-"stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden wären es "
-"mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein "
-"Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche von wirklichen "
-"Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* automatisch "
-"generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können beliebige Mengen Code "
-"automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht mitgezählt. Jede "
-"einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, "
-"geändert, eingerückt, optimiert, davon viele mehrmals."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann "
-"ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler pro "
-"50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-"
-"Projekte; sie ist nah an der Norm."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und "
-"Dateienzahl für das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Projekt. Man "
-"beachte, daß nicht alle Zeilen gezählt wurden: z.B. die Makefiles, configure."
-"in und autogen.sh wurden nicht mitgezählt. Ebenso wurden weder Dateien "
-"mitgezählt, die automatisch erzeugt wurden, noch Dateien, die von anderen "
-"Projekten \"ausgeliehen\" wurden. Ebenfalls nicht gezählt wurden "
-"experimentelle Dateien, verschiedene Perl-Skripte, diverse Konverter, Add-"
-"Ons und Utilities. Schließlich wurden <tt>glade</tt>-Dateien nicht gezählt, "
-"obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien "
-"definiert wurden."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß "
-"sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch .<code>wc</"
-"code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere Maße sind "
-"Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe von if-then-"
-"else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die Anzahl der "
-"mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise werden wir "
-"eines Tages eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext anwenden. Zur Zeit "
-"ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - andererseits haben wir "
-"versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem "
-"Code zu zählen."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Tabelle 1: Historische Entwicklungsstatistik"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "verschiedene Aplikationen"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "internal txt"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Summe"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Sprachen"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "genannte Autoren"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Jede Zelle enthält folgendes:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-"in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden nur "
-"(KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern "
-"ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</code> "
-"berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es "
-"ist das, welches wir griffbereit haben."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Legende der Tabellenspalten"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in Version "
-"1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) "
-"wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/"
-"engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)."
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/register/"
-"register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als separates "
-"Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man in der "
-"Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil erwiesen. Ab "
-"Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in "
-"src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 und später)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-"
-"Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte Teil "
-"des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die "
-"Engine, das Register oder nach Ledger."
-
-#: sizing.phtml:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#| "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#| "and src/gnome-util."
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). Für "
-"Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/"
-"gnome-util."
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version "
-"1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
-"module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
-"import-export Verzeichnisses."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
-"Verzeichnisses."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis "
-"Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, "
-"import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig "
-"blieb."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-"Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
-"test Verzeichnisses."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und "
-"Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl unter "
-"dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, "
-"pt_PT ...) Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen der "
-"Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden "
-"Versionen."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur Unterstützung "
-"der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *.texinfo- und README.*-"
-"Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im "
-"src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt "
-"wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die Anzahl "
-"der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
-"in Tausend."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version "
-"1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese schließt "
-"führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die jeweiligen "
-"Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte "
-"Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Dokument ansehen"
@@ -2927,5 +2321,570 @@ msgid ""
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
 "Es scheint, Ihr Browser unterstützt keine iframes. Um die angeforderte Seite "
-"in einem eigenen Fenster anzuzeigen, klicken Sie bitte <a href=\"%s\" target="
-"\"_blank\">hier</a>."
+"in einem eigenen Fenster anzuzeigen, klicken Sie bitte <a href=\"%s\" "
+"target=\"_blank\">hier</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 und später)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Anmerkung:</b> Es war gemeinhin ok wenn sie Ihren Patch direkt zur "
+#~ "gnucash-devel Liste schicken. Jetzt wird aber nicht mehr so gerne gesehen "
+#~ "da ein Patch leicht in Vergessenheit gerät bzw. zwischen all den anderen "
+#~ "Diskussionen auf der Liste übersehen wird. In jedem Fall ist es besser "
+#~ "Patches an Bugs anzuhängen (ob nun an existierende oder an einen neuen). "
+#~ "Patches bitte immer als Anhang anfügen, nicht Inline im Mailtext senden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besteht inzwischen aus über einer "
+#~ "Drittelmillion Zeilen Anweisungen verteilt über mehr als tausend Dateien. "
+#~ "Es wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge "
+#~ "geleistet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein detaillierter Leitfaden wie Dokumente bearbeitet werden sollten "
+#~ "(Aktualisierung und Pflege)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie schon gesagt: die neue Dokumentation basiert auf dem docbook System. "
+#~ "Jeder der mithelfen möchte beachte bitte diese Richtlinien soweit irgend "
+#~ "möglich beim Berichtigen und Schreiben von neuen Artikeln."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "genannte Autoren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
+#~ "Verzeichnisses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
+#~ "import-export Verzeichnisses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
+#~ "test Verzeichnisses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version "
+#~ "1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~| "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~| "and src/gnome-util."
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). "
+#~ "Für Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "und src/gnome-util."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von "
+#~ "src/engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in "
+#~ "Version 1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul "
+#~ "(file-io, sql) wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-"
+#~ "Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte "
+#~ "Teil des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder "
+#~ "in die Engine, das Register oder nach Ledger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/"
+#~ "register/register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als "
+#~ "separates Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man "
+#~ "in der Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil "
+#~ "erwiesen. Ab Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der "
+#~ "Codezeilen in src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von "
+#~ "Gnome gezählt wurde."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Jede Zelle enthält folgendes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und "
+#~ "Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl "
+#~ "unter dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, "
+#~ "pt_PT ...) Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen "
+#~ "der Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren "
+#~ "konkurrierenden Versionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diejenigen, die nicht mit git vertraut sind, hat das <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Wiki eine auf <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> maßgeschneiderte englischsprachige <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>Anleitung</a> für den Quelltext "
+#~ "des Programms. Um die Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung "
+#~ "folgen und dabei 'checkout gnucash' ersetzen durch 'checkout gnucash-"
+#~ "docs' wie hier:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden Sie eine Kopie der Dokumentation herunter und fangen an Sie zu "
+#~ "kommentieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden Sie sich eine Kopie der Dokumentationsquellen herunter und pflegen "
+#~ "Sie Ihre Änderungen ein. Wenn Sie zufrieden mit Ihren Änderungen sind "
+#~ "erzeugen Sie einen Patch duch folgendes Kommande im untersten "
+#~ "Verzeichnispfad der Dokumentation (normalerweise gnucash-docs, außer Sie "
+#~ "haben diesen Pfad umbenannt):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann "
+#~ "ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler "
+#~ "pro 50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für "
+#~ "Software-Projekte; sie ist nah an der Norm."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie daran interessiert sind, die <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> Dokumentation zu verbessern, sind Sie hier richtig. Diese Seite "
+#~ "wird Ihnen die zu Beginn erforderlichen Informationen liefern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation "
+#~ "bearbeiten wollen, sollten Sie xml kennen und ein paar grundsätzliche "
+#~ "Kenntnisse des docbook Systems besitzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu "
+#~ "schwimmen, stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden "
+#~ "wären es mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", "
+#~ "ungefähr ein Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Einführung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter "
+#~ "einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es "
+#~ "sich immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre "
+#~ "von einem handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen "
+#~ "Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genauso wie die Anwendung <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> im Laufe "
+#~ "der Zeit von Freiwilligen entwickelt wurde, so wurde auch die "
+#~ "Dokumentation von Freiwilligen, sowohl Entwicklern und als auch "
+#~ "Benutzern, geschrieben, um anderen zu helfen zu lernen, wie <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> funktioniert. Diese Gemeinschaftsarbeit "
+#~ "resultiert in der Erschaffung zweier größerer Dokumente, der <b>Online-"
+#~ "Hilfe</b> und <b>Kurs und Konzepte</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Sprachen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche von "
+#~ "wirklichen Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* "
+#~ "automatisch generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können "
+#~ "beliebige Mengen Code automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht "
+#~ "mitgezählt. Jede einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher "
+#~ "Hand eingegeben, geändert, eingerückt, optimiert, davon viele mehrmals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als nächstes fügen sie Ihren Patch gegen die entsprechende Komponente des "
+#~ "Produkts Dokumentation in die <a href='https://bugs.gnucash.org/'> <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> Fehlerdatenbank</a>. Siehe auch <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash's Wiki Seite über "
+#~ "bugzilla</a> für weitergehende Informationen zum Einreichen von Patches "
+#~ "(englisch)."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Nicht länger verfügbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß "
+#~ "sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch ."
+#~ "<code>wc</code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere "
+#~ "Maße sind Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe "
+#~ "von if-then-else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die "
+#~ "Anzahl der mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise "
+#~ "werden wir eines Tages eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext "
+#~ "anwenden. Zur Zeit ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - "
+#~ "andererseits haben wir versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt "
+#~ "von Menschen editiertem Code zu zählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu "
+#~ "bearbeiten wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-"
+#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid "
+#~ "sagen könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan "
+#~ "vakant ist."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Redakteure/Reviewer"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Programmgröße"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Tabelle 1: Historische Entwicklungsstatistik"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Legende der Tabellenspalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Gemeinschaft begrüßt "
+#~ "Unterstützung in Wartung und Verbessserung von Programm und "
+#~ "Dokumentation. Falls Sie daran interessiert sind, beim Schreiben, "
+#~ "Verbessern oder Übersetzen der <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Dokumentation mitzuwirken, soll diese Seite Sie bei der Einrichtung "
+#~ "anleiten, um mitzumachen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation kann von der <a "
+#~ "href=\"docs.phtml\">Dokumentations-Seite</a> angesehen oder "
+#~ "heruntergeladen werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation wird in <b>xml-"
+#~ "Dateien</b> gespeichert. Es wird das <b>Docbook-System</b> verwendet. "
+#~ "Dieses System ist relativ flexibel, nimmt die xml Dateien als "
+#~ "Eingangsmaterial und kann daraus Dokumente in den verschiedensten "
+#~ "Ausgabeformaten erzeugen (html, pdf …)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu "
+#~ "sammeln, ist die Verwendung von <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs."
+#~ "gnucash.org</a>, um die Bugs unter ‚Product‘ „Documentation“ aufzulisten. "
+#~ "Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim "
+#~ "Dokumentieren und Redigieren hilfreich sein können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur "
+#~ "Unterstützung der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *."
+#~ "texinfo- und README.*-Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab "
+#~ "Version 1.7 werden nur jene im src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche "
+#~ "zerstreute ausgelassen werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt "
+#~ "wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die "
+#~ "Anzahl der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |"
+#~ "wc</tt>), in Tausend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version "
+#~ "1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese "
+#~ "schließt führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die "
+#~ "jeweiligen Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS "
+#~ "genannte Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen "
+#~ "und Dateienzahl für das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Projekt. "
+#~ "Man beachte, daß nicht alle Zeilen gezählt wurden: z.B. die Makefiles, "
+#~ "configure.in und autogen.sh wurden nicht mitgezählt. Ebenso wurden weder "
+#~ "Dateien mitgezählt, die automatisch erzeugt wurden, noch Dateien, die von "
+#~ "anderen Projekten \"ausgeliehen\" wurden. Ebenfalls nicht gezählt wurden "
+#~ "experimentelle Dateien, verschiedene Perl-Skripte, diverse Konverter, Add-"
+#~ "Ons und Utilities. Schließlich wurden <tt>glade</tt>-Dateien nicht "
+#~ "gezählt, obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-"
+#~ "Dateien definiert wurden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei wichtige <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Dokumentationen, um den Nutzern zu helfen: Die <b>Online-Hilfe </b> und "
+#~ "<b>Kurs und Konzepte </b>. Mit obigem Befehl wird der Quelltext von "
+#~ "beiden heruntergeladen."
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "Dies ist eine uralte Seite über Gnucash's Code-Länge."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Summe"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "Wir empfehlen dafür auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Wo man die Quelltexte der Dokumentation bekommt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-Seite beschreibt das "
+#~ "Übersetzen von Dokumentation. Sie enthält eine Menge nützlicher "
+#~ "Informationen um mit docbook Dateien zu arbeiten."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Autoren"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "GnuCash Dokumentation erstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie werden wohl eine lokale Kopie der alten Dokumentation behalten "
+#~ "wollen, um sich darauf zu beziehen, während Sie schreiben. Diese "
+#~ "enthalten eine Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die "
+#~ "neue übertragen wurden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuerst benötigt man eine aktuelle Kopie der Quelltexte der Dokumentation. "
+#~ "Hierfür kann man das Dokumentationsmodul gnucash-docs vom Git "
+#~ "Repositorium auschecken oder den <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>aktuellen docs tarball</a> "
+#~ "herunterladen."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "Zweig für künftige Merkmale"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "internal txt"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "verschiedene Aplikationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + "
+#~ "KLOCS in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden "
+#~ "nur (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den "
+#~ "Klammern ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die "
+#~ "Statistik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis "
+#~ "Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, "
+#~ "import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code "
+#~ "übrig blieb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</"
+#~ "code> berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, "
+#~ "aber es ist das, welches wir griffbereit haben."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 37651e4..568111b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,9 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 12:07+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Tour de lanzamiento de GnuCash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 "Este tour te presentará las nuevas características más importantes en <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
@@ -153,9 +153,9 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"En la pestaña General de las Preferencias de <span class = \"gnucash"
-"\">GnuCash </span> ahora es posible fijar un tiempo de espera para la "
-"ventana «Guardar cambios al cerrar». Si está habilitada, la pregunta "
+"En la pestaña General de las Preferencias de <span class = "
+"\"gnucash\">GnuCash </span> ahora es posible fijar un tiempo de espera para "
+"la ventana «Guardar cambios al cerrar». Si está habilitada, la pregunta "
 "«Guardar cambios al cerrar» solo esperará una cantidad limitada de segundos "
 "para recibir una respuesta. Si el usuario no respondió dentro de ese tiempo, "
 "los cambios se guardarán automáticamente y la ventana de preguntas se "
@@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "Relicenciar"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
-"Por acuerdo de todos los autores hemos re-licenciado <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> como GNU General Public License Version 2 o posterior "
-"desde únicamente Version 2."
+"Por acuerdo de todos los autores hemos re-licenciado <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> como GNU General Public License Version 2 o "
+"posterior desde únicamente Version 2."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
 #: download.phtml:4
@@ -348,12 +348,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 viene con Ayuda y Guía "
 "actualizadas. Si no puede encontrar la respuesta a su preguntas en esos "
-"documentos, intente con el <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash"
-"\">wiki GnuCash</a>. Si ambas opciones son insatisfactorias, puede enviar "
-"sus cuestiones a la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">lista de correo de GnuCash</a>: la comunidad de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> es muy amigable y expertos y alguno seguramente le ayudará "
-"a usted."
+"documentos, intente con el <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash\">wiki GnuCash</a>. Si ambas opciones son insatisfactorias, puede "
+"enviar sus cuestiones a la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">lista de correo de GnuCash</a>: la comunidad de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> es muy amigable y expertos y alguno "
+"seguramente le ayudará a usted."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
@@ -370,21 +370,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Probando el programa y <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reportando errores</a>"
+"Probando el programa y <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reportando errores</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 "Dando like a nuestra página del proyecto en <a href=\"https://www.facebook."
-"com/Gnucash\">Facebook</a> y <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
-"\">Google+</a>"
+"com/Gnucash\">Facebook</a> y <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -400,13 +400,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Participando en los <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">listados de distribución de GnuCash</a> y <a href=\"https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/IRC\">canal IRC</a>"
+"Participando en los <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">listados de distribución de GnuCash</a> y <a href=\"https://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">canal IRC</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -444,271 +444,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "El equipo de desarrollo de GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Escribir documentación"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Si estás interesado en mejorar la documentación de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, has venido al sitio correcto. Esta página te dará la "
-"información necesaria para comenzar."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Escribir documentación de GnuCash"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"Al igual que la aplicación <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha sido "
-"desarrollada a lo largo del tiempo por voluntarios, la documentación también "
-"ha sido escrita por desarrolladores voluntarios y usuarios para ayudar a "
-"otros como funciona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> . Este esfuerzo "
-"colaborativo ha resultado en la creación de dos documentos principales, el "
-"<b>Manual de ayuda</b> y el<b>Tutorial y guía de conceptos</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"La comunidad de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agradece la ayuda "
-"para mantener y mejorar tanto el programa como la documentación. Si estás "
-"interesado en escribir, editar o traducir la documentación de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página sirve de guía sobre como sumarse al "
-"esfuerzo."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> puede ser vista y "
-"descargada desde la <a href=\"docs.phtml\">página de documentación</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> se guarda en "
-"ficheros <b>xml</b>. Más precisamente, usa el sistema <b>docbook</b>. Este "
-"es un sistema relativamente flexible que toma ficheros *.xml como entrada y "
-"puede generar documentación en distintos formatos (html, pdf ...) de salida."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Si quieres revisar o escribir documentación de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, necesitarás saber xml. Conocimiento básico del sistema "
-"docbook también podría ser útil."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"Los siguientes enlaces son para páginas que pueden ayudar con el proceso de "
-"documentación y revisión."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Aunque esta página de wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> trata "
-"sobre traducir la documentación, también contiene información relevante "
-"acerca de trabajar con archivos docbook."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Una guía detallada sobre como trabajar con documentación (actualización y "
-"mantenimiento)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "También te sugerimos suscribirte a"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Pautas de la documentación de Gnome"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Como se mencionó anteriormente, la nueva documentación está basada en el "
-"sistema docbook. Cualquiera que desee ayudar por favor siga estas pautas en "
-"la medida de lo posible al revisar y/o escribir documentación."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Ya no está disponible"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Donde conseguir las fuentes de la documentación"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Necesitará una copia reciente de la fuente de documentación. Para esto, "
-"puede hacer check-out del módulo de documentación del repositorio git "
-"gnucash-docs. Los revisores pueden también empezar con el <a href='https://"
-"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball de la "
-"documentación actual</a>."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"Para aquellos que no estén familiarizados con git, la wiki de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> contiene una <a href='https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Git'>descripción</a> adaptada al código de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. Para obtener las fuentes de la documentación en lugar de "
-"la fuentes del programa, reemplace 'gnucash' con 'gnucash-docs' en los "
-"comandos de git mencionados de esta manera:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Hay dos principales paquetes de documentación de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios: el <b>Manual de ayuda</b> y el "
-"<b>Tutorial y guía de conceptos</b>. Con la instrucción de arriba, se puede "
-"descargar el código fuente de ambos."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Escritores"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Obtenga una copia de la fuente de la documentación tal y como se ha descrito "
-"arriba y comience a realizar cambios. Cuando esté satisfecho con los "
-"cambios, puede crear un parche ejecutando la instrucción siguiente en el "
-"directorio base de la documentación (normalmente gnucash-docs a no ser que "
-"lo haya renombrado):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Después adjunte su parche a una notificación de error frente el componente "
-"preciso para el producto de la Documentación en la base de datos de errores "
-"de <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span></a>. Vea además la <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Bugzilla'>página wiki de GnuCash en bugzilla</a> para más detalles acerca "
-"del envío del parche."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>NOTA:</b> enviar tu parche directamente a la lista de gnucash-devel se "
-"solía considerar aceptable. Esto ya no es recomendado, dado que el parche "
-"cae fácilmente en el olvido entre las muchas discusiones de la lista. En su "
-"lugar, añada los parches a los problemas en Bugzilla (ya sea a un fallo "
-"existente o a uno nuevo). Si aún así insiste en enviar un parche a gnucash-"
-"devel, debería de ser adjuntado, no como texto del mensaje."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"Por favor, haga saber a otros escritores que sección pretende abordar. Por "
-"favor reenvíe esto a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> de modo que la gente pueda decir «eso ya lo estoy haciendo yo» o "
-"«adelante, hágalo»."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"Puede que también quiera mantener una copia local de la documentación "
-"antigua como referencia al escribir. Ésta contiene todavía una gran cantidad "
-"de información útil que no ha sido migrada a la nueva documentación."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Revisores"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Obtenga una copia de la fuente de la documentación tal y como se ha descrito "
-"arriba y empiece a comentar la misma."
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"La mejor manera de conservar comentarios acerca de los documentos de manera "
-"sencilla para todo el mundo sería usar <a href='https://bugs.gnucash."
-"org/'>bugs.gnucash.org</a> para notificar los errores en la documentación. "
-"Esto también se puede hacer usando bug-buddy."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
@@ -745,8 +480,8 @@ msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
-"Existen dos paquetes principales de documentación de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios:"
+"Existen dos paquetes principales de documentación de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios:"
 
 #: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
@@ -759,24 +494,25 @@ msgstr "El tutorial y guía de conceptos"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "El <b>Manual de ayuda</b> está diseñado para ser una referencia rápida sobre "
 "cómo realizar tareas específicas y cómo usar las características de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. La <b>Guía de conceptos</b> está diseñada "
-"para ser una guía en detalle sobre los conceptos detrás de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, con un tutorial para mostrar como poner en "
+"para ser una guía en detalle sobre los conceptos detrás de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, con un tutorial para mostrar como poner en "
 "práctica dichos conceptos."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "Otros recursos son el <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">inglés</a> "
 "o <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Es/GnuCash\"> Español</a> <span "
@@ -784,9 +520,9 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -812,10 +548,17 @@ msgid "channel"
 msgstr "canal"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha sido creada "
 "por su comunidad. Eche un vistazo la <a href=\"develdocs.phtml\">página de "
@@ -884,8 +627,8 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"Esta es la última versión estable de la documentación de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Estable</em> significa que esta "
+"Esta es la última versión estable de la documentación de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Estable</em> significa que esta "
 "documentación no es necesariamente la más actualizada, pero funciona sin "
 "problemas."
 
@@ -901,12 +644,12 @@ msgstr "Documentación antigua de usuario <em>estable</em>"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"Esta es la publicación antigua estable de la documentación de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, correspondiente a la publicación %s del mismo "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Esta es la publicación antigua estable de la documentación de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, correspondiente a la publicación %s del "
+"mismo <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -930,17 +673,13 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "rama actual para solución de fallos"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "rama de características futuras"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Cada noche, un servidor compila la documentación desde los contenidos "
 "actuales de repositorio fuente de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. "
@@ -956,8 +695,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>NOTA:</b> estos documentos pueden no estar accesibles de vez en cuando "
 "porque los desarrolladores pueden estar trabajando en mejoras. En cualquier "
-"caso, son la referencia más actualizadas para los usuarios de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"caso, son la referencia más actualizadas para los usuarios de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
@@ -966,14 +705,14 @@ msgstr "Documentación de GnuCash antigua"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
-"Esta sección contiene toda la documentación anterior de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. Si está utilizando una de estas versiones anteriores de "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, está altamente recomendado que "
-"modernice a la última versión estable."
+"Esta sección contiene toda la documentación anterior de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Si está utilizando una de estas versiones "
+"anteriores de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, está altamente "
+"recomendado que modernice a la última versión estable."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -1147,16 +886,17 @@ msgstr "GnuCash %s para"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
-"La mayoría de distribuciones de Linux vienen con una versión de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, aunque no siempre es la versión más reciente y "
-"puede que no esté instalada por defecto. A pesar de ello, es recomendable "
-"usar la versión de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> incluida en tu "
-"distribución."
+"La mayoría de distribuciones de Linux vienen con una versión de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, aunque no siempre es la versión más "
+"reciente y puede que no esté instalada por defecto. A pesar de ello, es "
+"recomendable usar la versión de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"incluida en tu distribución."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1222,8 +962,9 @@ msgid ""
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Los usuarios de Ubuntu pueden instalar <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> a través del Centro de software. Esto instalará <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> bajo la categoría Oficina en el menú Aplicaciones."
+"span> a través del Centro de software. Esto instalará <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> bajo la categoría Oficina en el menú "
+"Aplicaciones."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1241,9 +982,9 @@ msgstr ""
 "Una alternativa a usar el administrador de software de su distribución es "
 "usar el sistema de administración Flatpak, que recopila todas las "
 "bibliotecas requeridas. Esto puede facilitar la instalación de versiones más "
-"nuevas de GnuCash en máquinas Linux más antiguas. Si tiene <a href=\"%s"
-"\">Flatpak</a> instalado, puede descargar cualquier versión más reciente de "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> con"
+"nuevas de GnuCash en máquinas Linux más antiguas. Si tiene <a "
+"href=\"%s\">Flatpak</a> instalado, puede descargar cualquier versión más "
+"reciente de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> con"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1357,11 +1098,11 @@ msgstr "Notificaciones de interrupción del servidor y correo-e a:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "¿Problemas de traducción? Contacto:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Software Libre de Contabilidad"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1473,15 +1214,15 @@ msgstr "Acceso a Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Traducciones en otros idiomas"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionamiento"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Escribir documentación"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Contabilidad para pequeños negocios"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1489,15 +1230,15 @@ msgstr ""
 "El equipo de desarrollo de GnuCash ha recibido noticias de un libro nuevo "
 "publicado por PacktPub, UK:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 Contabilidad para pequeño negocio, por Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "Esto es una guía de principiantes para el manejo de sus cuentas."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1519,8 +1260,8 @@ msgstr "Funcionalidades"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es un potente software de "
 "contabilidad. Debajo están detalladas alguna de las numerosas "
@@ -1861,13 +1602,13 @@ msgstr "Importación de QIF y OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"Si está emigrando desde otro software financiero, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> puede importar ficheros Intuit<sup>®</sup> "
-"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> utilizando un asistente."
+"Si está emigrando desde otro software financiero, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> puede importar ficheros Intuit<sup>®</"
+"sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> utilizando un asistente."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -2039,11 +1780,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 "Diseñado para ser fácil de utilizar, a la vez que flexible y potente, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> le permite trazar cuentas bancarias, "
@@ -2081,8 +1822,8 @@ msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"¿Buscas a alguien con quien ponerte en contacto sobre <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>? Prueba el"
+"¿Buscas a alguien con quien ponerte en contacto sobre <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>? Prueba el"
 
 #: index.phtml:62
 msgid ""
@@ -2090,8 +1831,8 @@ msgid ""
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 ", los cuales son grupos públicos de discusión basados en correo-e donde "
-"puedes preguntar y responder preguntas acerca de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> con otros usuarios."
+"puedes preguntar y responder preguntas acerca de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> con otros usuarios."
 
 #: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
@@ -2519,354 +2260,6 @@ msgstr ""
 "Este es un archivador de anuncios que una vez aparecieron en la página web "
 "de GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "Esta es una página antigua sobre el tamaño del código de Gnucash."
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"A menudo puede ser muy interesante estudiar las métricas del código fuente "
-"tras un proyecto de desarrollo de software. No un interés sorprendente: es "
-"contabilidad a pesar de todo. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha "
-"crecido, a lo largo de años, desde un pequeñas casillas de manipulación "
-"electrónica a una aplicación de escritorio multi-características grande."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> actualmente consta de más de un "
-"tercio de un millón de líneas de código repartido en más de mil archivos. Ha "
-"sido traducido a veintitrés idiomas y acredita a más de 139 autores y "
-"colaboradores."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Si ha tenido problemas para atravesar esa masa de código fuente, piense de "
-"esto de esta manera: impreso en papel y encuadernado en volúmenes, "
-"equivaldría a varias docenas de ejemplares de «La guerra y la paz» de "
-"Tolstoi, aproximadamente el valor de un código fuente del ancho de una "
-"estantería."
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Eso sí, este es el código fuente (y los documentos) creados y depurados por "
-"humanos reales, este *no* es un código auto-generado. Las herramientas (como "
-"glade o swing) pueden generar miles de millones de líneas de código "
-"automáticamente; no estoy contando esos. Cada última línea contada aquí fue "
-"escrita, editada, sangrada, retocada, varias veces, por manos humanas."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"Ya que tenemos alrededor de 400 defectos esperando en el bugzilla, que "
-"funciona acerca de un error por miles de líneas de código, o un fallo por "
-"cada 50 páginas de impresión. Esta iteración de fallos actualmente no es muy "
-"atípica para proyectos de software; es cercano a lo normal."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"La tabla siguiente muestra algunas líneas-de-código históricas y número-de-"
-"filas métricas para el proyecto de desarrollo de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. Note que no todo lo del código está enumerados: por "
-"instante los Makefile y configure.in y autogen.sh no están enumerados. "
-"Además, los archivos que son generados automáticamente no están enumerados, "
-"ni hay archivos que han sido “prestados” desde otros proyectos. También no "
-"contados son ficheros experimentales, script de perl adicionales, varios "
-"conversores, agregados y utilidades. Finalmente, los archivos <tt>glade</tt> "
-"no están enumerados además de partes grandes del IGU completo son descritos "
-"en archivos de <tt>glade</tt>."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta también que los KLOC no son una buena métrica de la "
-"productividad del programador, ni siquiera ese <code>wc</code> es una buena "
-"manera de iteración de los KLOC. Las medidas mucho mejores son las métricas "
-"de complejidad, que, por ejemplo, cuentan el número y tamaño de los bloques "
-"if-then-else, o el número y tamaño de todos los bloques, o el número de "
-"operadores matemáticos por declaración. Quizás algún día ejecutemos una de "
-"esas herramientas en este código. Por ahora, esto es lo que tenemos. Por "
-"otro lado, hemos intentado contar solo aquellos archivos que contienen "
-"código editado por humanos, es decir, archivos que son editados directamente "
-"por humanos. El objetivo de hacer esto es evitar inflar artificialmente los "
-"recuentos de KLOC contando el código generado automáticamente (razón por la "
-"cual los archivos de glade no se cuentan: son grandes y se generan "
-"automáticamente)."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Tabla 1. Estadísticas de Desarrollo Histórico"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "app miscelánea"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "txt interno"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Reconocimiento de Autor"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Cada celda representa lo siguiente:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"número de ficheros *c y *.h y *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS in "
-"*.scm). Si no hay archivos *.scm en el directorio, entonces solamente (KLOCS "
-"en *.c + KLOCS en *.h) son desplegados. Si solamente hay un número dentro de "
-"paréntesis, es la iteración apropiada de KLOC para esa estadística."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"donde KLOC == líneas-kilo-de-código, como informaron por <code>wc</code>. "
-"Como anotó encima, wc no es una métrica de código terriblemente bueno, pero "
-"es lo que tenemos a mano."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Leyenda de Columna de Tabla"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"El contenido de src/engine y los directorios incluidos. El motor fue "
-"desdoblado desde el código motif en la versión 1.1. El backend de almacenaje "
-"de datos (file-io, sql) fue dividido en el trascurso de la versión 1.5."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"Contenido del directorio src/backend (versión 1.7 y posterior) o de src/"
-"engine/file, sec/engine/sql (versión 1.6 y anterior)."
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"Contenido del directorio src/register (versión 1.6 y anterior) o src/"
-"register/register-core (versión 1.7 y posterior). El registro se dividió "
-"como un componente separado del código de motivo en la versión 1.1. Como se "
-"puede ver en las estadísticas, el código de registro ha sido bastante "
-"estable. En la versión 1.7 y posteriores, esta celda muestra un segundo "
-"recuento: el número de líneas de código en src/register/register-gnome "
-"(anteriormente contado como parte de GNOME)."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"Archivos *.c, *.h dentro del directorio src únicamente (versión 1.6 "
-"anteriores) o src/register/ledger-core (versión 1.7 y posteriores)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"El contenido del directorio src/motif (versión 1.2 y anterior). La versión "
-"motif del código fue abandonado tras la versión 1.2, después muchos del "
-"código distinto de la IGU fue trasladado a cualquiera del motor, el "
-"registrador o el libro mayor."
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"El contenido de src/gnome más src/register/gnome (versión 1.6 y anteriores). "
-"Para la versión 1.7 y posteriores, consiste en src/gnome, src/gnome-search y "
-"src/gnome-util"
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"Contenido de varios directorios relacionados con aplicaciones (versión 1.7 y "
-"posteriores): src/app-file, src/app-utils, src/calculate, src/core-utils, "
-"src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Código para importar y exportar varios formatos de fichero: contenido del "
-"directorio src/import-export."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Código para generar informes y gráficos: contenidos del directorio src/"
-"reports."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"código scheme y guile en directorios src/scm más src/guile (versión 1.6 y "
-"anteriores). En versión 1.7 y posterior, mucho de este código se envió "
-"dentro de informes, importar/exportar, y dentro de módulos individuales; "
-"como solamente código misceláneo remanente."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Código para agregar características de pequeños negocios: contenidos del "
-"directorio src/business."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-"Código para realizar pruebas de regresión automatizadas: contenido de los "
-"directorios src/*/test."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"Documentación del usuario solo en inglés, incluida la ayuda en línea y el "
-"manual (html, sgml o xml). Para la versión 1.8.4 y posteriores, el número "
-"debajo de la barra cuenta los documentos traducidos que no están en inglés "
-"(actualmente de, es, fr, pt_PT). Estos dos números son algo difíciles de "
-"contar, debido a las pérdidas de formato bastante grandes y las múltiples "
-"versiones de la competencia."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"El número de documentos de diseño y archivo README destinados a "
-"desarrolladores. Esto incluye archivos *.txt, archivos * .texinfo y archivos "
-"README. * En todos los subdirectorios. Para la versión 1.7 y posteriores, "
-"solo se cuentan los del subdirectorio src (dejando fuera una media docena "
-"dispersa en otros lugares)."
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"El número de idiomas que los mensajes de la aplicación han sido traducidos a "
-"(el nombre de ficheros <tt>po/*.po</tt>). En paréntesis, el número de "
-"mensajes dentro de los ficheros de mensaje (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-"tt>, en miles."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"El número de gente acreditada en el archivo AUTHORS (versión 1.6 y "
-"posterior) o el README (versiones anteriores). Estos incluyen "
-"desarrolladores en la cabecera, envíos de parches y traductores al idioma "
-"nativo. Esto incluye reconocimientos adicionales declarados dentro del "
-"archivo gnucash-docs/AUTHORS que no están declarados dentro del archivo "
-"principal de gnucash/AUTHORS."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Ver documento"
@@ -2906,3 +2299,569 @@ msgstr ""
 "Parece que el navegador no admite los «iframes». Para ver la página "
 "solicitada en una ventana aparte, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pulse "
 "aquí</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos *.c, *.h dentro del directorio src únicamente (versión 1.6 "
+#~ "anteriores) o src/register/ledger-core (versión 1.7 y posteriores)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>NOTA:</b> enviar tu parche directamente a la lista de gnucash-devel se "
+#~ "solía considerar aceptable. Esto ya no es recomendado, dado que el parche "
+#~ "cae fácilmente en el olvido entre las muchas discusiones de la lista. En "
+#~ "su lugar, añada los parches a los problemas en Bugzilla (ya sea a un "
+#~ "fallo existente o a uno nuevo). Si aún así insiste en enviar un parche a "
+#~ "gnucash-devel, debería de ser adjuntado, no como texto del mensaje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> actualmente consta de más de un "
+#~ "tercio de un millón de líneas de código repartido en más de mil archivos. "
+#~ "Ha sido traducido a veintitrés idiomas y acredita a más de 139 autores y "
+#~ "colaboradores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una guía detallada sobre como trabajar con documentación (actualización y "
+#~ "mantenimiento)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como se mencionó anteriormente, la nueva documentación está basada en el "
+#~ "sistema docbook. Cualquiera que desee ayudar por favor siga estas pautas "
+#~ "en la medida de lo posible al revisar y/o escribir documentación."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Reconocimiento de Autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Código para agregar características de pequeños negocios: contenidos del "
+#~ "directorio src/business."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Código para generar informes y gráficos: contenidos del directorio src/"
+#~ "reports."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Código para importar y exportar varios formatos de fichero: contenido del "
+#~ "directorio src/import-export."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Código para realizar pruebas de regresión automatizadas: contenido de los "
+#~ "directorios src/*/test."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenido de varios directorios relacionados con aplicaciones (versión "
+#~ "1.7 y posteriores): src/app-file, src/app-utils, src/calculate, src/core-"
+#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido de src/gnome más src/register/gnome (versión 1.6 y "
+#~ "anteriores). Para la versión 1.7 y posteriores, consiste en src/gnome, "
+#~ "src/gnome-search y src/gnome-util"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenido del directorio src/backend (versión 1.7 y posterior) o de src/"
+#~ "engine/file, sec/engine/sql (versión 1.6 y anterior)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido de src/engine y los directorios incluidos. El motor fue "
+#~ "desdoblado desde el código motif en la versión 1.1. El backend de "
+#~ "almacenaje de datos (file-io, sql) fue dividido en el trascurso de la "
+#~ "versión 1.5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido del directorio src/motif (versión 1.2 y anterior). La "
+#~ "versión motif del código fue abandonado tras la versión 1.2, después "
+#~ "muchos del código distinto de la IGU fue trasladado a cualquiera del "
+#~ "motor, el registrador o el libro mayor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenido del directorio src/register (versión 1.6 y anterior) o src/"
+#~ "register/register-core (versión 1.7 y posterior). El registro se dividió "
+#~ "como un componente separado del código de motivo en la versión 1.1. Como "
+#~ "se puede ver en las estadísticas, el código de registro ha sido bastante "
+#~ "estable. En la versión 1.7 y posteriores, esta celda muestra un segundo "
+#~ "recuento: el número de líneas de código en src/register/register-gnome "
+#~ "(anteriormente contado como parte de GNOME)."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Cada celda representa lo siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentación del usuario solo en inglés, incluida la ayuda en línea y el "
+#~ "manual (html, sgml o xml). Para la versión 1.8.4 y posteriores, el número "
+#~ "debajo de la barra cuenta los documentos traducidos que no están en "
+#~ "inglés (actualmente de, es, fr, pt_PT). Estos dos números son algo "
+#~ "difíciles de contar, debido a las pérdidas de formato bastante grandes y "
+#~ "las múltiples versiones de la competencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aquellos que no estén familiarizados con git, la wiki de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> contiene una <a href='https://wiki."
+#~ "gnucash.org/wiki/Git'>descripción</a> adaptada al código de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Para obtener las fuentes de la "
+#~ "documentación en lugar de la fuentes del programa, reemplace 'gnucash' "
+#~ "con 'gnucash-docs' en los comandos de git mencionados de esta manera:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenga una copia de la fuente de la documentación tal y como se ha "
+#~ "descrito arriba y empiece a comentar la misma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenga una copia de la fuente de la documentación tal y como se ha "
+#~ "descrito arriba y comience a realizar cambios. Cuando esté satisfecho con "
+#~ "los cambios, puede crear un parche ejecutando la instrucción siguiente en "
+#~ "el directorio base de la documentación (normalmente gnucash-docs a no ser "
+#~ "que lo haya renombrado):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya que tenemos alrededor de 400 defectos esperando en el bugzilla, que "
+#~ "funciona acerca de un error por miles de líneas de código, o un fallo por "
+#~ "cada 50 páginas de impresión. Esta iteración de fallos actualmente no es "
+#~ "muy atípica para proyectos de software; es cercano a lo normal."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Pautas de la documentación de Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si estás interesado en mejorar la documentación de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, has venido al sitio correcto. Esta "
+#~ "página te dará la información necesaria para comenzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quieres revisar o escribir documentación de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, necesitarás saber xml. Conocimiento "
+#~ "básico del sistema docbook también podría ser útil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha tenido problemas para atravesar esa masa de código fuente, piense "
+#~ "de esto de esta manera: impreso en papel y encuadernado en volúmenes, "
+#~ "equivaldría a varias docenas de ejemplares de «La guerra y la paz» de "
+#~ "Tolstoi, aproximadamente el valor de un código fuente del ancho de una "
+#~ "estantería."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menudo puede ser muy interesante estudiar las métricas del código "
+#~ "fuente tras un proyecto de desarrollo de software. No un interés "
+#~ "sorprendente: es contabilidad a pesar de todo. <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha crecido, a lo largo de años, desde un "
+#~ "pequeñas casillas de manipulación electrónica a una aplicación de "
+#~ "escritorio multi-características grande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al igual que la aplicación <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha sido "
+#~ "desarrollada a lo largo del tiempo por voluntarios, la documentación "
+#~ "también ha sido escrita por desarrolladores voluntarios y usuarios para "
+#~ "ayudar a otros como funciona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> . "
+#~ "Este esfuerzo colaborativo ha resultado en la creación de dos documentos "
+#~ "principales, el <b>Manual de ayuda</b> y el<b>Tutorial y guía de "
+#~ "conceptos</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eso sí, este es el código fuente (y los documentos) creados y depurados "
+#~ "por humanos reales, este *no* es un código auto-generado. Las "
+#~ "herramientas (como glade o swing) pueden generar miles de millones de "
+#~ "líneas de código automáticamente; no estoy contando esos. Cada última "
+#~ "línea contada aquí fue escrita, editada, sangrada, retocada, varias "
+#~ "veces, por manos humanas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después adjunte su parche a una notificación de error frente el "
+#~ "componente preciso para el producto de la Documentación en la base de "
+#~ "datos de errores de <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span></a>. Vea además la <a href='https://wiki."
+#~ "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>página wiki de GnuCash en bugzilla</a> para "
+#~ "más detalles acerca del envío del parche."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Ya no está disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta también que los KLOC no son una buena métrica de la "
+#~ "productividad del programador, ni siquiera ese <code>wc</code> es una "
+#~ "buena manera de iteración de los KLOC. Las medidas mucho mejores son las "
+#~ "métricas de complejidad, que, por ejemplo, cuentan el número y tamaño de "
+#~ "los bloques if-then-else, o el número y tamaño de todos los bloques, o el "
+#~ "número de operadores matemáticos por declaración. Quizás algún día "
+#~ "ejecutemos una de esas herramientas en este código. Por ahora, esto es lo "
+#~ "que tenemos. Por otro lado, hemos intentado contar solo aquellos archivos "
+#~ "que contienen código editado por humanos, es decir, archivos que son "
+#~ "editados directamente por humanos. El objetivo de hacer esto es evitar "
+#~ "inflar artificialmente los recuentos de KLOC contando el código generado "
+#~ "automáticamente (razón por la cual los archivos de glade no se cuentan: "
+#~ "son grandes y se generan automáticamente)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, haga saber a otros escritores que sección pretende abordar. "
+#~ "Por favor reenvíe esto a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> de modo que la gente pueda decir «eso ya lo estoy "
+#~ "haciendo yo» o «adelante, hágalo»."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Revisores"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Dimensionamiento"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Tabla 1. Estadísticas de Desarrollo Histórico"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Leyenda de Columna de Tabla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "La comunidad de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agradece la ayuda "
+#~ "para mantener y mejorar tanto el programa como la documentación. Si estás "
+#~ "interesado en escribir, editar o traducir la documentación de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página sirve de guía sobre como "
+#~ "sumarse al esfuerzo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> puede ser "
+#~ "vista y descargada desde la <a href=\"docs.phtml\">página de "
+#~ "documentación</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> se guarda en "
+#~ "ficheros <b>xml</b>. Más precisamente, usa el sistema <b>docbook</b>. "
+#~ "Este es un sistema relativamente flexible que toma ficheros *.xml como "
+#~ "entrada y puede generar documentación en distintos formatos (html, "
+#~ "pdf ...) de salida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mejor manera de conservar comentarios acerca de los documentos de "
+#~ "manera sencilla para todo el mundo sería usar <a href='https://bugs."
+#~ "gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> para notificar los errores en la "
+#~ "documentación. Esto también se puede hacer usando bug-buddy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes enlaces son para páginas que pueden ayudar con el proceso "
+#~ "de documentación y revisión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de documentos de diseño y archivo README destinados a "
+#~ "desarrolladores. Esto incluye archivos *.txt, archivos * .texinfo y "
+#~ "archivos README. * En todos los subdirectorios. Para la versión 1.7 y "
+#~ "posteriores, solo se cuentan los del subdirectorio src (dejando fuera una "
+#~ "media docena dispersa en otros lugares)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de idiomas que los mensajes de la aplicación han sido "
+#~ "traducidos a (el nombre de ficheros <tt>po/*.po</tt>). En paréntesis, el "
+#~ "número de mensajes dentro de los ficheros de mensaje (<tt>grep msgstr po/"
+#~ "*.po |wc</tt>, en miles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de gente acreditada en el archivo AUTHORS (versión 1.6 y "
+#~ "posterior) o el README (versiones anteriores). Estos incluyen "
+#~ "desarrolladores en la cabecera, envíos de parches y traductores al idioma "
+#~ "nativo. Esto incluye reconocimientos adicionales declarados dentro del "
+#~ "archivo gnucash-docs/AUTHORS que no están declarados dentro del archivo "
+#~ "principal de gnucash/AUTHORS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tabla siguiente muestra algunas líneas-de-código históricas y número-"
+#~ "de-filas métricas para el proyecto de desarrollo de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Note que no todo lo del código está "
+#~ "enumerados: por instante los Makefile y configure.in y autogen.sh no "
+#~ "están enumerados. Además, los archivos que son generados automáticamente "
+#~ "no están enumerados, ni hay archivos que han sido “prestados” desde otros "
+#~ "proyectos. También no contados son ficheros experimentales, script de "
+#~ "perl adicionales, varios conversores, agregados y utilidades. Finalmente, "
+#~ "los archivos <tt>glade</tt> no están enumerados además de partes grandes "
+#~ "del IGU completo son descritos en archivos de <tt>glade</tt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos principales paquetes de documentación de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios: el <b>Manual "
+#~ "de ayuda</b> y el <b>Tutorial y guía de conceptos</b>. Con la instrucción "
+#~ "de arriba, se puede descargar el código fuente de ambos."
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "Esta es una página antigua sobre el tamaño del código de Gnucash."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versión"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "También te sugerimos suscribirte a"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Donde conseguir las fuentes de la documentación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque esta página de wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "trata sobre traducir la documentación, también contiene información "
+#~ "relevante acerca de trabajar con archivos docbook."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Escritores"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "Escribir documentación de GnuCash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede que también quiera mantener una copia local de la documentación "
+#~ "antigua como referencia al escribir. Ésta contiene todavía una gran "
+#~ "cantidad de información útil que no ha sido migrada a la nueva "
+#~ "documentación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesitará una copia reciente de la fuente de documentación. Para esto, "
+#~ "puede hacer check-out del módulo de documentación del repositorio git "
+#~ "gnucash-docs. Los revisores pueden también empezar con el <a "
+#~ "href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
+#~ "docs/'>tarball de la documentación actual</a>."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "rama de características futuras"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "txt interno"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "app miscelánea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "número de ficheros *c y *.h y *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). Si no hay archivos *.scm en el directorio, entonces solamente "
+#~ "(KLOCS en *.c + KLOCS en *.h) son desplegados. Si solamente hay un número "
+#~ "dentro de paréntesis, es la iteración apropiada de KLOC para esa "
+#~ "estadística."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "código scheme y guile en directorios src/scm más src/guile (versión 1.6 y "
+#~ "anteriores). En versión 1.7 y posterior, mucho de este código se envió "
+#~ "dentro de informes, importar/exportar, y dentro de módulos individuales; "
+#~ "como solamente código misceláneo remanente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "donde KLOC == líneas-kilo-de-código, como informaron por <code>wc</code>. "
+#~ "Como anotó encima, wc no es una métrica de código terriblemente bueno, "
+#~ "pero es lo que tenemos a mano."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cc9351d..c657c9b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,9 +20,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-15 09:08+0000\n"
 "Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "GnuCash %s tour d'horizon"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 "Cette visite vous présentera les nouvelles fonctionnalités majeures de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
@@ -76,10 +76,11 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"L'ancien système de gestion de rapports personnalisés de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> a été revu. Vous pouvez enregistrer un rapport en "
-"utilisant les options dédiées dans le menu Fichier et le regénérer plus tard "
-"en le sélectionnant dans le menu Rapports -> Rapports préconfigurés."
+"L'ancien système de gestion de rapports personnalisés de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> a été revu. Vous pouvez enregistrer un "
+"rapport en utilisant les options dédiées dans le menu Fichier et le "
+"regénérer plus tard en le sélectionnant dans le menu Rapports -> Rapports "
+"préconfigurés."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
@@ -319,9 +320,9 @@ msgstr "Changement de licence"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "Avec l'accord de tous les auteurs, nous avons changé la licence de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> à GNU General Public License Version 2 ou "
@@ -338,9 +339,9 @@ msgid ""
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger la nouvelle version 2.6 de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> à partir de la <a href=\"https://www.gnucash.org\">page "
-"d'accueil du site web de GnuCash</a>."
+"Vous pouvez télécharger la nouvelle version 2.6 de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> à partir de la <a href=\"https://www."
+"gnucash.org\">page d'accueil du site web de GnuCash</a>."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
@@ -358,12 +359,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 arrive avec une mise à jour de "
 "l'aide et du guide. Si vous ne pouvez pas trouver la réponse dans ces "
-"documents, essayez avec le <a href=\"https ://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash"
-"\">wiki GnuCash</a>. Si toutes ces options ne vous donnent pas satisfaction, "
-"vous pouvez envoyer vos questions à la <a href=\"https ://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Mailing_Lists\">liste de distribution GnuCash</a> : la communauté <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> est très amicale et expérimentée et "
-"quelqu'un pourra certainement vous assister."
+"documents, essayez avec le <a href=\"https ://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash\">wiki GnuCash</a>. Si toutes ces options ne vous donnent pas "
+"satisfaction, vous pouvez envoyer vos questions à la <a href=\"https ://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">liste de distribution GnuCash</a> : la "
+"communauté <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est très amicale et "
+"expérimentée et quelqu'un pourra certainement vous assister."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
@@ -381,21 +382,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 "En testant le programme et en <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Bugzilla\">rapportant les bugs</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
-"En liant notre page projet sur <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> et<a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</"
-"a>"
+"En liant notre page projet sur <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> et<a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -411,13 +412,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"En participant à la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">liste de distribution GnuCash</a> et au <a href=\"https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/IRC\">canal IRC</a>"
+"En participant à la <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">liste de distribution GnuCash</a> et au <a href=\"https://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">canal IRC</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -455,273 +456,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "L'équipe de développement GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Rédaction de la documentation"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Si vous êtes intéressés par l'amélioration de la documentation <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, vous êtes au bon endroit. Cette page vous "
-"donnera les informations nécessaires pour débuter."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Écrire la documentation GnuCash"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"Tout comme l'application <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> a été "
-"développée au fil du temps par des bénévoles, la documentation a également "
-"été rédigée par des développeurs et des utilisateurs bénévoles pour aider "
-"les autres à apprendre comment <span class=\"gnucash\"> GnuCash</span> "
-"fonctionne. Cet effort de collaboration a abouti à la création de deux "
-"documents majeurs, le <b>Manuel d'aide</b> et le <b>Tutoriel et Guide des "
-"Concepts</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"La communauté <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est heureuse d'avoir de "
-"l'aide pour maintenir et améliorer à la fois le programme et sa "
-"documentation. Si vous êtes intéressé pour aider à écrire, éditer ou "
-"traduire la documentation de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, cette "
-"page donne des conseils sur la façon de se préparer pour se joindre à "
-"l'effort."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> peut être consultée "
-"et téléchargée depuis la <a href=\"docs.phtml\">page Documentation</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est enregistrée dans "
-"des fichiers <b>xml</b>. Plus précisément, elle utilise le <b>système "
-"docbook</b>. C'est un système relativement flexible qui utilise les fichiers "
-"xml files comme entrée et peut générer une documentation dans plusieurs "
-"formats de sortie (html, pdf …)."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez revoir ou écrire la documentation de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, vous aurez besoin de connaître le xml. Quelques "
-"connaissances de base sur le système docbook peuvent être également utiles."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Comme cette page du wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est "
-"réellement dédiée à la traduction de la documentation, elle stocke plusieurs "
-"informations utiles sur le travail avec les fichiers docbook."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Un guide détaillé sur la manière de travailler pour la documentation (mise à "
-"jour et maintenance)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Nous suggérons également l'inscription à"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Guides de documentation Gnome"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Comme expliqué par ailleurs, les nouvelles documentations sont basées sur le "
-"système docbook. Celles et ceux qui souhaitent aider peuvent lire ces guides "
-"pour savoir comment contribuer à la documentation."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Plus disponible"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Où obtenir la source de documentation"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Vous aurez besoin d'une copie récente de la documentation source. Pour cela, "
-"vous pouvez vérifiez le module de documentation depuis le répertoire gnucash-"
-"docs git. Les évaluateurs peuvent aussi commencer depuis le <a href='https://"
-"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>document actuel "
-"tarball</a>."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"Pour celles et ceux qui ne sont pas familier(ère)s avec git, le wiki de "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fournit une <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Git'>description</a> sur mesure du code de <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. Pour obtenir cette source de documentation à la "
-"place de la source du programme, remplacez 'gnucash' par 'gnucash-docs' dans "
-"les commandes git mentionnées, par exemple :"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Il y a deux sources majeures de packs de documentation <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> pour aider les utilisateurs : le <b>Manuel d'Aide</b> et "
-"le <b>Tutoriel et Guide des Concepts</b>. Avec la commande du dessus, les "
-"deux codes sources seront téléchargés."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Rédacteurs"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Prenez une copie de la documentation source telle que décrit au-dessus et "
-"commencer à la modifier. Lorsque vous êtes satisfait de vos changements, "
-"vous pouvez créer un patch en lançant la commande suivante à la base du "
-"répertoire de la documentation (habituellement gnucash-docs, à moins que "
-"vous ne l'ayez renommé) :"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Puis joignez votre patch à un rapport d'erreur attaché à la partie concerné "
-"pour la production de la Documentation dans <a href='https://bugs.gnucash."
-"org/'> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>' base de donnée d'erreur</a>. "
-"Voir aussi <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>la page wiki de "
-"GnuCash sur bugzilla</a> pour plus de détail sur la soumission d'un patch."
-
-#: develdocs.phtml:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>NOTE:</b> Il était aussi accepté d'envoyer votre correctif directement à "
-"la liste gnucash-devel. C'est maintenant déconseillé, car un correctif est "
-"facilement oublié parmi les nombreuses discussions de la liste. Au lieu de "
-"cela, attachez les correctifs aux bugs dans Bugzilla (que ce soit un bug "
-"existant ou un nouveau). Si vous voulez tout de même envoyer un correctif à "
-"gnucash-devel, il devrait être joint, pas dans le texte."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"S'il vous plaît faites savoir aux autres auteurs à quelle section vous "
-"souhaitez vous occuper. Transférez cela s'il vous plaît à <a href='mailto:"
-"gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> pour que les gens puissent dire "
-"\"hey je suis déjà en train de faire ça\" ou \"vas-y et fais-le\"."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi vouloir garder une copie en locale de l'ancienne "
-"documentation pour vous y référer lors de l'écriture. Cela contient toujours "
-"beaucoup d'informations utiles qui n'a pas été transférées dans les nouveaux "
-"documents."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Relecteurs"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Obtenir une copie de la source de la documentation tel que décrit ci-dessus "
-"et commencez à la commenter."
-
-#: develdocs.phtml:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de "
-"les enregistrer sur <a href=\"https://bugs.gnucash.org/\">bugs.gnucash.org</"
-"a> dans la section documentation."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
@@ -772,33 +506,34 @@ msgstr "Le Tutoriel et le Guide des concepts"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "Le <b>Manuel d'Aide</b> traite brièvement les fonctionnalités principale de "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> et comment les utiliser. Le <b>Guide "
 "de Concept</b> est une ressource beaucoup plus approfondie qui offre des "
-"leçons sur chacun des concepts de la comptabilité avec <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> par l'entremise de tutoriels."
+"leçons sur chacun des concepts de la comptabilité avec <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> par l'entremise de tutoriels."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "D'autres ressources sont les wikis <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"\">anglais</a> ou <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Fr/GnuCash"
-"\">français</a> de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"\">anglais</a> ou <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Fr/"
+"GnuCash\">français</a> de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -823,10 +558,17 @@ msgid "channel"
 msgstr "canal"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "La documentation de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>a été créée par sa "
 "communauté. Regarder la <a href=\"develdocs.phtml\">page Ecrire la "
@@ -894,9 +636,10 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"Ceci est la dernière version stable de la documentation <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. <em>Stable</em> signifiant que la documentation n'est pas "
-"nécessairement la plus à jour mais elle fonctionne sans problème."
+"Ceci est la dernière version stable de la documentation <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Stable</em> signifiant que la "
+"documentation n'est pas nécessairement la plus à jour mais elle fonctionne "
+"sans problème."
 
 #: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
@@ -910,8 +653,8 @@ msgstr "Ancienne documentation <em>stable</em> pour l'utilisateur"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "Il s'agit de l'ancienne version stable diffusée de la documentation de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, correspondant à la version de diffusion %s "
@@ -938,17 +681,13 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "branche actuelle de correction de bogues"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "future branche de fonctionnalités"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Chaque nuit, un serveur construit la documentation depuis le contenu actuel "
 "du référentiel source de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Ceci "
@@ -974,9 +713,9 @@ msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "Cette partie contient les vieilles documentation, pour les anciennes "
 "versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Si vous utilisez l'une "
@@ -1157,16 +896,17 @@ msgstr "GnuCash %s pour"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
 "La plupart des distributions linux ont leur versions compilées de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> avec dépendances, mais ce n'est pas "
 "toujours la version la plus récente et elle n'est pas installée par défaut. "
-"Il est malgré tout recommandé d'utiliser la version <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> présente avec votre distribution."
+"Il est malgré tout recommandé d'utiliser la version <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> présente avec votre distribution."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1189,18 +929,19 @@ msgid ""
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs de Fedora peuvent installer <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> via Système->Administration->Ajouter/Supprimer un logiciel "
-"(Gnome) ou Applications->Système->Gestionnaire de logiciel (KDE)."
+"Les utilisateurs de Fedora peuvent installer <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> via Système->Administration->Ajouter/"
+"Supprimer un logiciel (Gnome) ou Applications->Système->Gestionnaire de "
+"logiciel (KDE)."
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs de Mandriva peuvent installer <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> via le gestionnaire de logiciel du centre de contôle "
-"Mandriva Linux."
+"Les utilisateurs de Mandriva peuvent installer <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> via le gestionnaire de logiciel du centre "
+"de contôle Mandriva Linux."
 
 #: download.phtml:38
 msgid "Epel's wiki page"
@@ -1234,8 +975,9 @@ msgid ""
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs d'Ubuntu peuvent installer <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> via le centre logiciel. Ceci installera <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> dans la catégorie Bureautique du menu Applications."
+"span> via le centre logiciel. Ceci installera <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> dans la catégorie Bureautique du menu "
+"Applications."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1380,11 +1122,11 @@ msgstr "Problèmes de serveurs et de messagerie à transmettre à :"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Des problèmes de traduction ? Contactez :"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Logiciel Libre de finances personnelles"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1496,15 +1238,15 @@ msgstr "Accès Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Traductions"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionnement"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Rédaction de la documentation"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1512,15 +1254,15 @@ msgstr ""
 "L'équipe de développement GnuCash a été informée qu'un nouveau livre a été "
 "publié par PacktPub, UK :"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, par Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "Le guide du débutant pour gérer ses comptes."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1543,8 +1285,8 @@ msgstr "Fonctionnalités"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est un puissant logiciel de "
 "comptabilité. Cette page va essayer de détailler les nombreuses "
@@ -1884,9 +1626,9 @@ msgstr "Importation OFX et QIF"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 "Si vous êtes en train de migrer depuis un autre programme de finance, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>  peut importer intuitivement les fichiers "
@@ -2069,18 +1811,18 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
-"Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> vous permet de suivre l'évolution de vos comptes "
-"bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses. Aussi rapide et "
-"intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé sur des "
-"principes de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre des "
-"comptes et des rapports fiables."
+"Conçu pour être simple d'utilisation, puissant et flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> vous permet de suivre l'évolution de vos "
+"comptes bancaires, portefeuilles d'actions, revenus et dépenses. Aussi "
+"rapide et intuitif à utiliser qu'un registre de compte papier, il est basé "
+"sur des principes de comptabilité professionnelle pour assurer l'équilibre "
+"des comptes et des rapports fiables."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
 #: index.phtml:48
@@ -2470,288 +2212,6 @@ msgid ""
 "page."
 msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un projet "
-"de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> s'est largement développé au cours des "
-"annèes, partant d'un pratique chéquier électronique pour devenir une grosse "
-"application bureautique avec de nombreuses fonctionnalités."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dépasse 300,000 lignes de code et un "
-"millier de fichiers. Il est traduit dans 23 langues et mentionne 139 auteurs "
-"et contributeurs."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur "
-"papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de "
-"Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
-
-#: sizing.phtml:27
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, créées "
-"et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré automatiquement."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait un "
-"bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la norme."
-
-#: sizing.phtml:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du nombre "
-"de fichiers qui constituent <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Certains "
-"fichiers annexes, empruntés à d'autres projets, ou générés automatiquement, "
-"ne sont pas comptés."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure de "
-"la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec "
-"<code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un "
-"jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on "
-"jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, pas "
-"les codes générés automatiquement par certains outils."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Table 1. Statistiques sur les développements antérieurs"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "divers"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "txt interne"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Auteurs"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Chaque cellule affiche l'information suivante:"
-
-#: sizing.phtml:323
-#, fuzzy
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
-
-#: sizing.phtml:327
-#, fuzzy
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça vaut "
-"ce que ça vaut."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"les fichiers *.c, *.h sont seulement dans le répertoire src (version 1.6 et "
-"supérieure) ou src/register/ledger-core (version 1.7 et supérieure)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"Les répertoires avec les données de diverses applications-liées (version 1.7 "
-"et supérieure) : src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
-"utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Code pour importer et exporter différents formats de fichier : données du "
-"répertoire src/import-export."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Code pour générer des rapports et graphiques : données du répertoire src/"
-"reports."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Code pour ajouter des fonctionnalités à la petite entreprise : données du "
-"répertoire src/business."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-"Code pour améliorer les tests automatisés de régression : données du "
-"répertoire src/*/test."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Voir le document"
@@ -2791,3 +2251,429 @@ msgstr ""
 "Il semble que votre navigateur web ne supporte pas iframe. Pour voir la page "
 "demandée dans une fenêtre séparée, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">cliquez "
 "ici</a> s'il vous plaît."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "les fichiers *.c, *.h sont seulement dans le répertoire src (version 1.6 "
+#~ "et supérieure) ou src/register/ledger-core (version 1.7 et supérieure)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>NOTE:</b> Il était aussi accepté d'envoyer votre correctif directement "
+#~ "à la liste gnucash-devel. C'est maintenant déconseillé, car un correctif "
+#~ "est facilement oublié parmi les nombreuses discussions de la liste. Au "
+#~ "lieu de cela, attachez les correctifs aux bugs dans Bugzilla (que ce soit "
+#~ "un bug existant ou un nouveau). Si vous voulez tout de même envoyer un "
+#~ "correctif à gnucash-devel, il devrait être joint, pas dans le texte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dépasse 300,000 lignes de code et "
+#~ "un millier de fichiers. Il est traduit dans 23 langues et mentionne 139 "
+#~ "auteurs et contributeurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un guide détaillé sur la manière de travailler pour la documentation "
+#~ "(mise à jour et maintenance)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme expliqué par ailleurs, les nouvelles documentations sont basées sur "
+#~ "le système docbook. Celles et ceux qui souhaitent aider peuvent lire ces "
+#~ "guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Auteurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code pour ajouter des fonctionnalités à la petite entreprise : données du "
+#~ "répertoire src/business."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code pour générer des rapports et graphiques : données du répertoire src/"
+#~ "reports."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code pour importer et exporter différents formats de fichier : données du "
+#~ "répertoire src/import-export."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code pour améliorer les tests automatisés de régression : données du "
+#~ "répertoire src/*/test."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les répertoires avec les données de diverses applications-liées (version "
+#~ "1.7 et supérieure) : src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/"
+#~ "core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Chaque cellule affiche l'information suivante:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour celles et ceux qui ne sont pas familier(ère)s avec git, le wiki de "
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fournit une <a href='https://wiki."
+#~ "gnucash.org/wiki/Git'>description</a> sur mesure du code de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Pour obtenir cette source de "
+#~ "documentation à la place de la source du programme, remplacez 'gnucash' "
+#~ "par 'gnucash-docs' dans les commandes git mentionnées, par exemple :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenir une copie de la source de la documentation tel que décrit ci-"
+#~ "dessus et commencez à la commenter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prenez une copie de la documentation source telle que décrit au-dessus et "
+#~ "commencer à la modifier. Lorsque vous êtes satisfait de vos changements, "
+#~ "vous pouvez créer un patch en lançant la commande suivante à la base du "
+#~ "répertoire de la documentation (habituellement gnucash-docs, à moins que "
+#~ "vous ne l'ayez renommé) :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait "
+#~ "un bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la "
+#~ "norme."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Guides de documentation Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous êtes intéressés par l'amélioration de la documentation <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, vous êtes au bon endroit. Cette page "
+#~ "vous donnera les informations nécessaires pour débuter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez revoir ou écrire la documentation de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, vous aurez besoin de connaître le xml. "
+#~ "Quelques connaissances de base sur le système docbook peuvent être "
+#~ "également utiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur "
+#~ "papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de "
+#~ "Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introduction"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un "
+#~ "projet de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. "
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> s'est largement développé au cours "
+#~ "des annèes, partant d'un pratique chéquier électronique pour devenir une "
+#~ "grosse application bureautique avec de nombreuses fonctionnalités."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tout comme l'application <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> a été "
+#~ "développée au fil du temps par des bénévoles, la documentation a "
+#~ "également été rédigée par des développeurs et des utilisateurs bénévoles "
+#~ "pour aider les autres à apprendre comment <span class=\"gnucash\"> "
+#~ "GnuCash</span> fonctionne. Cet effort de collaboration a abouti à la "
+#~ "création de deux documents majeurs, le <b>Manuel d'aide</b> et le "
+#~ "<b>Tutoriel et Guide des Concepts</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Langues"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, "
+#~ "créées et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré "
+#~ "automatiquement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puis joignez votre patch à un rapport d'erreur attaché à la partie "
+#~ "concerné pour la production de la Documentation dans <a href='https://"
+#~ "bugs.gnucash.org/'> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>' base de "
+#~ "donnée d'erreur</a>. Voir aussi <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+#~ "Bugzilla'>la page wiki de GnuCash sur bugzilla</a> pour plus de détail "
+#~ "sur la soumission d'un patch."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Plus disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure "
+#~ "de la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec "
+#~ "<code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un "
+#~ "jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on "
+#~ "jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, "
+#~ "pas les codes générés automatiquement par certains outils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plaît faites savoir aux autres auteurs à quelle section vous "
+#~ "souhaitez vous occuper. Transférez cela s'il vous plaît à <a href='mailto:"
+#~ "gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> pour que les gens puissent "
+#~ "dire \"hey je suis déjà en train de faire ça\" ou \"vas-y et fais-le\"."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Relecteurs"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Dimensionnement"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Table 1. Statistiques sur les développements antérieurs"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "La communauté <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est heureuse d'avoir "
+#~ "de l'aide pour maintenir et améliorer à la fois le programme et sa "
+#~ "documentation. Si vous êtes intéressé pour aider à écrire, éditer ou "
+#~ "traduire la documentation de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, "
+#~ "cette page donne des conseils sur la façon de se préparer pour se joindre "
+#~ "à l'effort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> peut être "
+#~ "consultée et téléchargée depuis la <a href=\"docs.phtml\">page "
+#~ "Documentation</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est enregistrée "
+#~ "dans des fichiers <b>xml</b>. Plus précisément, elle utilise le "
+#~ "<b>système docbook</b>. C'est un système relativement flexible qui "
+#~ "utilise les fichiers xml files comme entrée et peut générer une "
+#~ "documentation dans plusieurs formats de sortie (html, pdf …)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est "
+#~ "de les enregistrer sur <a href=\"https://bugs.gnucash.org/\">bugs.gnucash."
+#~ "org</a> dans la section documentation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du "
+#~ "nombre de fichiers qui constituent <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span>. Certains fichiers annexes, empruntés à d'autres projets, ou "
+#~ "générés automatiquement, ne sont pas comptés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a deux sources majeures de packs de documentation <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> pour aider les utilisateurs : le "
+#~ "<b>Manuel d'Aide</b> et le <b>Tutoriel et Guide des Concepts</b>. Avec la "
+#~ "commande du dessus, les deux codes sources seront téléchargés."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "Nous suggérons également l'inscription à"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Où obtenir la source de documentation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme cette page du wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est "
+#~ "réellement dédiée à la traduction de la documentation, elle stocke "
+#~ "plusieurs informations utiles sur le travail avec les fichiers docbook."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Rédacteurs"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "Écrire la documentation GnuCash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi vouloir garder une copie en locale de l'ancienne "
+#~ "documentation pour vous y référer lors de l'écriture. Cela contient "
+#~ "toujours beaucoup d'informations utiles qui n'a pas été transférées dans "
+#~ "les nouveaux documents."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous aurez besoin d'une copie récente de la documentation source. Pour "
+#~ "cela, vous pouvez vérifiez le module de documentation depuis le "
+#~ "répertoire gnucash-docs git. Les évaluateurs peuvent aussi commencer "
+#~ "depuis le <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
+#~ "docs/'>document actuel tarball</a>."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "future branche de fonctionnalités"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "txt interne"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "divers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça "
+#~ "vaut ce que ça vaut."
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index af4c3e5..1f82dbb 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-10-28 08:06+0000\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "סיור שחרור גנוקאש 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 "הסיור יציג תכונות עיקריות חדשות ב<span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> 2.6."
 
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
 "reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
 "(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
-"לעיבוד דוחות, <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עושה כיום שימוש, ב־"
-"Javascript jqplot. דבר המעניק מראה מקצועי יותר לכל הדוחות הגרפיים (תרשימי "
+"לעיבוד דוחות, <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עושה כיום שימוש, "
+"ב־Javascript jqplot. דבר המעניק מראה מקצועי יותר לכל הדוחות הגרפיים (תרשימי "
 "עוגה, עמודות, פיזור)."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:26
@@ -277,9 +277,9 @@ msgstr "רישוי חוזר"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "בהסכמת כל הכותבים <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> כפופה לגרסה 2 ואילך "
 "של הרישיון הציבורי הכללי של גנו."
@@ -316,8 +316,9 @@ msgstr ""
 "התשובות לשאלותיך לא מופיעות במסמכים אלה, כדאי לנסות את <a href=\"https://"
 "wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">הוויקי של גנוקאש</a>. אם שתי האפשרויות האלו "
 "עדיין לא מספקות, אפשר לשלוח שאלות אל <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Mailing_Lists\">רשימות התפוצה של גנוקאש</a>: קהילת <span class=\"gnucash"
-"\">גנוקאש</span> מאוד ידידותית ומנוסה, מישהו לבטח כבר יסייע לך."
+"Mailing_Lists\">רשימות התפוצה של גנוקאש</a>: קהילת <span "
+"class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מאוד ידידותית ומנוסה, מישהו לבטח כבר יסייע "
+"לך."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
@@ -334,21 +335,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 "על ידי בדיקת התכנה ו<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">דיווח "
 "על תקלות</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
-"על ידי 'לייק' לעמוד המייזם שלנו ב<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">פייסבוק</a> ו־<a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">גוגל פלוס</"
-"a>"
+"על ידי 'לייק' לעמוד המייזם שלנו ב<a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">פייסבוק</a> ו־<a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">גוגל פלוס</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -364,13 +365,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"על ידי השתתפות ב<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">רשימות הדיוור של גנוקאש</a> וב<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">ערוץ ה־IRC</a>"
+"על ידי השתתפות ב<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">רשימות הדיוור של גנוקאש</a> וב<a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">ערוץ ה־IRC</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -407,248 +408,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "צוות הפיתוח של גנוקאש"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "כתיבת תיעוד"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"אם אתם מעוניינים לשפר את תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, הגעתם "
-"למקום הנכון. עמוד זה יספק לכם את המידע הדרוש כדי להתחיל."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "כתיבת תיעוד גנוקאש"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"בדיוק כפי שתכנת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> פותחה לאורך זמן על ידי "
-"מתנדבים, כך גם התיעוד נכתב על ידי מפתחים ומשתמשים מתנדבים כדי לעזור לאחרים "
-"ללמוד כיצד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עובדת. מאמץ משותף זה הביא "
-"ליצירת שני מסמכים עיקריים, <b> מדריך העזרה </b> ו<b> מדריך התפעול והמושגים</"
-"b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"קהילת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> שמחה לכל סיוע בתחזוקה ובשיפור "
-"התכנה והתיעוד. אם מעניין אותך לעזור בכתיבה, עריכה או תרגום התיעוד של <span "
-"class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, עמוד זה מנחה כיצד להתארגן ולהצטרף למאמץ."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"ניתן לצפות ולהוריד את תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מ<a href="
-"\"docs.phtml\">עמוד התיעוד</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "מבוא"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> נשמר בקובצי <b>xml</b>. ליתר "
-"דיוק, נעשה שימוש במערכת <b>docbook</b>. זו מערכת גמישה יחסית שקוראת קובצי "
-"XML כקלט ומחוללת קובצי תיעוד במספר תבניות פלט (HTML,‏ PDF …)."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"לכתיבת או בקרת תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, רצוי להכיר xml. "
-"ידע בסיסי מסוים במערכת docbook עשוי להועיל אף הוא."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "הקישורים הבאים מפנים לאתרים נוספים שיכולים לסייע בתהליך התיעוד והבקרה."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"בעוד שעמוד זה בוויקי של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עוסק בעיקר "
-"בתרגום התיעוד, הוא מכיל מידע שימושי על עבודה עם קובצי docbook."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr "מדריך מפורט על אופן השימוש בתיעוד (עדכון ותחזוקה)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "אנו מציעים להירשם גם כמנוי על"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "הנחיות לתיעוד גנום"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"כאמור, המסמכים החדשים מבוססים על מערכת docbook. על כל המעוניינים לסייע "
-"להיצמד להנחיות אלו עד כמה שניתן בעת סקירת ו/או כתיבת מסמכים."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "לא זמין עוד"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "היכן להשיג את מקור התיעוד"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"נא להצטייד בעותק עדכני של מקור התיעוד. לשם כך ניתן לבדוק את פורקן התיעוד "
-"במאגר git בשם gnucash-docs. סוקרים יכולים גם להתחיל מ־<a href='https://"
-"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball המסמכים "
-"הנוכחי</a>."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"למי שטרם צבר ניסיון ב־git, בוויקי של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> "
-"יש <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>הסבר</a> שמותאם לקוד של <span "
-"class=\"gnucash\">גנוקאש</span>. כדי לקבל את מקור התיעוד במקום את מקור קוד־"
-"התכנה, יש להחליף את ‚gnucash’ ב־‚gnucash-docs’ בפקודות ה־git שמוזכרות, באופן "
-"הבא:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"קיימות שתי חבילות תיעוד עיקריות <span class=\"gnucash\">בגנוקאש</span> "
-"שיסייעו למשתמשים: מדריך העזרה <b></b> ו <b>מדריך הדרכה והמושגים</b>. באמצעות "
-"הפקודה שלעיל, קוד המקור של שניהם יורד."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "כותבים"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"קבלו עותק של מקור התיעוד כמתואר לעיל והתחלו לבצע שינויים. כאשר אתם מרוצים "
-"מהשינויים שבצעתם, תוכלו ליצור תיקון על ידי הפעלת הפקודה הבאה בספרית הבסיס "
-"אליה הורד קוד המקור של התעוד (בדרך כלל gnucash-docs, אלא אם כן שיניתם את "
-"השם):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"לאחר מכן יש לצרף את התיקון לדוח התקל, לרכיב המתאים למוצר המתועד ב<a "
-"href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>' מסד "
-"נתוני תקלים</a>. לקבלת פרטים נוספים על הגשת תיקון מהיר (טלאי), נא לעיין ב<a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>עמוד באגזילה, בויקי של גנוקאש</"
-"a> ."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b> הערה: </b> פעם אפשר היה לשלוח את התיקון ישירות לרשימת הדיוור gnucash-"
-"devel. כעת זה לא מומלץ, מכיוון שתיקון עשוי להשכח בקלות בין דיוני הרשימה "
-"הרבים. במקום זאת, נא לצרף טלאים לעמוד התקלים בבוגזילה (לתקל קיים או חדש). אם "
-"בכל זאת אתם מתעקשים לשלוח טלאי ל- gnucash-devel, יש לצרף אותו קקובץ, ולא "
-"להדביקו לגוף ההודעה כמלל."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"נא יידען כותבים אחרים באיזה מקטע בכוונתכם לטפל. נא העברו את המידע ל-<a "
-"href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> כדי שאנשים יוכלו "
-"לומר 'היי אני כבר עושה את זה' או 'קדימה צאו לדרך'."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"ייתכן אף שתרצו לשמור עותק מקומי של התיעוד הישן אליו תרצו להתייחס בעת הכתיבה. "
-"יש שם עדיין מידע שימושי רב שטרם הועבר למסמכים החדשים."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "מבקרים"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr "קבלת עותק של מקור התיעוד כמתואר לעיל והתחילו להגיב עליו."
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"הדרך הטובה ביותר לשמור הערות למסמכים באופן שיקל על כולם למצוא אותם, היא על "
-"ידי שימוש ב־<a href='https://bugs.gnucash.org/'> bugs.gnucash.org </a> לתיוק "
-"התקלים במסמכי התיעוד. ניתן לעשות זאת גם באמצעות bug-buddy."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "תיעוד"
@@ -698,10 +457,11 @@ msgstr "מדריך ההדרכה והמושגים"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "<b>מדריך העזרה</b> נועד להוות מקור מהיר לאופן ביצוע משימות מסוימות ואופן "
 "השימוש בתכונות <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> .<b>מדריך המושגים</b> "
@@ -712,8 +472,8 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "משאבים נוספים הם עמודי הוויקי ב<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">אנגלית</a> או <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">גרמנית</a> "
@@ -721,9 +481,9 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -745,10 +505,17 @@ msgid "channel"
 msgstr "ערוץ"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">תיעוד גנוקאש</span> נוצר על ידי חברי הקהילה שלה. נא "
 "לעיין בעמוד <a href=\"develdocs.phtml\">כתיבת תיעוד</a> אם אתם מעוניינים "
@@ -832,8 +599,8 @@ msgstr "תיעוד משתמש <em> יציב </em> ישן"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "זהי המהדורה הישנה היציבה של תיעוד <span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span>, "
 "מתאימה לשחרור %s של <span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> ."
@@ -859,22 +626,18 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "ענף תיקון תקלים הנוכחי"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "ענף תכונות עתידי"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"השרת בונה, בכל לילה, את התיעוד מהתכולה הנוכחית של מאגר מקור <span class="
-"\"gnucash\">גנוקאש</span>. התכולה כוללת את <b>תיעוד הפיתוח</b> מ<b>דוקסיג'ן</"
-"b> ו<b>תיעוד המשתמש</b> עבור הגרסה <em>היציבה</em> הנוכחית של <span class="
-"\"gnucash\">גנוקאש</span>."
+"השרת בונה, בכל לילה, את התיעוד מהתכולה הנוכחית של מאגר מקור <span "
+"class=\"gnucash\">גנוקאש</span>. התכולה כוללת את <b>תיעוד הפיתוח</b> "
+"מ<b>דוקסיג'ן</b> ו<b>תיעוד המשתמש</b> עבור הגרסה <em>היציבה</em> הנוכחית של "
+"<span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>."
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -893,9 +656,9 @@ msgstr "תיעוד גנוקאש ישן יותר"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "ענף זה מכיל את כל התיעוד הישן של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>. אם "
 "אתם משתמשים באחת מהגרסאות הישנות האלה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
@@ -1068,10 +831,11 @@ msgstr "גנוקאש %s עבור"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
 "רוב הפצות לינוקס מגיעות כבר עם גרסה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
 "span>, אם כי לא תמיד עם הגרסה העדכנית ביותר כברירת מחדל. למרות זאת, מומלץ "
@@ -1187,10 +951,10 @@ msgid ""
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
 "אם <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> לא נכללת בהפצה התקנית, או שהכוונה "
-"היא להתקין גרסה אחרת מזו הכלולה בהפצה, ניתן לנסות לבנות את<span class="
-"\"gnucash\">גנוקאש</span> ישירות מקוד המקור. בעמוד הוויקי של <span class="
-"\"gnucash\">גנוקאש</span> <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'> "
-"ישנן הנחיות בניה למספר הפצות</a>."
+"היא להתקין גרסה אחרת מזו הכלולה בהפצה, ניתן לנסות לבנות את<span "
+"class=\"gnucash\">גנוקאש</span> ישירות מקוד המקור. בעמוד הוויקי של <span "
+"class=\"gnucash\">גנוקאש</span> <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Building'> ישנן הנחיות בניה למספר הפצות</a>."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
@@ -1275,11 +1039,11 @@ msgstr "ניתוקי שרת ודוא״ל ידווחו אל:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "בעיות תרגום? נא ליצור קשר עם:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "תכנת חשבונאות חינמית"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1391,15 +1155,15 @@ msgstr "גישה לגיט"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "תרגום שפות"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "שִׁדּוּד"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "כתיבת תיעוד"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "גנוקאש 2.4 חשבונאות לעסקים קטנים"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1407,15 +1171,15 @@ msgstr ""
 "צוות פיתוח גנוקאש קיבל הודעה אודות ספר חדש שהוצא לאור על ידי PacktPub, "
 "בריטניה:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "גנוקאש 2.4 חשבונאות לעסקים קטנים, מאת אשוק רמאכרנדרן"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "מדריך למתחילים לניהול חשבונות אישיים."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1436,8 +1200,8 @@ msgstr "תכונות"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> היא תוכנת הנהלת חשבונות עצמתית. להלן "
 "פירוט של כמה מהתכונות הרבות ש<span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> מציע "
@@ -1733,9 +1497,9 @@ msgid ""
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\"> גנוקאש</span> מאחסנת כברירת מחדל נתונים במבנה "
-"<b>xml</b>. החל מגירסה 2.4, ניתן לאחסן את הנתונים הכספיים <span class="
-"\"gnucash\">בגנוקאש</span> במסד נתונים <b>SQL</b> הבאים: <b>SQLite3</b>, "
-"<b>MySQL</b> או <b>PostgreSQL</b>."
+"<b>xml</b>. החל מגירסה 2.4, ניתן לאחסן את הנתונים הכספיים <span "
+"class=\"gnucash\">בגנוקאש</span> במסד נתונים <b>SQL</b> הבאים: <b>SQLite3</"
+"b>, <b>MySQL</b> או <b>PostgreSQL</b>."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1746,9 +1510,9 @@ msgid ""
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
 "לתשומת לב, תכונה זו נחשבת ניסיונית. ברוב מקרי השימוש הנפוצים היא פועלת, אבל "
-"בכמה מקרי קצה דווח שהיא עלולה לגרום לאבדן נתונים. מפתחי <span class=\"gnucash"
-"\">גנוקאש</span> מתקנים כל סוגיה כאשר היא מדווחת. יחד עם זאת, אין כיסוי "
-"בדיקות מלא ולכן ייתכן שעדיין נותרו תרחישים שיגרמו לאבדן נתונים."
+"בכמה מקרי קצה דווח שהיא עלולה לגרום לאבדן נתונים. מפתחי <span "
+"class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מתקנים כל סוגיה כאשר היא מדווחת. יחד עם זאת, "
+"אין כיסוי בדיקות מלא ולכן ייתכן שעדיין נותרו תרחישים שיגרמו לאבדן נתונים."
 
 #: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
@@ -1756,9 +1520,9 @@ msgstr "ייבוא קובצי QIF ו OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 "אם אתם עוברים מתוכנה פיננסית אחרת, <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> "
 "יכולה לייבא קובצי <sup>®</sup>קוויקן<sup>®</sup> <b>QIF</b> "
@@ -1924,16 +1688,16 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
-"מיועדת להיות קלה לשימוש, יחד עם זאת עצמתית וגמישה, <span class=\"gnucash"
-"\">גנוקאש</span> מאפשרת לעקוב אחר חשבונות בנק, מניות, הכנסות והוצאות. היא "
-"מהירה ואינטואיטיבית לשימוש, בדומה לרישום בפנקס המחאות, היא מבוססת על עקרונות "
-"חשבונאיים מקצועיים כדי להבטיח ספרים מאוזנים ודוחות מדויקים."
+"מיועדת להיות קלה לשימוש, יחד עם זאת עצמתית וגמישה, <span "
+"class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מאפשרת לעקוב אחר חשבונות בנק, מניות, הכנסות "
+"והוצאות. היא מהירה ואינטואיטיבית לשימוש, בדומה לרישום בפנקס המחאות, היא "
+"מבוססת על עקרונות חשבונאיים מקצועיים כדי להבטיח ספרים מאוזנים ודוחות מדויקים."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
 #: index.phtml:48
@@ -2365,316 +2129,6 @@ msgid ""
 "page."
 msgstr "זהו ארכיב הכרזות שהופיע פעם בעמוד הבית של גנוקאש."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "זהו דף עתיק על שידוד קוד גנוקש."
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"לעתים, עשוי להיות מעניין למדי לחקור את מתווה קוד המקור שמאחורי מיזם פיתוח "
-"תוכנה. לא ממש מפתיע: זוהי חשבונאות אחרי הכול. תכנת <span class=\"gnucash"
-"\">גנוקאש</span> גדלה במהלך השנים, מפנקס המחאות אלקטרוני קטן ושימושי, עד "
-"לכדי תכנת שולחן עבודה מקיפה ורבת־תכונות."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"כיום תוכנת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מכילה מעל שליש מיליון שורות "
-"קוד, אלו פזורות על פני יותר מאלף קבצים. התכנה תורגמה לעשרים ושלוש שפות ומזכה "
-"מעל 139 כותבים ותורמים."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"אם התקשיתם לשחות בתוך המסה הזו של קוד מקור, חשבו על זה כך: מודפסים על נייר, "
-"וכרוכים לכרכים, זה היה מסתכם בכמה עשרות עותקים של \"מלחמה ושלום\" מאת "
-"טולסטוי, בערך אורך של מדף ספרים במונחים של קוד מקור."
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"לתשומת לב, זהו קוד מקור (ומסמכים) נבנה ונופה מתקלים על ידי אנשים בשר ודם, "
-"*אין* זה קוד שחולל באופן אוטומטי. כלים (כגון גלייד או סוויג) יכולים ליצור "
-"אין ספור שורות קוד באופן אוטומטי; שורות כאלו לא נלקחו בחשבון כמובן. כל שורה "
-"שנספרה כאן, עד האחרונה שבהן, הוקלדה, נערכה, הוזחה, עודנה, יותר מפעם אחת, "
-"בידיים אנושיות."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"בהתחשב בכך שיש לנו כ־400 תקלים פתוחים בבוגזילה, זה שיוצא בערך תקל אחד לאלף "
-"שורות קוד, או תקל אחד לכל 50 עמודים של תדפיסים. כמות תקלים זו למעשה אינה "
-"חריגה במיזמי תוכנה; למעשה זה קרוב לתקן."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"הטבלה שלהלן מציגה מדדי שורות קוד ומספר הקבצים במיזם פיתוח <span class="
-"\"gnucash\"> גנוקאש </span>. לתשומת לב, לא כל הקוד נספר: למשל, Makefiles ו־"
-"configure.in ו־autogen.sh לא נספרים. כמו כן, קבצים שנוצרו אוטומטית לא "
-"נספרים, וגם לא קבצים אשר \"הושאלו\" ממיזמים אחרים. מן הסתם, גם לא נספרים "
-"קבצים ניסיוניים, תסריטים שונים בפרל, ממירים שונים, תוספים וכלי עזר. לבסוף,גם "
-"<tt> קבצי glade </tt> לא נספרים, למרות שחלקים גדולים במנשק המשתמש הכללי "
-"מתוארים בקבצי <tt> glade </tt>."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"לתשומת לב, KLOC אינו מדד טוב למדידת תפוקת תכניתנים, אפילו <code> wc </code> "
-"אינה דרך טובה לספור KLOC. מדדים טובים בהרבה הם מדדי מורכבות, אשר למשל סופרים "
-"את המספר והגודל של מקטעי אם־אז־אחר, או את המספר והגודל של כל המקטעים, או את "
-"מספר המפעילים המתמטיים לכל משפט. אולי מתישהו נפעיל את אחד הכלים הללו על הקוד "
-"שלנו. לעת עתה זה מה שיש לנו. מצד שני, ניסינו לספור רק את הקבצים המכילים קוד "
-"בעריכה אנושית, כלומר קבצים שנערכים ישירות על ידי בני אדם. המטרה היתה למנוע "
-"ניפוח מלאכותי של ספירות KLOC על ידי ספירת קוד שנוצר אוטומטית (ולכן קבצי "
-"glade לא נספרים: הם גדולים ומחוללים אוטומטית)."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "טבלה 1. מצב פיתוח הסטורי"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "גרסה"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "ישומים שונים"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "TXT פנימי"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "סך־הכול"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "שפות"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "מזכה יוצרים"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "כל תא מציג את הבאים:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"מספר קובצי * c ו־* .h ו־* .scm (KLOCS ב * .c + KLOCS ב * .h + KLOCS ב * ."
-"scm). אם אין קובצי * .scm בספריה, רק (KLOCS ב * .c + KLOCS ב * .h) מוצגים. "
-"אם יש רק מספר אחד בסוגריים, זה ספירת KLOC המתאימה לנתון זה."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"כאשר KLOC == קילו־שורות קוד, כפי שהזוכר מעלה <code>wc</code>. כאמור, wc הוא "
-"לא מדד קוד מאוד טוב, אבל זה מה שיש לנו זמין."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "מקרא עמודות טבלה"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"תוכן src/engine ותיקיות ה־include. המנוע פוצל מקוד motif בגרסה 1.1. שרת "
-"אחסון הנתונים (file-io, sql) פוצל במהלך יצירת גרסה 1.5."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"תוכן ספריית src/backend (גרסה 1.7 ואילך) או src/engine/file, src/engine/sql "
-"(גרסה 1.6 ומעלה)."
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"תוכן ספריית src/register (גרסה 1.6 ומעלה) או src/register/register-core "
-"(גרסה 1.7 ואילך). היומן פוצל כרכיב נפרד מקוד ה־motif בגירסה 1.1. כפי שניתן "
-"לראות מהנתונים הסטטיסטיים, קוד יומן־התנועות היה יציב למדי. בגרסה 1.7 ואילך, "
-"התא מציג ספירה משנית: מספר שורות הקוד ב־src/register/register-gnome (נחשב "
-"בעבר לחלק מ־gnome)."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"קובצי ‎*.c,‏ ‎*.h בספריית src בלבד (גרסה 1.6 ומטה) או src/register/ledger-core "
-"(גרסה 1.7 ואילך)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"תוכן ספריית src/motif (גרסה 1.2 ומעלה). גרסת המוטיב של הקוד הופסקה לאחר גרסה "
-"1.2, לאחר שרוב הקוד שאינו gui הועבר למנוע, ליומן או לכרטסת."
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"תוכן src/gnome בתוספת src/register/gnome (גרסה 1.6 ומעלה). לגרסה 1.7 ואילך, "
-"מורכב מ־ src/gnome, src/gnome-search ו- src/gnome-util"
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"תוכן ספריות שונות הקשורות ליישומים (גרסה 1.7 ואילך): src/app-file, src/app-"
-"utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, "
-"src/tax/us."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr "קוד לייבוא וייצוא במבני קובץ שונים: תוכן מחיצת src/ייבוא־ייצוא."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "קוד ליצירת דוחות ותרשימים: תוכן מחיצת src/דוחות."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"סכמה וקוד guile בספריות src/scm יחד עם src/guile (גרסה 1.6 ומעלה). בגרסה 1.7 "
-"ואילך, חלק גדול מהקוד הזה נכנס לדוחות, לייבוא/לייצוא ופירקנים פרטניים; וכך "
-"נותר רק קוד 'אחר'."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "קוד להוספת תכונות עסקיות קטנות: תוכן ספריית src/business."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr "קוד לביצוע בדיקות רגרסיה אוטומטיות: תוכן ספריות src/*/test."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"תיעוד משתמשים בשפה האנגלית בלבד, כולל עזרה מקוונת ומדריך (html, sgml או "
-"xml). בגירסה 1.8.4 ואילך, המספר שמתחת לסרגל סופר את המסמכים המתורגמים, שאינם "
-"באנגלית (כרגע de, es, fr, pt_PT). שני המספרים הללו קצת קשים לספירה בגלל "
-"חיבורים במבנה גדול למדי, וריבוי גרסאות מתחרות."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"מספר מסמכי העיצוב וקובצי README המיועדים למפתחים. בכלל זה קובצי * .txt, * "
-"קובצי .texinfo וקובצי README. * בכל ספריות המשנה. מגירסה 1.7 ואילך נספרים רק "
-"אלה שבספריית המשנה src (לא נכללים כחצי תריסר המפוזרים במקומות אחרים)."
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"מספר השפות שאליהן מסרי היישום תורגמו (מספר קובצי <tt>po/*.po</tt> ). "
-"בסוגריים, מספר המסרים בקובצי המסר (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), באלפים."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"מספר האנשים שזוכו בקובץ AUTHORS (גרסה 1.6 ואילך) או בקובץ README (גרסאות "
-"קודמות). אלה כוללים מפתחים מובילים, מגישי תיקונים ומתרגמים לשפות רב-לאומיות. "
-"בכולל זה זיכויים נוספים המופיעים בקובץ gnucash-docs/AUTHORS שלא רשומים בקובץ "
-"gnucash/AUTHORS הראשי."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "הצגת מסמך"
@@ -2706,5 +2160,505 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-"נראה שהדפדפן אינו תומךב־iframes. לצפייה בעמוד המבוקש בחלון נפרד, נא <a href="
-"\"%s\" target=\"_blank\">להקיש כאן</a>."
+"נראה שהדפדפן אינו תומךב־iframes. לצפייה בעמוד המבוקש בחלון נפרד, נא <a "
+"href=\"%s\" target=\"_blank\">להקיש כאן</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "קובצי ‎*.c,‏ ‎*.h בספריית src בלבד (גרסה 1.6 ומטה) או src/register/ledger-"
+#~ "core (גרסה 1.7 ואילך)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b> הערה: </b> פעם אפשר היה לשלוח את התיקון ישירות לרשימת הדיוור gnucash-"
+#~ "devel. כעת זה לא מומלץ, מכיוון שתיקון עשוי להשכח בקלות בין דיוני הרשימה "
+#~ "הרבים. במקום זאת, נא לצרף טלאים לעמוד התקלים בבוגזילה (לתקל קיים או חדש). "
+#~ "אם בכל זאת אתם מתעקשים לשלוח טלאי ל- gnucash-devel, יש לצרף אותו קקובץ, "
+#~ "ולא להדביקו לגוף ההודעה כמלל."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "כיום תוכנת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מכילה מעל שליש מיליון "
+#~ "שורות קוד, אלו פזורות על פני יותר מאלף קבצים. התכנה תורגמה לעשרים ושלוש "
+#~ "שפות ומזכה מעל 139 כותבים ותורמים."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr "מדריך מפורט על אופן השימוש בתיעוד (עדכון ותחזוקה)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "כאמור, המסמכים החדשים מבוססים על מערכת docbook. על כל המעוניינים לסייע "
+#~ "להיצמד להנחיות אלו עד כמה שניתן בעת סקירת ו/או כתיבת מסמכים."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "מזכה יוצרים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr "קוד להוספת תכונות עסקיות קטנות: תוכן ספריית src/business."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr "קוד ליצירת דוחות ותרשימים: תוכן מחיצת src/דוחות."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr "קוד לייבוא וייצוא במבני קובץ שונים: תוכן מחיצת src/ייבוא־ייצוא."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr "קוד לביצוע בדיקות רגרסיה אוטומטיות: תוכן ספריות src/*/test."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "תוכן ספריות שונות הקשורות ליישומים (גרסה 1.7 ואילך): src/app-file, src/"
+#~ "app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-"
+#~ "utils, src/tax/us."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "תוכן src/gnome בתוספת src/register/gnome (גרסה 1.6 ומעלה). לגרסה 1.7 "
+#~ "ואילך, מורכב מ־ src/gnome, src/gnome-search ו- src/gnome-util"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "תוכן ספריית src/backend (גרסה 1.7 ואילך) או src/engine/file, src/engine/"
+#~ "sql (גרסה 1.6 ומעלה)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "תוכן src/engine ותיקיות ה־include. המנוע פוצל מקוד motif בגרסה 1.1. שרת "
+#~ "אחסון הנתונים (file-io, sql) פוצל במהלך יצירת גרסה 1.5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "תוכן ספריית src/motif (גרסה 1.2 ומעלה). גרסת המוטיב של הקוד הופסקה לאחר "
+#~ "גרסה 1.2, לאחר שרוב הקוד שאינו gui הועבר למנוע, ליומן או לכרטסת."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "תוכן ספריית src/register (גרסה 1.6 ומעלה) או src/register/register-core "
+#~ "(גרסה 1.7 ואילך). היומן פוצל כרכיב נפרד מקוד ה־motif בגירסה 1.1. כפי "
+#~ "שניתן לראות מהנתונים הסטטיסטיים, קוד יומן־התנועות היה יציב למדי. בגרסה "
+#~ "1.7 ואילך, התא מציג ספירה משנית: מספר שורות הקוד ב־src/register/register-"
+#~ "gnome (נחשב בעבר לחלק מ־gnome)."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "כל תא מציג את הבאים:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "תיעוד משתמשים בשפה האנגלית בלבד, כולל עזרה מקוונת ומדריך (html, sgml או "
+#~ "xml). בגירסה 1.8.4 ואילך, המספר שמתחת לסרגל סופר את המסמכים המתורגמים, "
+#~ "שאינם באנגלית (כרגע de, es, fr, pt_PT). שני המספרים הללו קצת קשים לספירה "
+#~ "בגלל חיבורים במבנה גדול למדי, וריבוי גרסאות מתחרות."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "למי שטרם צבר ניסיון ב־git, בוויקי של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
+#~ "span> יש <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>הסבר</a> שמותאם לקוד "
+#~ "של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>. כדי לקבל את מקור התיעוד במקום "
+#~ "את מקור קוד־התכנה, יש להחליף את ‚gnucash’ ב־‚gnucash-docs’ בפקודות ה־git "
+#~ "שמוזכרות, באופן הבא:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr "קבלת עותק של מקור התיעוד כמתואר לעיל והתחילו להגיב עליו."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "קבלו עותק של מקור התיעוד כמתואר לעיל והתחלו לבצע שינויים. כאשר אתם מרוצים "
+#~ "מהשינויים שבצעתם, תוכלו ליצור תיקון על ידי הפעלת הפקודה הבאה בספרית הבסיס "
+#~ "אליה הורד קוד המקור של התעוד (בדרך כלל gnucash-docs, אלא אם כן שיניתם את "
+#~ "השם):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "בהתחשב בכך שיש לנו כ־400 תקלים פתוחים בבוגזילה, זה שיוצא בערך תקל אחד "
+#~ "לאלף שורות קוד, או תקל אחד לכל 50 עמודים של תדפיסים. כמות תקלים זו למעשה "
+#~ "אינה חריגה במיזמי תוכנה; למעשה זה קרוב לתקן."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "הנחיות לתיעוד גנום"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם אתם מעוניינים לשפר את תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, "
+#~ "הגעתם למקום הנכון. עמוד זה יספק לכם את המידע הדרוש כדי להתחיל."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "לכתיבת או בקרת תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, רצוי להכיר "
+#~ "xml. ידע בסיסי מסוים במערכת docbook עשוי להועיל אף הוא."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם התקשיתם לשחות בתוך המסה הזו של קוד מקור, חשבו על זה כך: מודפסים על "
+#~ "נייר, וכרוכים לכרכים, זה היה מסתכם בכמה עשרות עותקים של \"מלחמה ושלום\" "
+#~ "מאת טולסטוי, בערך אורך של מדף ספרים במונחים של קוד מקור."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "מבוא"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "לעתים, עשוי להיות מעניין למדי לחקור את מתווה קוד המקור שמאחורי מיזם פיתוח "
+#~ "תוכנה. לא ממש מפתיע: זוהי חשבונאות אחרי הכול. תכנת <span "
+#~ "class=\"gnucash\">גנוקאש</span> גדלה במהלך השנים, מפנקס המחאות אלקטרוני "
+#~ "קטן ושימושי, עד לכדי תכנת שולחן עבודה מקיפה ורבת־תכונות."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "בדיוק כפי שתכנת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> פותחה לאורך זמן על "
+#~ "ידי מתנדבים, כך גם התיעוד נכתב על ידי מפתחים ומשתמשים מתנדבים כדי לעזור "
+#~ "לאחרים ללמוד כיצד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עובדת. מאמץ משותף "
+#~ "זה הביא ליצירת שני מסמכים עיקריים, <b> מדריך העזרה </b> ו<b> מדריך התפעול "
+#~ "והמושגים</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "שפות"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "לתשומת לב, זהו קוד מקור (ומסמכים) נבנה ונופה מתקלים על ידי אנשים בשר ודם, "
+#~ "*אין* זה קוד שחולל באופן אוטומטי. כלים (כגון גלייד או סוויג) יכולים ליצור "
+#~ "אין ספור שורות קוד באופן אוטומטי; שורות כאלו לא נלקחו בחשבון כמובן. כל "
+#~ "שורה שנספרה כאן, עד האחרונה שבהן, הוקלדה, נערכה, הוזחה, עודנה, יותר מפעם "
+#~ "אחת, בידיים אנושיות."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "לאחר מכן יש לצרף את התיקון לדוח התקל, לרכיב המתאים למוצר המתועד ב<a "
+#~ "href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>' "
+#~ "מסד נתוני תקלים</a>. לקבלת פרטים נוספים על הגשת תיקון מהיר (טלאי), נא "
+#~ "לעיין ב<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>עמוד באגזילה, "
+#~ "בויקי של גנוקאש</a> ."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "לא זמין עוד"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "לתשומת לב, KLOC אינו מדד טוב למדידת תפוקת תכניתנים, אפילו <code> wc </"
+#~ "code> אינה דרך טובה לספור KLOC. מדדים טובים בהרבה הם מדדי מורכבות, אשר "
+#~ "למשל סופרים את המספר והגודל של מקטעי אם־אז־אחר, או את המספר והגודל של כל "
+#~ "המקטעים, או את מספר המפעילים המתמטיים לכל משפט. אולי מתישהו נפעיל את אחד "
+#~ "הכלים הללו על הקוד שלנו. לעת עתה זה מה שיש לנו. מצד שני, ניסינו לספור רק "
+#~ "את הקבצים המכילים קוד בעריכה אנושית, כלומר קבצים שנערכים ישירות על ידי "
+#~ "בני אדם. המטרה היתה למנוע ניפוח מלאכותי של ספירות KLOC על ידי ספירת קוד "
+#~ "שנוצר אוטומטית (ולכן קבצי glade לא נספרים: הם גדולים ומחוללים אוטומטית)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "נא יידען כותבים אחרים באיזה מקטע בכוונתכם לטפל. נא העברו את המידע ל-<a "
+#~ "href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> כדי שאנשים "
+#~ "יוכלו לומר 'היי אני כבר עושה את זה' או 'קדימה צאו לדרך'."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "מבקרים"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "שִׁדּוּד"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "טבלה 1. מצב פיתוח הסטורי"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "מקרא עמודות טבלה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "קהילת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> שמחה לכל סיוע בתחזוקה ובשיפור "
+#~ "התכנה והתיעוד. אם מעניין אותך לעזור בכתיבה, עריכה או תרגום התיעוד של "
+#~ "<span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, עמוד זה מנחה כיצד להתארגן ולהצטרף "
+#~ "למאמץ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ניתן לצפות ולהוריד את תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מ<a "
+#~ "href=\"docs.phtml\">עמוד התיעוד</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> נשמר בקובצי <b>xml</b>. ליתר "
+#~ "דיוק, נעשה שימוש במערכת <b>docbook</b>. זו מערכת גמישה יחסית שקוראת קובצי "
+#~ "XML כקלט ומחוללת קובצי תיעוד במספר תבניות פלט (HTML,‏ PDF …)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "הדרך הטובה ביותר לשמור הערות למסמכים באופן שיקל על כולם למצוא אותם, היא "
+#~ "על ידי שימוש ב־<a href='https://bugs.gnucash.org/'> bugs.gnucash.org </a> "
+#~ "לתיוק התקלים במסמכי התיעוד. ניתן לעשות זאת גם באמצעות bug-buddy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "הקישורים הבאים מפנים לאתרים נוספים שיכולים לסייע בתהליך התיעוד והבקרה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "מספר מסמכי העיצוב וקובצי README המיועדים למפתחים. בכלל זה קובצי * .txt, * "
+#~ "קובצי .texinfo וקובצי README. * בכל ספריות המשנה. מגירסה 1.7 ואילך נספרים "
+#~ "רק אלה שבספריית המשנה src (לא נכללים כחצי תריסר המפוזרים במקומות אחרים)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "מספר השפות שאליהן מסרי היישום תורגמו (מספר קובצי <tt>po/*.po</tt> ). "
+#~ "בסוגריים, מספר המסרים בקובצי המסר (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
+#~ "באלפים."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "מספר האנשים שזוכו בקובץ AUTHORS (גרסה 1.6 ואילך) או בקובץ README (גרסאות "
+#~ "קודמות). אלה כוללים מפתחים מובילים, מגישי תיקונים ומתרגמים לשפות "
+#~ "רב-לאומיות. בכולל זה זיכויים נוספים המופיעים בקובץ gnucash-docs/AUTHORS "
+#~ "שלא רשומים בקובץ gnucash/AUTHORS הראשי."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "הטבלה שלהלן מציגה מדדי שורות קוד ומספר הקבצים במיזם פיתוח <span "
+#~ "class=\"gnucash\"> גנוקאש </span>. לתשומת לב, לא כל הקוד נספר: למשל, "
+#~ "Makefiles ו־configure.in ו־autogen.sh לא נספרים. כמו כן, קבצים שנוצרו "
+#~ "אוטומטית לא נספרים, וגם לא קבצים אשר \"הושאלו\" ממיזמים אחרים. מן הסתם, "
+#~ "גם לא נספרים קבצים ניסיוניים, תסריטים שונים בפרל, ממירים שונים, תוספים "
+#~ "וכלי עזר. לבסוף,גם <tt> קבצי glade </tt> לא נספרים, למרות שחלקים גדולים "
+#~ "במנשק המשתמש הכללי מתוארים בקבצי <tt> glade </tt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "קיימות שתי חבילות תיעוד עיקריות <span class=\"gnucash\">בגנוקאש</span> "
+#~ "שיסייעו למשתמשים: מדריך העזרה <b></b> ו <b>מדריך הדרכה והמושגים</b>. "
+#~ "באמצעות הפקודה שלעיל, קוד המקור של שניהם יורד."
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "זהו דף עתיק על שידוד קוד גנוקש."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "סך־הכול"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "גרסה"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "אנו מציעים להירשם גם כמנוי על"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "היכן להשיג את מקור התיעוד"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "בעוד שעמוד זה בוויקי של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עוסק בעיקר "
+#~ "בתרגום התיעוד, הוא מכיל מידע שימושי על עבודה עם קובצי docbook."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "כותבים"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "כתיבת תיעוד גנוקאש"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ייתכן אף שתרצו לשמור עותק מקומי של התיעוד הישן אליו תרצו להתייחס בעת "
+#~ "הכתיבה. יש שם עדיין מידע שימושי רב שטרם הועבר למסמכים החדשים."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "נא להצטייד בעותק עדכני של מקור התיעוד. לשם כך ניתן לבדוק את פורקן התיעוד "
+#~ "במאגר git בשם gnucash-docs. סוקרים יכולים גם להתחיל מ־<a href='https://"
+#~ "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball המסמכים "
+#~ "הנוכחי</a>."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "ענף תכונות עתידי"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "TXT פנימי"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "ישומים שונים"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "מספר קובצי * c ו־* .h ו־* .scm (KLOCS ב * .c + KLOCS ב * .h + KLOCS ב * ."
+#~ "scm). אם אין קובצי * .scm בספריה, רק (KLOCS ב * .c + KLOCS ב * .h) "
+#~ "מוצגים. אם יש רק מספר אחד בסוגריים, זה ספירת KLOC המתאימה לנתון זה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "סכמה וקוד guile בספריות src/scm יחד עם src/guile (גרסה 1.6 ומעלה). בגרסה "
+#~ "1.7 ואילך, חלק גדול מהקוד הזה נכנס לדוחות, לייבוא/לייצוא ופירקנים "
+#~ "פרטניים; וכך נותר רק קוד 'אחר'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "כאשר KLOC == קילו־שורות קוד, כפי שהזוכר מעלה <code>wc</code>. כאמור, wc "
+#~ "הוא לא מדד קוד מאוד טוב, אבל זה מה שיש לנו זמין."
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 4b6bd43..d448b5c 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-20 19:06+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Vodič kroz GnuCash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 "U ovom se vodiču možeš upoznati s novim glavnim funkcijama programa <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
@@ -298,9 +298,9 @@ msgstr "Relicenziranje"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "Pristankom svih autora, relicencirali smo <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> pod GNU općom javnom licencom verzije 2 ili novije."
@@ -316,8 +316,8 @@ msgid ""
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"Preuzmi novu <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verziju 2.6 s <a href="
-"\"https://www.gnucash.org\">glavne GnuCash web-stranice</a>."
+"Preuzmi novu <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verziju 2.6 s <a "
+"href=\"https://www.gnucash.org\">glavne GnuCash web-stranice</a>."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
@@ -336,10 +336,10 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 dolazi s aktualiziranom pomoći i "
 "vodičem. Ako ne možeš pronaći odgovor na tvoja pitanja u tim dokumentima, "
 "pogledaj <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</a>. "
-"Ako su obje opcije nezadovoljavajuće, pitanja možeš poslati na <a href="
-"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash pretplatničke liste</"
-"a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash zajednica</span> je vrlo tolerantna i "
-"iskusna. Netko će ti sigurno pomoći."
+"Ako su obje opcije nezadovoljavajuće, pitanja možeš poslati na <a "
+"href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash pretplatničke "
+"liste</a>: <span class=\"gnucash\">GnuCash zajednica</span> je vrlo "
+"tolerantna i iskusna. Netko će ti sigurno pomoći."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
@@ -356,17 +356,17 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Testiraj program i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">prijavi greške</a>"
+"Testiraj program i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">prijavi greške</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 "Poveži naše <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> i <a "
 "href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a> stranice projekta"
@@ -384,13 +384,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 "Sudjeluj u <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash "
-"pretplatničkim listama</a> i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC kanalu</a>"
+"pretplatničkim listama</a> i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"IRC\">IRC kanalu</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -428,266 +428,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Ekipa GnuCash programera"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Pisanje dokumentacije"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Ako te zanima, kako poboljšati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentaciju, tu si na pravom mjestu. Ova stranica pruža potrebne "
-"informacije o tome kako započeti."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Pisanje GnuCash dokumentacije"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"Program <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> su razvili razni volonteri. "
-"Oni su također napisali dokumentaciju, kako bi pomogli drugima naučiti "
-"raditi s <span class=\"gnucash\">GnuCashom</span>. Rezultat ovog zajedničkog "
-"rada su dva glavna dokumenta: <b>Priručnik za pomoć</b> i <b>Vježbe i "
-"koncepti</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zajednica je zahvalna za svaku pomoć "
-"pri održavanju i poboljšanju programa i njegove dokumentacije. Ako želiš "
-"pisati, uređivati ili prevoditi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentaciju, na ovoj ćeš stranici naći smjernice za pridruživanje "
-"zajednici."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju možeš pregledati i "
-"preuzeti sa <a href=\"docs.phtml\"> stranice s dokumentacijom</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentacija se sprema u <b>xml</b> "
-"datotekama. Točnije, koristi se sustav <b>docbook</b>. To je relativno "
-"fleksibilan sustav koji koristi xml za ulazne datoteke, te je u stanju "
-"generirati dokumentaciju u nekoliko različitih izlaznih formata (html, pdf "
-"…)."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Ako želiš pregledati ili napisati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentaciju, morat ćeš znati xml. Neka osnovna znanja o sustavu docbook su "
-"također dobrodošla."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"Sljedeće poveznice se odnose na daljnje web stranice, koje ti mogu pomoći u "
-"procesu dokumentiranja i recenziranja."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Iako se na <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki stranici zapravo "
-"obrađuju teme o prevođenju dokumentacije, ona sadrži neke korisne "
-"informacije o radu s docbook datotekama."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Priručnik s detaljnim opisom za rad s dokumentacijom (aktualiziranje i "
-"održavanje)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Preporučujemo i pretplaćivanje na"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Smjernice za Gnome dokumentaciju"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Kao što je već rečeno, novi se dokumenti temelje na docbook sustavu. Sve "
-"zainteresirane molimo, da po mogućnosti slijede ove smjernice prilikom "
-"recenziranja i/ili pisanja dokumenata."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Nije više dostupno"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Gdje nabaviti izvornu građu dokumentacije"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Trebat ćeš noviju kopiju izvornog koda dokumentacije. Pregledaj modul "
-"dokumentacije u gnucash‑docs git repozitoriju. Recenzenti mogu početi raditi "
-"i s <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
-"docs/'>aktualnim tar-arhiviranim dokumentima</a>."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"Za one koji ne poznaju Git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki "
-"sadrži <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>opis</a>, koji je "
-"prilagođen <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kodu. Za dohvaćanje "
-"izvorne građe dokumentacije umjesto izvornog programa, zamijeni „gnucash” s "
-"„gnucash‑docs” u navedenim git naredbama, na ovaj način:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Postoje dva glavna paketa <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentacije, koji služe kao pomoć korisnicima: <b>Priručnik za pomoć</b> i "
-"<b>Vježbe i koncepti</b>. Pomoću gornje naredbe preuzet će se izvorni kod "
-"obaju paketa."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Autori dokumentacije"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i započni s "
-"izmjenama. Kad si zadovoljan/na svojim promjenama, možeš započeti ispravak "
-"pokretanjem sljedeće naredbe u osnovnom direktoriju dokumentacije (obično "
-"gnucash‑docs, osim ako si je preimenovao/la):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Izvještaju o grešci zatim priloži ispravak na odgovarajuću komponentu "
-"documentacije u <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span></a> bazi podataka grešaka. Pogledaj i <a href='https://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki stranicu na bugzilli </a> za "
-"daljnje pojedinosti o dostavljanju ispravaka."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>NAPOMENA:</b> nekad je bilo u redu poslati ispravku izravno na "
-"pretplatničku listu gnucash‑devel. To više ne preporučujemo, jer se ispravak "
-"lako gubi u masi mnogih rasprava. Umjesto toga, priloži ispravak za greške u "
-"Bugzilli (na postojeću grešku ili na novu). Ako inzistiraš slati ispravke na "
-"gnucash-devel, moraš je priložiti izvještaju, a ne umetnuti/upisati u "
-"izvještaj."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"Molimo te da obavijestiš druge autore o tome, koji odjeljak želiš obraditi. "
-"Proslijedi ga na <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a>, tako da ostali mogu reći „pa ja već radim na tome” ili „nastavi s radom”."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"Također možda želiš zadržati lokalnu kopiju stare dokumentacije, koja ti "
-"može pomoći prilikom pisanja. Ta dokumentacija još uvijek sadrži mnoge "
-"korisne informacije, koje nisu prenesene u nove dokumente."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Recenzenti"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i počni je "
-"komentirati."
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Najbolji način za čuvanje komentara o dokumentima i za njihovo jednostavno "
-"nalaženje je koristiti <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</"
-"a> sustav za slanje grešaka o dokumentaciji. To se može uraditi i pomoću "
-"bug‑buddy."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentacija"
@@ -699,8 +439,8 @@ msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
 "Sljedeće poveznice su <strong>engleska HTML izdanja trenutačno stabilne "
-"grane</strong> dokumentacije. Pogledaj niže dolje daljnje <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> verzije, jezike i formate."
+"grane</strong> dokumentacije. Pogledaj niže dolje daljnje <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> verzije, jezike i formate."
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -737,10 +477,11 @@ msgstr "Vježbe i koncepti"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "<b>Priručnik za pomoć</b> pomaže pri brzom pronalaženju informacija za "
 "obavljanje određenih radnji te objašnjava razne funkcije programa <span "
@@ -752,8 +493,8 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "Daljnji izvori informacija su <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "\">engleske</a> ili <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">njemačke</"
@@ -761,15 +502,15 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"E‑mail poruke možeš slati i na <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-korisničku</a> pretplatničku listu, ako u <b>Priručniku za pomoć</"
-"b> ili u <b>Vježbe i koncepti</b> ne nađeš zadovoljavajući odgovor. "
+"E‑mail poruke možeš slati i na <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-korisničku</a> pretplatničku listu, ako u <b>Priručniku za "
+"pomoć</b> ili u <b>Vježbe i koncepti</b> ne nađeš zadovoljavajući odgovor. "
 "<b>Želimo</b> povratne informacije, jer i na taj način doznajemo, što i kako "
 "možemo ispraviti u dokumentaciji."
 
@@ -788,10 +529,17 @@ msgid "channel"
 msgstr "kanal"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju je izradila naša "
 "zajednica. Pogledaj <a href=\"develdocs.phtml\">stranicu za pisanje "
@@ -876,8 +624,8 @@ msgstr "Stara <em>stabilna</em> korisnička dokumentacija"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "Ovo je staro stabilno izdanje <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "dokumentacije, odgovara <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> izdanju %s."
@@ -905,23 +653,19 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "grana za ispravljanje trenutačnih grešaka"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "grana s budućim funkcijama"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Svake noći server izgrađuje dokumentaciju iz aktualnog sadržaja izvornog "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> repozitorija. To uključuje "
 "<b>Programersku dokumentaciju</b> od <b>Doxygena</b> kao i <b>Korisničku "
-"dokumentaciju</b> za aktualnu <em>stabilnu</em> <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> verziju."
+"dokumentaciju</b> za aktualnu <em>stabilnu</em> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> verziju."
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -940,14 +684,14 @@ msgstr "Starija GnuCash dokumentacija"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "Ovaj odjeljak sadržava starije <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentacije. Ako koristiš straije verzije <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCasha</span>, preporučujemo ti da nadogradiš program na najnoviju "
-"stabilnu verziju."
+"dokumentacije. Ako koristiš straije verzije <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCasha</span>, preporučujemo ti da nadogradiš program na "
+"najnoviju stabilnu verziju."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -1118,10 +862,11 @@ msgstr "GnuCash %s za"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
 "Večina linux distribucija već sadrže <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, "
 "međutim nije sigurno da se radi o najnovijoj verziji, niti da je standardno "
@@ -1326,11 +1071,11 @@ msgstr "Prijavi probleme sa serverom na:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemi s prijevodom? Kontaktiraj:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Slobodan softver za računovodstvo"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1442,15 +1187,15 @@ msgstr "Git pristup"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Prijevodi"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Veličina programa"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Pisanje dokumentacije"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 računovodstvo za mala poduzeća"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1458,15 +1203,15 @@ msgstr ""
 "Ekipa GnuCash programera je saznala o novoj knjizi, koju je izdao "
 "PacktPub, UK:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, autor Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "Priručnik za početnike za upravljanje kontima."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1487,12 +1232,12 @@ msgstr "Funkcije"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je moćan računovodstveni program. "
-"Ovdje su navedene neke od bezbrojnih funkcija koje <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> nudi svojim korisnicima."
+"Ovdje su navedene neke od bezbrojnih funkcija koje <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> nudi svojim korisnicima."
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
@@ -1815,13 +1560,13 @@ msgstr "QIF i OFX uvoz"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"Za migriranje podataka iz jednog drugog programa, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> može uvesti Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> datoteke uz pomoć praktičnog pomoćnika."
+"Za migriranje podataka iz jednog drugog programa, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> može uvesti Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> datoteke uz pomoć praktičnog pomoćnika."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -1941,8 +1686,9 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je detaljno dokumentiran: zajedno s "
 "programskim <b>Priručnikom</b>, novi korisnici mogu koristiti i dokument "
 "<b>Vježbe i koncepti</b>. Taj dokument daje popratne informacije o "
-"principima računovodstva, te kako se odražavaju u <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCashu</span>, s mnogim praktičnim primjerima opisanih korak-po-korak."
+"principima računovodstva, te kako se odražavaju u <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCashu</span>, s mnogim praktičnim primjerima opisanih "
+"korak-po-korak."
 
 #: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
@@ -1987,11 +1733,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 "Osmišljen da bude jednostavan u upotrebi, istovremeno moćan i prilagodljiv, "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> omogućava praćenje bankovnih konta, "
@@ -2038,8 +1784,8 @@ msgid ""
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 ". Radi se o javnim grupama za raspravu putem e‑pošte, u kojima možeš "
-"postavljati pitanja, kao i odgovarati na postavljena pitanja o <span class="
-"\"gnucash\">GnuCashu</span>."
+"postavljati pitanja, kao i odgovarati na postavljena pitanja o <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCashu</span>."
 
 #: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
@@ -2453,335 +2199,6 @@ msgid ""
 "page."
 msgstr "Ovo je arhiv prijašnjih najava na GnuCash web-stranici."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "Ovo je stara stranica o količini kodova za program Gnucash."
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Često je zanimljivo proučiti izvorni kod projekta u brojkama. To ne "
-"iznenađujuće: na kraju krajeva, radi se o računovodstvu. <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> se je tijekom godina razvio od male praktične "
-"elektronske čekovne knjižice u prilično veliki program s mnogim funkcijama."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> se trenutačno sastoji od više od "
-"300.000 redaka koda, raspoređenih u više od 1000 datoteka. Preveden je na 23 "
-"jezika i ima preko 139 autora i suradnika."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Ako se izgubiš u ovoj masi izvornog koda, razmisli o tome na ovaj način: "
-"ispisano na papiru i vezano u sveske, izvorni kod bi iznosio nekoliko "
-"desetaka primjeraka Tolstojevog „Rata i mira”, otprilike širine knjižne "
-"police."
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Imaj na umu, ovaj izvorni kod (i dokumenti) izrađeni su i ispravljeni od "
-"stvarnih ljudi, *nije* automatski generiran. Alati (kao što su glade ili "
-"swig) mogu generirati gazilione redaka koda automatski; njih ne uračunavam. "
-"Svaki ovdje izbrojani redak bio je utipkan, uređen, prerađen i višestruko "
-"prilagođen ljudskim rukama."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"S obzirom na to da imamo oko 400 izvanrednih grešaka u bugzilli, radi se o "
-"otprilike jednoj grešci na 1000 redaka koda ili jednoj grešci na 50 "
-"ispisanih stranica. Ovaj broj grešaka zapravo nije netipičan za softverske "
-"projekte, već je u blizini norme."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"Tablica u nastavku prikazuje neke povijesne podatke o brojčanom nizu koda i "
-"broju datoteka razvojnog projekta <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. "
-"Imaj na umu da se ne računa cijeli kôd: npr., Makefiles i configure.in i "
-"autogen.sh se ne broje. Također, datoteke koje se automatski generiraju se "
-"ne broje, kao niti datoteke koje su „posuđene” iz drugih projekata. Također "
-"se ne broje eksperimentalne datoteke, razni perl skripti, različiti "
-"pretvarači, dodaci i pomoćni programi. Čak se i <tt>glade</tt> datoteke ne "
-"broje, iako su veliki dijelovi cjelokupnog grafičkog sučelja opisani u "
-"<tt>glade</tt> datotekama."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Imaj također na umu da KLOC‑ovi nisu dobri za produktivnost programera, kao "
-"što niie ni <code>wc</code> dobar način brojanja KLOC‑a. Mnogo bolje mjere "
-"su metrike složenosti, koje na primjer, broje broj i veličinu blokova "
-"if‑then‑else, broj i veličinu svih blokova ili broj matematičkih operatora "
-"po izjavi. Možda ćemo jednog dana pokrenuti jedan od tih alata na ovom kodu. "
-"Za sada, to je ono što imamo. S druge strane, pokušali smo prebrojiti samo "
-"one datoteke koje sadrže ljudski uređen kôd, tj. datoteke koje ljudi izravno "
-"uređuju. Svrha toga je da se izbjegne umjetno napuhavanje KLOC brojeva "
-"prebrojavanjem automatski generiranog kôda (zbog čega se glade datoteke ne "
-"broje: one su velike i automatski se generiraju)."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Tablica 1. Povijesne statistike razvoja"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Verzija"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "razni programi"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "interni tekst"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Ukupno"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Jezici"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Autori"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Svaka ćelija prikazuje sljedeće:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"broj *c, *.h i *.scm datoteka (KLOCS u *.c + KLOCS u *.h + KLOCS u *.scm). "
-"Ako u mapi nema datoteka *.scm, prikazuje se samo (KLOCS u *.c + KLOCS u *."
-"h). Ako postoji samo jedan broj u zagradi, to je odgovarajući KLOC zbroj za "
-"tu statistiku."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"gdje je KLOC == kilo-lines-of-code (kilo‑redaka‑koda), izviješteno pomoću "
-"<code>wc</code>. Kao što je gore već spomenuto, wc nije jako dobra kodna "
-"metrika, ali je to što imamo pri ruci."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Legenda za stupce tablice"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"Sadržaj src/engine i uključenih direktorija. U verziji 1.1 je mehanizam "
-"razdvojen iz motif koda. Pozadinski sustav za spremanje podataka (file‑io, "
-"sql) razdvojen je tijekom verzije 1.5."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"Sadržaj direktorija src/backend (verzija 1.7 i novija) ili src/engine/file, "
-"src/engine/sql (verzija 1.6 i starija)."
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"Sadržaj direktorija src/register (verzija 1.6 i starija) ili src/register/"
-"register‑core (verzija 1.7 i novija). Registar je razdijeljen kao zasebna "
-"komponenta iz motif koda u verziji 1.1. Kao što se može vidjeti iz "
-"statistike, registarski kod je prilično stabilan. U verziji 1.7 i novijoj, "
-"ova ćelija pokazuje jedan drugi zbroj: broj redaka koda u src/register/"
-"register‑gnome (prethodno računato kao dio gnomea)."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"*.c, *.h datoteke samo u src direktoriju (verzija 1.6 i starija) ili src/"
-"register/ledger‑core (verzija 1.7 i novija)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Sadržaj direktorija src/motif (verzija 1.2 i ranija). Motif verzija koda je "
-"prekinuta nakon verzije 1.2, nakon što je većina ne‑gui koda premještena u "
-"engine (mehanizam), u register (registar) ili u ledger (knjigu)."
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Sadržaj src/gnome plus src/register/gnome (verzija 1.6 i ranija). Za verziju "
-"1.7 i novije, ovo se sastoji od src/gnome, src/gnome‑search i src/gnome‑util"
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"Sadržaj raznih programskih direktorija (verzija 1.7 i novija): src/app‑file, "
-"src/app‑utils, src/calculation, src/core‑utils, src/gnc‑modul, src/"
-"network‑utils, src/tax/us."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Kôd za uvoz i izvoz različitih formata datoteka: sadržaj direktorija src/"
-"import‑export."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Kôd za generiranje izvještaja i dijagrama: sadržaj direktorija src/reports."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"shema i guile kôd u direktorijima src/scm plus src/guile (verzija 1.6 i "
-"ranije). U verziji 1.7 i novijima, veći dio tog koda ušao je u izvještaje, u "
-"uvoz/izvoz te u pojedinačne module; tako da ostaju samo razni kodovi."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Kôd za dodavanje funkcija za male tvrtke: sadržaj direktorija src/business."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr "Kôd za automatske testove regresije: sadržaj direktorija src/*/test."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"Korisnička dokumentacija samo na engleskom jeziku, uključujući online pomoć "
-"i priručnik (html, sgml ili xml). Za verziju 1.8.4 i novije, broj ispod "
-"stupca broji prevedene, ne‑engleske dokumente (trenutačno de, es, fr, "
-"pt_PT). Njihove zbrojeve je nešto teže dobiti, jer se u računicu miješaju "
-"prilično veliki formati i konkurirajuće verzije."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"Broj dizajnerskih dokumenata i README datoteka namijenjenih programerima. To "
-"uključuje *.txt datoteke, *.texinfo datoteke i README.* datoteke u svim "
-"poddirektorijima. Za verziju 1.7 i novije, broje se samo one iz src "
-"poddirektorija (ostavljajući pola tuceta raspršenih negdje drugdje)."
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"Broj jezika, na koje su prevedene poruke programa (broj <tt>po/*.po </tt> "
-"datoteka). U zagradama, broj poruka u datotekama poruka (<tt>grep msgstr po/"
-"*.po |wc</tt>), u tisućama."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"Broj osoba navedenih u datoteci AUTHORS (autori) (verzija 1.6 i novija) ili "
-"datoteci README (starije verzije). To uključuje vodeće programere, "
-"podnositelje ispravaka i prevoditelje. Uključuje dodatne zasluge, navedene u "
-"datoteci gnucash‑docs/AUTHORS, koje nisu navedene u glavnoj datoteci gnucash/"
-"AUTHORS."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Prikaži dokument"
@@ -2821,3 +2238,546 @@ msgstr ""
 "Čini se da tvoj web preglednik ne podržava iframes. Za prikaz tražene "
 "stranice u zasebnom prozoru <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pritisni mišem "
 "ovdje</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "*.c, *.h datoteke samo u src direktoriju (verzija 1.6 i starija) ili src/"
+#~ "register/ledger‑core (verzija 1.7 i novija)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>NAPOMENA:</b> nekad je bilo u redu poslati ispravku izravno na "
+#~ "pretplatničku listu gnucash‑devel. To više ne preporučujemo, jer se "
+#~ "ispravak lako gubi u masi mnogih rasprava. Umjesto toga, priloži ispravak "
+#~ "za greške u Bugzilli (na postojeću grešku ili na novu). Ako inzistiraš "
+#~ "slati ispravke na gnucash-devel, moraš je priložiti izvještaju, a ne "
+#~ "umetnuti/upisati u izvještaj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> se trenutačno sastoji od više od "
+#~ "300.000 redaka koda, raspoređenih u više od 1000 datoteka. Preveden je na "
+#~ "23 jezika i ima preko 139 autora i suradnika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priručnik s detaljnim opisom za rad s dokumentacijom (aktualiziranje i "
+#~ "održavanje)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kao što je već rečeno, novi se dokumenti temelje na docbook sustavu. Sve "
+#~ "zainteresirane molimo, da po mogućnosti slijede ove smjernice prilikom "
+#~ "recenziranja i/ili pisanja dokumenata."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Autori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kôd za dodavanje funkcija za male tvrtke: sadržaj direktorija src/"
+#~ "business."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kôd za generiranje izvještaja i dijagrama: sadržaj direktorija src/"
+#~ "reports."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kôd za uvoz i izvoz različitih formata datoteka: sadržaj direktorija src/"
+#~ "import‑export."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kôd za automatske testove regresije: sadržaj direktorija src/*/test."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadržaj raznih programskih direktorija (verzija 1.7 i novija): src/"
+#~ "app‑file, src/app‑utils, src/calculation, src/core‑utils, src/gnc‑modul, "
+#~ "src/network‑utils, src/tax/us."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadržaj src/gnome plus src/register/gnome (verzija 1.6 i ranija). Za "
+#~ "verziju 1.7 i novije, ovo se sastoji od src/gnome, src/gnome‑search i src/"
+#~ "gnome‑util"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadržaj direktorija src/backend (verzija 1.7 i novija) ili src/engine/"
+#~ "file, src/engine/sql (verzija 1.6 i starija)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadržaj src/engine i uključenih direktorija. U verziji 1.1 je mehanizam "
+#~ "razdvojen iz motif koda. Pozadinski sustav za spremanje podataka "
+#~ "(file‑io, sql) razdvojen je tijekom verzije 1.5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadržaj direktorija src/motif (verzija 1.2 i ranija). Motif verzija koda "
+#~ "je prekinuta nakon verzije 1.2, nakon što je većina ne‑gui koda "
+#~ "premještena u engine (mehanizam), u register (registar) ili u ledger "
+#~ "(knjigu)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadržaj direktorija src/register (verzija 1.6 i starija) ili src/register/"
+#~ "register‑core (verzija 1.7 i novija). Registar je razdijeljen kao zasebna "
+#~ "komponenta iz motif koda u verziji 1.1. Kao što se može vidjeti iz "
+#~ "statistike, registarski kod je prilično stabilan. U verziji 1.7 i "
+#~ "novijoj, ova ćelija pokazuje jedan drugi zbroj: broj redaka koda u src/"
+#~ "register/register‑gnome (prethodno računato kao dio gnomea)."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Svaka ćelija prikazuje sljedeće:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korisnička dokumentacija samo na engleskom jeziku, uključujući online "
+#~ "pomoć i priručnik (html, sgml ili xml). Za verziju 1.8.4 i novije, broj "
+#~ "ispod stupca broji prevedene, ne‑engleske dokumente (trenutačno de, es, "
+#~ "fr, pt_PT). Njihove zbrojeve je nešto teže dobiti, jer se u računicu "
+#~ "miješaju prilično veliki formati i konkurirajuće verzije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za one koji ne poznaju Git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki "
+#~ "sadrži <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>opis</a>, koji je "
+#~ "prilagođen <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kodu. Za dohvaćanje "
+#~ "izvorne građe dokumentacije umjesto izvornog programa, zamijeni „gnucash” "
+#~ "s „gnucash‑docs” u navedenim git naredbama, na ovaj način:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i počni je "
+#~ "komentirati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i započni s "
+#~ "izmjenama. Kad si zadovoljan/na svojim promjenama, možeš započeti "
+#~ "ispravak pokretanjem sljedeće naredbe u osnovnom direktoriju "
+#~ "dokumentacije (obično gnucash‑docs, osim ako si je preimenovao/la):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "S obzirom na to da imamo oko 400 izvanrednih grešaka u bugzilli, radi se "
+#~ "o otprilike jednoj grešci na 1000 redaka koda ili jednoj grešci na 50 "
+#~ "ispisanih stranica. Ovaj broj grešaka zapravo nije netipičan za "
+#~ "softverske projekte, već je u blizini norme."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Smjernice za Gnome dokumentaciju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako te zanima, kako poboljšati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "dokumentaciju, tu si na pravom mjestu. Ova stranica pruža potrebne "
+#~ "informacije o tome kako započeti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želiš pregledati ili napisati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "dokumentaciju, morat ćeš znati xml. Neka osnovna znanja o sustavu docbook "
+#~ "su također dobrodošla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako se izgubiš u ovoj masi izvornog koda, razmisli o tome na ovaj način: "
+#~ "ispisano na papiru i vezano u sveske, izvorni kod bi iznosio nekoliko "
+#~ "desetaka primjeraka Tolstojevog „Rata i mira”, otprilike širine knjižne "
+#~ "police."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Uvod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Često je zanimljivo proučiti izvorni kod projekta u brojkama. To ne "
+#~ "iznenađujuće: na kraju krajeva, radi se o računovodstvu. <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> se je tijekom godina razvio od male "
+#~ "praktične elektronske čekovne knjižice u prilično veliki program s mnogim "
+#~ "funkcijama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> su razvili razni "
+#~ "volonteri. Oni su također napisali dokumentaciju, kako bi pomogli drugima "
+#~ "naučiti raditi s <span class=\"gnucash\">GnuCashom</span>. Rezultat ovog "
+#~ "zajedničkog rada su dva glavna dokumenta: <b>Priručnik za pomoć</b> i "
+#~ "<b>Vježbe i koncepti</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Jezici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imaj na umu, ovaj izvorni kod (i dokumenti) izrađeni su i ispravljeni od "
+#~ "stvarnih ljudi, *nije* automatski generiran. Alati (kao što su glade ili "
+#~ "swig) mogu generirati gazilione redaka koda automatski; njih ne "
+#~ "uračunavam. Svaki ovdje izbrojani redak bio je utipkan, uređen, prerađen "
+#~ "i višestruko prilagođen ljudskim rukama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvještaju o grešci zatim priloži ispravak na odgovarajuću komponentu "
+#~ "documentacije u <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span></a> bazi podataka grešaka. Pogledaj i <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki stranicu na "
+#~ "bugzilli </a> za daljnje pojedinosti o dostavljanju ispravaka."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Nije više dostupno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imaj također na umu da KLOC‑ovi nisu dobri za produktivnost programera, "
+#~ "kao što niie ni <code>wc</code> dobar način brojanja KLOC‑a. Mnogo bolje "
+#~ "mjere su metrike složenosti, koje na primjer, broje broj i veličinu "
+#~ "blokova if‑then‑else, broj i veličinu svih blokova ili broj matematičkih "
+#~ "operatora po izjavi. Možda ćemo jednog dana pokrenuti jedan od tih alata "
+#~ "na ovom kodu. Za sada, to je ono što imamo. S druge strane, pokušali smo "
+#~ "prebrojiti samo one datoteke koje sadrže ljudski uređen kôd, tj. datoteke "
+#~ "koje ljudi izravno uređuju. Svrha toga je da se izbjegne umjetno "
+#~ "napuhavanje KLOC brojeva prebrojavanjem automatski generiranog kôda (zbog "
+#~ "čega se glade datoteke ne broje: one su velike i automatski se "
+#~ "generiraju)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molimo te da obavijestiš druge autore o tome, koji odjeljak želiš "
+#~ "obraditi. Proslijedi ga na <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a>, tako da ostali mogu reći „pa ja već radim na "
+#~ "tome” ili „nastavi s radom”."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Recenzenti"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Veličina programa"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Tablica 1. Povijesne statistike razvoja"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Legenda za stupce tablice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zajednica je zahvalna za svaku "
+#~ "pomoć pri održavanju i poboljšanju programa i njegove dokumentacije. Ako "
+#~ "želiš pisati, uređivati ili prevoditi <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> dokumentaciju, na ovoj ćeš stranici naći smjernice za pridruživanje "
+#~ "zajednici."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju možeš pregledati i "
+#~ "preuzeti sa <a href=\"docs.phtml\"> stranice s dokumentacijom</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentacija se sprema u <b>xml</"
+#~ "b> datotekama. Točnije, koristi se sustav <b>docbook</b>. To je relativno "
+#~ "fleksibilan sustav koji koristi xml za ulazne datoteke, te je u stanju "
+#~ "generirati dokumentaciju u nekoliko različitih izlaznih formata (html, "
+#~ "pdf …)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najbolji način za čuvanje komentara o dokumentima i za njihovo "
+#~ "jednostavno nalaženje je koristiti <a href='https://bugs.gnucash."
+#~ "org/'>bugs.gnucash.org</a> sustav za slanje grešaka o dokumentaciji. To "
+#~ "se može uraditi i pomoću bug‑buddy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sljedeće poveznice se odnose na daljnje web stranice, koje ti mogu pomoći "
+#~ "u procesu dokumentiranja i recenziranja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broj dizajnerskih dokumenata i README datoteka namijenjenih programerima. "
+#~ "To uključuje *.txt datoteke, *.texinfo datoteke i README.* datoteke u "
+#~ "svim poddirektorijima. Za verziju 1.7 i novije, broje se samo one iz src "
+#~ "poddirektorija (ostavljajući pola tuceta raspršenih negdje drugdje)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broj jezika, na koje su prevedene poruke programa (broj <tt>po/*.po </tt> "
+#~ "datoteka). U zagradama, broj poruka u datotekama poruka (<tt>grep msgstr "
+#~ "po/*.po |wc</tt>), u tisućama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broj osoba navedenih u datoteci AUTHORS (autori) (verzija 1.6 i novija) "
+#~ "ili datoteci README (starije verzije). To uključuje vodeće programere, "
+#~ "podnositelje ispravaka i prevoditelje. Uključuje dodatne zasluge, "
+#~ "navedene u datoteci gnucash‑docs/AUTHORS, koje nisu navedene u glavnoj "
+#~ "datoteci gnucash/AUTHORS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tablica u nastavku prikazuje neke povijesne podatke o brojčanom nizu koda "
+#~ "i broju datoteka razvojnog projekta <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span>. Imaj na umu da se ne računa cijeli kôd: npr., Makefiles i "
+#~ "configure.in i autogen.sh se ne broje. Također, datoteke koje se "
+#~ "automatski generiraju se ne broje, kao niti datoteke koje su „posuđene” "
+#~ "iz drugih projekata. Također se ne broje eksperimentalne datoteke, razni "
+#~ "perl skripti, različiti pretvarači, dodaci i pomoćni programi. Čak se i "
+#~ "<tt>glade</tt> datoteke ne broje, iako su veliki dijelovi cjelokupnog "
+#~ "grafičkog sučelja opisani u <tt>glade</tt> datotekama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postoje dva glavna paketa <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "dokumentacije, koji služe kao pomoć korisnicima: <b>Priručnik za pomoć</"
+#~ "b> i <b>Vježbe i koncepti</b>. Pomoću gornje naredbe preuzet će se "
+#~ "izvorni kod obaju paketa."
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "Ovo je stara stranica o količini kodova za program Gnucash."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Ukupno"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Verzija"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "Preporučujemo i pretplaćivanje na"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Gdje nabaviti izvornu građu dokumentacije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iako se na <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki stranici zapravo "
+#~ "obrađuju teme o prevođenju dokumentacije, ona sadrži neke korisne "
+#~ "informacije o radu s docbook datotekama."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Autori dokumentacije"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "Pisanje GnuCash dokumentacije"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Također možda želiš zadržati lokalnu kopiju stare dokumentacije, koja ti "
+#~ "može pomoći prilikom pisanja. Ta dokumentacija još uvijek sadrži mnoge "
+#~ "korisne informacije, koje nisu prenesene u nove dokumente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebat ćeš noviju kopiju izvornog koda dokumentacije. Pregledaj modul "
+#~ "dokumentacije u gnucash‑docs git repozitoriju. Recenzenti mogu početi "
+#~ "raditi i s <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+#~ "gnucash-docs/'>aktualnim tar-arhiviranim dokumentima</a>."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "grana s budućim funkcijama"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "interni tekst"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "razni programi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "broj *c, *.h i *.scm datoteka (KLOCS u *.c + KLOCS u *.h + KLOCS u *."
+#~ "scm). Ako u mapi nema datoteka *.scm, prikazuje se samo (KLOCS u *.c + "
+#~ "KLOCS u *.h). Ako postoji samo jedan broj u zagradi, to je odgovarajući "
+#~ "KLOC zbroj za tu statistiku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "shema i guile kôd u direktorijima src/scm plus src/guile (verzija 1.6 i "
+#~ "ranije). U verziji 1.7 i novijima, veći dio tog koda ušao je u "
+#~ "izvještaje, u uvoz/izvoz te u pojedinačne module; tako da ostaju samo "
+#~ "razni kodovi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "gdje je KLOC == kilo-lines-of-code (kilo‑redaka‑koda), izviješteno pomoću "
+#~ "<code>wc</code>. Kao što je gore već spomenuto, wc nije jako dobra kodna "
+#~ "metrika, ali je to što imamo pri ruci."
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9361b03..0ab2402 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-05 05:07+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "A GnuCash 2.6 bemutatója"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 "Ez a bemutató ismerteti az új <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 "
 "főbb jellemzőit."
@@ -301,9 +301,9 @@ msgstr "Átlicencelés"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "Valamennyi szerző beleegyezésével a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "licencét a GNU General Public License csak a 2-es verziójáról a 2-es vagy "
@@ -339,11 +339,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 frissített súgóval és "
 "útmutatóval érkezik. Ha ezekben a dokumentumokban nem találja a választ a "
-"kérdéseire, próbálkozzon a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash"
-"\">GnuCash wikivel</a>. Ha egyik lehetőség sem kielégítő, elküldheti a "
-"kérdéseit a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash "
-"levelezőlistákra</a>: a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> közösség "
-"nagyon barátságos és tapasztalt, valaki biztosan segíteni fog."
+"kérdéseire, próbálkozzon a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash\">GnuCash wikivel</a>. Ha egyik lehetőség sem kielégítő, elküldheti "
+"a kérdéseit a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash levelezőlistákra</a>: a <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> közösség nagyon barátságos és tapasztalt, "
+"valaki biztosan segíteni fog."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid "Want to Help?"
@@ -360,21 +361,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"A program tesztelésével és <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">a hibák bejelentésével</a>"
+"A program tesztelésével és <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">a hibák bejelentésével</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
-"A projekt oldalunk lájkolásával, <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">Facebook</a> és a <a href=\"https://plus.google.com/u/ 0/+ gnucash"
-"\">Google+</a>"
+"A projekt oldalunk lájkolásával, <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">Facebook</a> és a <a href=\"https://plus.google.com/u/ 0/+ "
+"gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -390,9 +391,9 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 "Azáltal, hogy részt vesz a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Mailing_Lists\">GnuCash levelezési listáiban</a> és az <a href=\"https://"
@@ -434,268 +435,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "A GnuCash fejlesztők csapata"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Dokumentáció írása"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció fejlesztése iránt "
-"érdeklődik, akkor jó helyen jár. Ez az oldal a kezdéshez szükséges "
-"információkat tartalmazza."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "GnuCash dokumentáció írása"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"Ahogy a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> alkalmazást is önkéntesek "
-"fejlesztették az idők során, úgy a dokumentációt is önkéntes fejlesztők és "
-"felhasználók írták, hogy segítsenek másoknak megtanulni, hogyan működik a "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Ez a közös munka két jelentősebb "
-"dokumentumot eredményezett, a <b>Súgó kézikönyvet</b> és az <b>Oktatóanyag "
-"és Fogalmi útmutatót</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> közösség örömmel fogadja a program "
-"és a dokumentáció karbantartásában és fejlesztésében való segítséget. Ha "
-"szeretnél segíteni a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentációjának megírásában, szerkesztésében vagy fordításában ez az oldal "
-"útmutatást ad, hogyan csatlakozhatsz a munkához."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció megtekinthető és "
-"letölthető a <a href=\"docs.phtml\">Dokumentáció oldaláról</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Bevezető"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció <b>xml</b> fájlokban "
-"van tárolva. Pontosabban <b>docbook</b> rendszert használ. Ez egy viszonylag "
-"rugalmas rendszer, amely xml fájlokat fogad el bemenetként és többféle "
-"kimeneti formátumban (html, pdf ...) képes a dokumentációt létrehozni."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját szeretné átnézni "
-"vagy megírni, ismernie kell az xml nyelvet. A docbook rendszer némi "
-"alapismerete is hasznos lehet."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"A következő hivatkozások további webhelyekre mutatnak amelyek segíthetnek a "
-"dokumentációs és felülvizsgálati folyamatokban."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Bár ez a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki oldal valójában a "
-"dokumentáció fordításáról szól, hasznos információkat tartalmaz a docbook "
-"fájlokkal való munkáról is."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Részletes útmutató a dokumentáción végzett munkához (frissítés és "
-"karbantartás)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Továbbá javasoljuk, hogy iratkozzon fel a"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Gnome dokumentációs irányelvek"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Mint korábban említettük az új dokumentumok a <b>docbook</b> rendszeren "
-"alapulnak. Kérünk mindenkit aki segíteni szeretne, ha lehetséges kövesse "
-"ezeket az útmutatókat a dokumentumok áttekintése és/vagy írása során."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Már nem elérhető"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Hol szerezhető be a dokumentáció forrása"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Szükséged lesz a dokumentációs forrás friss másolatára. Ehhez meg tudod "
-"nézni a dokumentációs modult a gnucash-docs git tárolóban. A felülvizsgálók "
-"az <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
-"docs/'>aktuális dokumentációk tarball</a> fájlból is kiindulhatnak ."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"Azoknak akik nem ismerik a git-et, a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wikin van egy <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programkódra szabott <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>leírás</a>. A dokumentációs forrás "
-"lekéréséhez cseréld ki a „gnucash” szót a „gnucash-docs” szóra az említett "
-"git parancsokban, így:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Két jelentősebb <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációs csomag "
-"segíti a felhasználókat: a <b>Súgó kézikönyv</b> és az <b>Oktatóanyag és "
-"Fogalmi útmutató</b>. A fenti paranccsal mindkettő forráskódja letöltésre "
-"kerül."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Szerzők"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Szerezz be egy példányt a dokumentációs forrásból a fent leírtak szerint és "
-"kezd el a módosításokat. Ha elégedett vagy a változtatásaiddal, "
-"létrehozhatsz egy javítást a következő parancs futtatásával a dokumentáció "
-"alapkönyvtárában (általában gnucash-docs, hacsak nem nevezted át):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Ezután csatolja a javítást a dokumentációs termék megfelelő összetevőjére "
-"vonatkozó hibajelentéshez a <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> hibaadatbázisban</a>. A javítások beküldésével "
-"kapcsolatos további részleteket lásd még a <a href='https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki oldalt a Bugzillán</a>."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>MEGJEGYZÉS:</b> Régebben az is rendben volt, ha a javítást közvetlenül a "
-"gnucash-devel listára küldte. Ez most nem ajánlott, mivel egy javítás "
-"könnyen elfelejthető a sok listavita között. Csatoljon javításokat a "
-"Bugzilla hibáihoz (akár egy meglévő, akár egy új). Ha ragaszkodik ahhoz, "
-"hogy javítást küldjön a gnucash-devel-nek, akkor azt csatolni kell, nem "
-"pedig beilleszteni."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"Kérjük tudassa más írókkal, hogy melyik résszel szeretne foglalkozni. Kérjük "
-"továbbítsa ezt a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a> címre, hogy az emberek azt mondhassák: „hé, ezt én már csinálom”, vagy "
-"„hajrá, csináld”."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"Érdemes megőrizni a régi dokumentáció egy helyi példányát is, amelyre írás "
-"közben hivatkozhat. Ez még sok hasznos információt tartalmaz, amelyek nem "
-"kerültek át az új dokumentumokba."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Lektorok"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Szerezzen be egy példányt a dokumentáció forrásából a fent leírtak szerint, "
-"és kezdjen el megjegyzéseket fűzni hozzá."
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"A dokumentumokkal kapcsolatos megjegyzések mindenki számára könnyen "
-"megtalálható módon történő megőrzésének legjobb módja az lenne, ha a <a "
-"href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> segítségével "
-"rögzítenénk a hibákat a dokumentáció alatt. Ez a bug-buddy segítségével is "
-"megtehető."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentáció"
@@ -745,10 +484,11 @@ msgstr "Az oktatóanyag és Fogalmi útmutató"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "A <b>Súgó kézikönyv</b> célja, hogy gyors hivatalos forrásként szolgáljon "
 "bizonyos feladatok elvégzéséhez és a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -761,18 +501,18 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "További források az <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">Angol</a> "
-"vagy a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Német</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wiki."
+"vagy a <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Német</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -795,10 +535,17 @@ msgid "channel"
 msgstr "csatorna"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját a közössége "
 "készítette. Ha szeretne hozzájárulni ehhez az erőfeszítéshez, tekintse meg a "
@@ -882,8 +629,8 @@ msgstr "Régi <em>stabil</em> felhasználói dokumentáció"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "Ez a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> régi stabil dokumentációjának a "
 "kiadása, amely a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> %s kiadásának felel "
@@ -912,23 +659,19 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "aktuális hibajavítási ág"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "jövőbeli jellemzők ága"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"A szerver minden este elkészíti a dokumentációt a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> forrástároló aktuális tartalmából. Ez magában foglalja a "
-"<b>Fejlesztői dokumentációt</b> a <b>Doxygen</b> programtól és a "
-"<b>Felhasználói dokumentációt</b> a jelenlegi <em>stabil</em> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> verzióhoz."
+"A szerver minden este elkészíti a dokumentációt a <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> forrástároló aktuális tartalmából. Ez "
+"magában foglalja a <b>Fejlesztői dokumentációt</b> a <b>Doxygen</b> "
+"programtól és a <b>Felhasználói dokumentációt</b> a jelenlegi <em>stabil</"
+"em> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verzióhoz."
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -948,9 +691,9 @@ msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "Ez a rész tartalmazza az összes régebbi <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> dokumentációt. Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> valamelyik "
@@ -1128,10 +871,11 @@ msgstr "GnuCash %s a következőhöz"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
 "A legtöbb linux disztribúció a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egyik "
 "verziójával együtt érkezik, bár ez nem mindig a legújabb verzió és "
@@ -1205,8 +949,9 @@ msgid ""
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Az Ubuntu felhasználók a Szoftverközponton keresztül telepíthetik a <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-t. Ez telepíti a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-t az Irodai kategória Alkalmazások menüjében."
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-t. Ez telepíti a <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-t az Irodai kategória Alkalmazások "
+"menüjében."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1341,11 +1086,11 @@ msgstr "Szerver és e-mail kimaradási jelentés a következő címre:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Fordítási problémák? Kapcsolat:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Ingyenes számviteli program"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1457,15 +1202,15 @@ msgstr "Git hozzáférés"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Nyelvi fordítások"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Méretezés"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Dokumentáció írása"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 kisvállalati számvitel"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1473,15 +1218,15 @@ msgstr ""
 "A GnuCash fejlesztőcsapata értesítést kapott a PacktPub, UK által kiadott új "
 "könyvről:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 kisvállalati számvitel, szerző: Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "Ez egy kezdőknek szóló útmutató a folyószámlái kezeléséhez."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1503,8 +1248,8 @@ msgstr "Jellemzői"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> egy hatékony számviteli szoftver. "
 "Az alábbiakban a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> által a felhasználók "
@@ -1804,9 +1549,9 @@ msgstr "QIF és OFX import"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:185
@@ -1968,14 +1713,14 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
-"A könnyen használható, ugyanakkor nagy tudású és rugalmas <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> lehetővé teszi a bankszámlák, részvények, "
+"A könnyen használható, ugyanakkor nagy tudású és rugalmas <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> lehetővé teszi a bankszámlák, részvények, "
 "bevételek és kiadások nyomon követését. Ugyanolyan gyors és egyszerű, mintha "
 "füzetben vezetnénk a nyilvántartásunkat, mégis professzionális számviteli "
 "elveken alapul, biztosítva ezzel a mérleg és a kimutatások pontosságát."
@@ -2018,8 +1763,8 @@ msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-", amelyek nyilvános, e-mail alapú fórumok, ahol felteheti a <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> használatával kapcsolatos kérdéseit vagy "
+", amelyek nyilvános, e-mail alapú fórumok, ahol felteheti a <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> használatával kapcsolatos kérdéseit vagy "
 "válaszaival segíthet másoknak."
 
 #: index.phtml:68
@@ -2359,328 +2104,6 @@ msgstr ""
 "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
 "page."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Néha nagyon érdekes lehet egy szoftverprojekt mögött meghúzódó kód méretének "
-"vizsgálata. Nem meglepő az érdeklődés: végül is ez a könyvelés. A <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> az évek során egy kis, praktikus "
-"elektronikus csekkfüzetből egy meglehetősen nagy, és funkciókban bővelkedő "
-"asztali alkalmazássá nőtte ki magát."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> jelenleg több mint egyharmadmillió "
-"kódsorból áll, amely több mint ezer fájlban oszlik meg. Huszonhárom nyelvre "
-"fordították le, és több mint 139 szerzőnek és közreműködőnek köszönhetjük."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-
-#: sizing.phtml:27
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or g-wrap) "
-"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-"those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"Az alábbi táblázat a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fejlesztési "
-"projekt néhány korábbi kódsor- és fájlszámát mutatja be. Vegye figyelembe, "
-"hogy nem számoltuk bele az összes kódot: például a Makefile állományok és a "
-"configure.in és autogen.sh nem számítanak bele. Ezenkívül az automatikusan "
-"generált fájlok sem számítanak bele és a más projektekből „kölcsönvett” "
-"fájlok sem. Nem számítanak bele a kísérleti fájlok, a különböző perl "
-"szkriptek, konverterek, kiegészítők és segédprogramok sem. Végül a "
-"<tt>glade</tt> fájlok sem számítanak bele, bár a teljes grafikus "
-"felhasználói felület nagy része a <tt>glade</tt> fájlokban van leírva."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Table 1. Historical Development Stats"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Verzió"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "misc app"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "internal txt"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Összesen"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Nyelv"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Author Credits"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Minden cella a következőt mutatja:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Table Column Legend"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr ""
@@ -2711,3 +2134,507 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>MEGJEGYZÉS:</b> Régebben az is rendben volt, ha a javítást közvetlenül "
+#~ "a gnucash-devel listára küldte. Ez most nem ajánlott, mivel egy javítás "
+#~ "könnyen elfelejthető a sok listavita között. Csatoljon javításokat a "
+#~ "Bugzilla hibáihoz (akár egy meglévő, akár egy új). Ha ragaszkodik ahhoz, "
+#~ "hogy javítást küldjön a gnucash-devel-nek, akkor azt csatolni kell, nem "
+#~ "pedig beilleszteni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> jelenleg több mint "
+#~ "egyharmadmillió kódsorból áll, amely több mint ezer fájlban oszlik meg. "
+#~ "Huszonhárom nyelvre fordították le, és több mint 139 szerzőnek és "
+#~ "közreműködőnek köszönhetjük."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Részletes útmutató a dokumentáción végzett munkához (frissítés és "
+#~ "karbantartás)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mint korábban említettük az új dokumentumok a <b>docbook</b> rendszeren "
+#~ "alapulnak. Kérünk mindenkit aki segíteni szeretne, ha lehetséges kövesse "
+#~ "ezeket az útmutatókat a dokumentumok áttekintése és/vagy írása során."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Author Credits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Minden cella a következőt mutatja:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azoknak akik nem ismerik a git-et, a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wikin van egy <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programkódra "
+#~ "szabott <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>leírás</a>. A "
+#~ "dokumentációs forrás lekéréséhez cseréld ki a „gnucash” szót a „gnucash-"
+#~ "docs” szóra az említett git parancsokban, így:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerezzen be egy példányt a dokumentáció forrásából a fent leírtak "
+#~ "szerint, és kezdjen el megjegyzéseket fűzni hozzá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerezz be egy példányt a dokumentációs forrásból a fent leírtak szerint "
+#~ "és kezd el a módosításokat. Ha elégedett vagy a változtatásaiddal, "
+#~ "létrehozhatsz egy javítást a következő parancs futtatásával a "
+#~ "dokumentáció alapkönyvtárában (általában gnucash-docs, hacsak nem "
+#~ "nevezted át):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Gnome dokumentációs irányelvek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció fejlesztése "
+#~ "iránt érdeklődik, akkor jó helyen jár. Ez az oldal a kezdéshez szükséges "
+#~ "információkat tartalmazza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját szeretné "
+#~ "átnézni vagy megírni, ismernie kell az xml nyelvet. A docbook rendszer "
+#~ "némi alapismerete is hasznos lehet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Bevezető"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Néha nagyon érdekes lehet egy szoftverprojekt mögött meghúzódó kód "
+#~ "méretének vizsgálata. Nem meglepő az érdeklődés: végül is ez a könyvelés. "
+#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> az évek során egy kis, praktikus "
+#~ "elektronikus csekkfüzetből egy meglehetősen nagy, és funkciókban "
+#~ "bővelkedő asztali alkalmazássá nőtte ki magát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahogy a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> alkalmazást is önkéntesek "
+#~ "fejlesztették az idők során, úgy a dokumentációt is önkéntes fejlesztők "
+#~ "és felhasználók írták, hogy segítsenek másoknak megtanulni, hogyan "
+#~ "működik a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Ez a közös munka két "
+#~ "jelentősebb dokumentumot eredményezett, a <b>Súgó kézikönyvet</b> és az "
+#~ "<b>Oktatóanyag és Fogalmi útmutatót</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Nyelv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or g-wrap) "
+#~ "can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezután csatolja a javítást a dokumentációs termék megfelelő összetevőjére "
+#~ "vonatkozó hibajelentéshez a <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> hibaadatbázisban</a>. A javítások "
+#~ "beküldésével kapcsolatos további részleteket lásd még a <a href='https://"
+#~ "wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki oldalt a Bugzillán</a>."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Már nem elérhető"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kérjük tudassa más írókkal, hogy melyik résszel szeretne foglalkozni. "
+#~ "Kérjük továbbítsa ezt a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> címre, hogy az emberek azt mondhassák: „hé, ezt én "
+#~ "már csinálom”, vagy „hajrá, csináld”."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Lektorok"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Méretezés"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Table 1. Historical Development Stats"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Table Column Legend"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> közösség örömmel fogadja a "
+#~ "program és a dokumentáció karbantartásában és fejlesztésében való "
+#~ "segítséget. Ha szeretnél segíteni a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> dokumentációjának megírásában, szerkesztésében vagy fordításában ez "
+#~ "az oldal útmutatást ad, hogyan csatlakozhatsz a munkához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció megtekinthető és "
+#~ "letölthető a <a href=\"docs.phtml\">Dokumentáció oldaláról</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció <b>xml</b> "
+#~ "fájlokban van tárolva. Pontosabban <b>docbook</b> rendszert használ. Ez "
+#~ "egy viszonylag rugalmas rendszer, amely xml fájlokat fogad el bemenetként "
+#~ "és többféle kimeneti formátumban (html, pdf ...) képes a dokumentációt "
+#~ "létrehozni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "A dokumentumokkal kapcsolatos megjegyzések mindenki számára könnyen "
+#~ "megtalálható módon történő megőrzésének legjobb módja az lenne, ha a <a "
+#~ "href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> segítségével "
+#~ "rögzítenénk a hibákat a dokumentáció alatt. Ez a bug-buddy segítségével "
+#~ "is megtehető."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "A következő hivatkozások további webhelyekre mutatnak amelyek segíthetnek "
+#~ "a dokumentációs és felülvizsgálati folyamatokban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alábbi táblázat a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fejlesztési "
+#~ "projekt néhány korábbi kódsor- és fájlszámát mutatja be. Vegye "
+#~ "figyelembe, hogy nem számoltuk bele az összes kódot: például a Makefile "
+#~ "állományok és a configure.in és autogen.sh nem számítanak bele. Ezenkívül "
+#~ "az automatikusan generált fájlok sem számítanak bele és a más "
+#~ "projektekből „kölcsönvett” fájlok sem. Nem számítanak bele a kísérleti "
+#~ "fájlok, a különböző perl szkriptek, konverterek, kiegészítők és "
+#~ "segédprogramok sem. Végül a <tt>glade</tt> fájlok sem számítanak bele, "
+#~ "bár a teljes grafikus felhasználói felület nagy része a <tt>glade</tt> "
+#~ "fájlokban van leírva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Két jelentősebb <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációs "
+#~ "csomag segíti a felhasználókat: a <b>Súgó kézikönyv</b> és az "
+#~ "<b>Oktatóanyag és Fogalmi útmutató</b>. A fenti paranccsal mindkettő "
+#~ "forráskódja letöltésre kerül."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Összesen"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Verzió"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "Továbbá javasoljuk, hogy iratkozzon fel a"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Hol szerezhető be a dokumentáció forrása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bár ez a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki oldal valójában a "
+#~ "dokumentáció fordításáról szól, hasznos információkat tartalmaz a docbook "
+#~ "fájlokkal való munkáról is."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Szerzők"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "GnuCash dokumentáció írása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Érdemes megőrizni a régi dokumentáció egy helyi példányát is, amelyre "
+#~ "írás közben hivatkozhat. Ez még sok hasznos információt tartalmaz, "
+#~ "amelyek nem kerültek át az új dokumentumokba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szükséged lesz a dokumentációs forrás friss másolatára. Ehhez meg tudod "
+#~ "nézni a dokumentációs modult a gnucash-docs git tárolóban. A "
+#~ "felülvizsgálók az <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
+#~ "gnucash-docs/'>aktuális dokumentációk tarball</a> fájlból is "
+#~ "kiindulhatnak ."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "jövőbeli jellemzők ága"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "internal txt"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "misc app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 0be80c2..8dc5159 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-12-21 10:50+0000\n"
 "Last-Translator: Syahmin Sukhairi <syahmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Tur peluncuran GnuCash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 "Tur ini akan memperkenalkan anda kepada fitur utama yang baru dari <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
@@ -249,9 +249,9 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
@@ -297,21 +297,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Dengan menguji program dan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">melaporkan bug</a>"
+"Dengan menguji program dan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">melaporkan bug</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 "Dengan menyukai halaman proyek kami di <a href=\"https://www.facebook.com/"
-"Gnucash\">facebook</a> dan <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
-"\">Google+</a>"
+"Gnucash\">facebook</a> dan <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -327,13 +327,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Berpartisipasi di milis <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\"> GnuCash </a> dan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\"> saluran "
-"IRC </a>"
+"Berpartisipasi di milis <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\"> GnuCash </a> dan <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"IRC\"> saluran IRC </a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -371,195 +371,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Tim pengembang GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Tulis Dokumentasi"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Menulis Dokumentasi GnuCash"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"Dokumentasi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dapat dilihat dan diunduh "
-"melalui halaman <a href=\"docs.phtml\">Dokumentasi</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Pengantar"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Tidak lagi tersedia"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Di mana mendapatkan sumber dokumentasi"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Penulis"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Peninjau"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentasi"
@@ -606,25 +417,26 @@ msgstr "Tutorial dan Panduan Konsep"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -646,8 +458,9 @@ msgstr "kanal"
 #: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:57
@@ -725,12 +538,12 @@ msgstr "Dokumentasi pengguna <em>stabil</em> terdahulu"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"Ini adalah rilis stabil terdahulu dari dokumentasi <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, sesuai dengan rilis %s dari <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itu sendiri."
+"Ini adalah rilis stabil terdahulu dari dokumentasi <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, sesuai dengan rilis %s dari <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itu sendiri."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -755,17 +568,13 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "Pencabangan perbaikan awakutu saat ini"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "Pencabangan fitu baru"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:467
@@ -785,14 +594,14 @@ msgstr "Dokumentasi GnuCash yang lama"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "Bagian ini memuat semua dokumentasi lama <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. Jika anda menggunakan salah satu versi lama dari <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, sangat direkomendasikan untuk melakukan pembaruan ke "
-"versi stabil terakhir."
+"span>. Jika anda menggunakan salah satu versi lama dari <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, sangat direkomendasikan untuk melakukan "
+"pembaruan ke versi stabil terakhir."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -954,10 +763,11 @@ msgstr "GnuCash %s untuk"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
@@ -1135,11 +945,11 @@ msgstr ""
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Permasalahan alih bahasa? Hubungi:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Perangkat Lunak Akuntansi Gratis"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1251,15 +1061,15 @@ msgstr "Akses Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Alih Bahasa"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Ukuran"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Tulis Dokumentasi"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Akuntansi Usaha Kecil"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1267,15 +1077,15 @@ msgstr ""
 "Tim pengembang GnuCash telah menerima pemberitahuan mengenai buku baru yang "
 "diterbitkan oleh PacktPub, UK:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 Akuntansi Usaha Kecil, oleh Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "Ini adalah Petunjuk untuk Pemula agar dapat mengatur akun anda."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1292,12 +1102,12 @@ msgstr "Fitur"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> adalah perangkat lunak akuntansi. Di "
-"bawah ini dijelaskan beberapa fitur penting yang <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> tawarkan untuk penggunanya."
+"bawah ini dijelaskan beberapa fitur penting yang <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> tawarkan untuk penggunanya."
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
@@ -1569,9 +1379,9 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:185
@@ -1710,11 +1520,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
@@ -2082,244 +1892,6 @@ msgid ""
 "page."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Versi"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Bahasa"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Kredit Pencipta"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Setiap sel menampilkan yang berikut:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Lihat dokumen"
@@ -2354,3 +1926,49 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Kredit Pencipta"
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Setiap sel menampilkan yang berikut:"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Pengantar"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Bahasa"
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Tidak lagi tersedia"
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Peninjau"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Ukuran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentasi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dapat dilihat dan "
+#~ "diunduh melalui halaman <a href=\"docs.phtml\">Dokumentasi</a>."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versi"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Di mana mendapatkan sumber dokumentasi"
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Penulis"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "Menulis Dokumentasi GnuCash"
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "Pencabangan fitu baru"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7e60c6d..5abd4d6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 22:50+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Presentazione del rilascio di GnuCash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 "Questa presentazione raccoglie le principali novità introdotte in <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
@@ -62,10 +62,11 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"Il vecchio sistema di gestione dei report personalizzati di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> è stato rivisto. Adesso i report possono essere "
-"salvati tramite l'opzione dedicata nel menu «File» e riavviati in un secondo "
-"momento selezionandoli dal menu «Report->Configurazioni di report salvate»."
+"Il vecchio sistema di gestione dei report personalizzati di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stato rivisto. Adesso i report possono "
+"essere salvati tramite l'opzione dedicata nel menu «File» e riavviati in un "
+"secondo momento selezionandoli dal menu «Report->Configurazioni di report "
+"salvate»."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
@@ -147,12 +148,13 @@ msgid ""
 "that time, the changes will be saved automatically and the question window "
 "closed."
 msgstr ""
-"Nella scheda \"Generali\" delle preferenze di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> è ora possibile impostare una scadenza per la finestra di "
-"salvataggio delle modifiche alla chiusura. Se abilitata, la domanda \"Salva "
-"le modifiche alla chiusura\" attenderà un certo numero di secondi per la "
-"risposta; se non viene fornita una risposta entro questo tempo, le modifiche "
-"verranno salvate automaticamente e la finestra della domanda chiusa."
+"Nella scheda \"Generali\" delle preferenze di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> è ora possibile impostare una scadenza per "
+"la finestra di salvataggio delle modifiche alla chiusura. Se abilitata, la "
+"domanda \"Salva le modifiche alla chiusura\" attenderà un certo numero di "
+"secondi per la risposta; se non viene fornita una risposta entro questo "
+"tempo, le modifiche verranno salvate automaticamente e la finestra della "
+"domanda chiusa."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:85
 msgid "Open datafile read-only"
@@ -180,8 +182,8 @@ msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr ""
-"Il nuovo pulsante per aprire un file dei dati di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> in modalità di sola lettura."
+"Il nuovo pulsante per aprire un file dei dati di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> in modalità di sola lettura."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
@@ -301,9 +303,9 @@ msgstr "Cambio di licenza"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "Con il benestare di tutti gli sviluppatori, <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> ha cambiato la propria licenza dalla GNU General Public License "
@@ -364,17 +366,17 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Testando il programma e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">segnalando i problemi</a>"
+"Testando il programma e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">segnalando i problemi</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 "Aggiungendo un link alle pagine del progetto su <a href=\"https://www."
 "facebook.com/Gnucash\">facebook</a> e <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
@@ -394,13 +396,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Partecipando alle <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">liste di discussione di GnuCash</a> e al <a href=\"https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/IRC\">canale IRC</a>"
+"Partecipando alle <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">liste di discussione di GnuCash</a> e al <a href=\"https://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">canale IRC</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -437,275 +439,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Il team di sviluppo di GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Scrittura della documentazione"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Se vuoi migliorare la documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, questo è il posto giusto. In questa pagina verranno fornite le "
-"informazioni necessarie per iniziare."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Scrittura della documentazione di GnuCash"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"Proprio come <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stato sviluppato nel "
-"tempo grazie all'apporto di volontari, anche la documentazione è stata "
-"preparata da sviluppatori volontari e dagli utenti con lo scopo di aiutare "
-"gli altri ad imparare come funziona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. "
-"Questo sforzo collaborativo, ha portato alla creazione di due documenti, il "
-"<b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai concetti</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"La comunità di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> accetta qualsiasi "
-"aiuto per il miglioramento sia del programma sia della documentazione. Se "
-"vuoi contribuire scrivendo, modificando o traducendo la documentazione di "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, questa pagina fornisce le "
-"indicazioni necessarie per poter cominciare."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> può essere "
-"visualizzata e scaricata dalla <a href=\"docs.phtml\">pagina della "
-"documentazione</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduzione"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è contenuta in "
-"file di tipo <b>xml</b>. Più precisamente, utilizza il sistema <b>docbook</"
-"b>. Questo sistema è relativamente flessibile e partendo dai file xml è "
-"possibile generare la documentazione in vari altri formati (html, pdf …)."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Per revisionare o scrivere della documentazione per <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio XML. Può anche "
-"essere necessaria una conoscenza di base del sistema docbook."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"I collegamenti seguenti sono relativi ad altri siti che possono essere di "
-"aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Anche se questa pagina del wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"tratta la traduzione della documentazione, contiene alcune informazioni "
-"utili per lavorare con i file docbook."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Una guida dettagliata su come lavorare con la documentazione (aggiornamento "
-"e manutenzione)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Si consiglia anche l'iscrizione a"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Linee guida di GNOME per la documentazione"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Come già detto, la nuova documentazione è basata sul sistema docbook. "
-"Chiunque desideri contribuire è invitato, dove possibile, a seguire le linee "
-"guida al momento della revisione e/o scrittura della documentazione."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Non più disponibile"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Dove ottenere il codice sorgente della documentazione"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Sarà necessario ottenere una copia recente del codice sorgente della "
-"documentazione. Per farlo è possibile eseguire il \"check out\" del modulo "
-"della documentazione dal repository gnucash-docs. I revisori possono anche "
-"iniziare dal <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
-"docs/'>pacchetto aggiornato della documentazione</a>."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"Per coloro che non hanno familiarità con git, il wiki di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> ne fornisce una <a href='https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Git'>descrizione</a> relativamente al codice di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. Per ottenere il codice sorgente della documentazione in "
-"luogo di quello del programma, sostituire \"gnucash\" con \"gnucash-docs\" "
-"nei comandi git riportati, come per esempio:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Esistono due documenti principali di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"per aiutare l'utente: il <b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai concetti</"
-"b>. Con il comando precedente, verrà scaricato il codice sorgente di "
-"entrambi."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Autori"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Ottieni una copia del codice sorgente della documentazione come descritto "
-"sopra e inizia ad apportare modifiche. Quando sei soddisfatto delle tue "
-"modifiche puoi creare una patch eseguendo il seguente comando nella "
-"directory di base della documentazione (di solito gnucash-docs, a meno che "
-"tu non l'abbia rinominata):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Allega poi la tua patch a una segnalazione di bug relativa al componente "
-"appropriato per il prodotto Documentazione nel <a href='https://bugs.gnucash."
-"org/'>database dei bug di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span></a>. Vedi "
-"anche la <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>pagina wiki di "
-"GnuCash' su bugzilla</a> per maggiori dettagli sull'invio delle patch."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>NOTA:</b> in passato era sufficiente inviare la propria patch "
-"direttamente alla lista di discussione degli sviluppatori. Oggi questo è "
-"sconsigliato perché la patch rischia di passare inosservata tra le tante "
-"discussioni. Piuttosto, allega la patch a una segnalazione di bug (nuova o "
-"esistente) su bugzilla. Se si volesse comunque inviare la patch alla lista "
-"di discussione gnucash-devel, si consiglia di allegarla e di non inserirle "
-"nel testo della mail."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"Comunica agli altri autori la sezione su cui desideri lavorare. La richiesta "
-"deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone interessate possano dare "
-"il via libera o comunicare che quella particolare sezione è già assegnata a "
-"qualcun altro."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"Potresti anche voler conservare una copia locale della vecchia "
-"documentazione a cui fare riferimento quando scrivi. Essa contiene ancora "
-"una grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state "
-"trasferite nella nuova documentazione."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Revisori"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Ottieni una copia del codice sorgente della documentazione nel modo "
-"descritto sopra, per cominciare a commentarla."
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie osservazioni "
-"relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a href='https://"
-"bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> per inserire un bug indicandolo come "
-"relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche utilizzando \"bug-"
-"buddy\"."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazione"
@@ -718,8 +451,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I seguenti collegamenti sono alle <strong>versioni HTML in inglese "
 "dell'attuale ramo stabile</strong> della documentazione. Guarda più in basso "
-"nella pagina per altre versioni, lingue e altri formati di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"nella pagina per altre versioni, lingue e altri formati di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -756,10 +489,11 @@ msgstr "La guida ai concetti"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "Il <b>manuale di aiuto</b> è pensato per costituire un rapido riferimento su "
 "come compiere delle operazioni specifiche e su come utilizzare le "
@@ -773,8 +507,8 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "Ulteriori risorse sono i wiki <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">in "
 "Inglese</a> o <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">in Tedesco</a> "
@@ -782,9 +516,9 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -809,15 +543,22 @@ msgid "channel"
 msgstr "canale"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stata creata "
-"dalla comunità degli utenti. Consultare la <a href=\"develdocs.phtml"
-"\">pagina sulla scrittura della documentazione</a> per contribuire a questo "
-"progetto."
+"dalla comunità degli utenti. Consultare la <a href=\"develdocs."
+"phtml\">pagina sulla scrittura della documentazione</a> per contribuire a "
+"questo progetto."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
@@ -881,8 +622,8 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"Questa è l'ultima versione stabile della documentazione di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Stabile</em> significa che questa "
+"Questa è l'ultima versione stabile della documentazione di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Stabile</em> significa che questa "
 "documentazione non è necessariamente la più aggiornata ma funziona senza "
 "problemi."
 
@@ -898,12 +639,12 @@ msgstr "Vecchia documentazione utente <em>stabile</em>"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"Questa è la precedente versione stabile della documentazione di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, corrispondente alla versione %s di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Questa è la precedente versione stabile della documentazione di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, corrispondente alla versione %s di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -926,17 +667,13 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "attuale ramo bugfix"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "ramo funzionalità future"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Ogni notte un server compila la documentazione partendo dal contenuto dei "
 "sorgenti di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Sono incluse la "
@@ -962,14 +699,14 @@ msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
-"Questa sezione raccoglie tutta la vecchia documentazione di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. Se si sta utilizzando una di queste vecchie "
-"versioni di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, si raccomanda caldamente "
-"di aggiornarla all'ultima versione stabile."
+"Questa sezione raccoglie tutta la vecchia documentazione di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Se si sta utilizzando una di queste "
+"vecchie versioni di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, si raccomanda "
+"caldamente di aggiornarla all'ultima versione stabile."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -1100,9 +837,10 @@ msgid ""
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
-"Scarica i pacchetti eseguibili del programma <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> inclusa la documentazione o i file sorgente da qui. Sono "
-"disponibili diverse versioni per sistemi operativi recenti e meno recenti."
+"Scarica i pacchetti eseguibili del programma <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> inclusa la documentazione o i file sorgente "
+"da qui. Sono disponibili diverse versioni per sistemi operativi recenti e "
+"meno recenti."
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
@@ -1143,16 +881,17 @@ msgstr "GnuCash %s per"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
-"Molte distribuzioni Linux forniscono una versione di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, anche se questa potrebbe non essere quella più recente e "
-"potrebbe non venire installata per impostazione predefinita. Si raccomanda "
-"comunque l'utilizzo della versione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"fornita dalla propria distribuzione."
+"Molte distribuzioni Linux forniscono una versione di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, anche se questa potrebbe non essere quella "
+"più recente e potrebbe non venire installata per impostazione predefinita. "
+"Si raccomanda comunque l'utilizzo della versione di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornita dalla propria distribuzione."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1166,8 +905,8 @@ msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
-"Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
+"Di seguito sono elencati alcuni metodi per installare <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> in alcune delle più popolari distribuzioni:"
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -1358,11 +1097,11 @@ msgstr "Segnalare i problemi relativi a server ed email a:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemi con la traduzione? Contattare:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programma di contabilità gratuito"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1475,15 +1214,15 @@ msgstr "Accesso git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Traduzioni"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensioni"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Scrittura della documentazione"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting (in Inglese)"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1491,18 +1230,18 @@ msgstr ""
 "Il gruppo di sviluppo di GnuCash ha ricevuto una notifica riguardante la "
 "pubblicazione di un nuovo libro edito da PacktPub (Regno Unito):"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, di Ashok Ramachandran (libro in "
 "lingua inglese)"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 "Si tratta di una guida per i nuovi utenti sulla gestione dei propri conti."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1524,8 +1263,8 @@ msgstr "Funzionalità"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è un potente programma di "
 "contabilità. Questa pagina descrive in dettaglio alcune delle numerose "
@@ -1582,9 +1321,9 @@ msgid ""
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
 msgstr ""
-"Il registro in stile libretto degli assegni di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> fornisce un'interfaccia comoda e familiare per "
-"l'inserimento delle transazioni finanziarie."
+"Il registro in stile libretto degli assegni di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> fornisce un'interfaccia comoda e familiare "
+"per l'inserimento delle transazioni finanziarie."
 
 #: features.phtml:55
 msgid ""
@@ -1652,9 +1391,9 @@ msgid ""
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
-"Un assistente che viene eseguito ad ogni avvio di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione pianificata senza "
-"annullarla o di inserirla prima della data di scadenza."
+"Un assistente che viene eseguito ad ogni avvio di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione "
+"pianificata senza annullarla o di inserirla prima della data di scadenza."
 
 #: features.phtml:82 index.phtml:76
 msgid "Reports, Graphs"
@@ -1859,10 +1598,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Questa funzionalità è al momento in fase sperimentale. Funziona nella "
 "maggior parte dei casi più comuni, ma in alcune situazioni limite può "
-"portare alla perdita dei dati. Gli sviluppatori di <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> correggono qualsiasi problema non appena viene riportato. "
-"Comunque la funzione non è ancora stata testata in tutte le situazioni e "
-"quindi potrebbero manifestarsi delle perdite di dati."
+"portare alla perdita dei dati. Gli sviluppatori di <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> correggono qualsiasi problema non appena "
+"viene riportato. Comunque la funzione non è ancora stata testata in tutte le "
+"situazioni e quindi potrebbero manifestarsi delle perdite di dati."
 
 #: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
@@ -1870,9 +1609,9 @@ msgstr "Importazione QIF e OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 "Se si sta migrando da un altro programma di gestione finanziaria, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> è in grado di importare i file "
@@ -2050,11 +1789,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 "Progettato per essere di semplice utilizzo, ma comunque potente e "
 "flessibile, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> permette di tenere "
@@ -2102,8 +1841,8 @@ msgid ""
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 ", che sono gruppi di discussione pubblici basati su email dove è possibile "
-"fare domande ad altri utenti e fornire risposte riguardanti <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"fare domande ad altri utenti e fornire risposte riguardanti <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: index.phtml:68
 msgid "Feature Highlights"
@@ -2538,354 +2277,6 @@ msgstr ""
 "Questo è un archivio di annunci comparsi in passato nella pagina principale "
 "di GnuCash."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "Questa è un'antica pagina sulla dimensione del codice di Gnucash."
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Può rivelarsi interessante studiare le statistiche del codice sorgente "
-"relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di "
-"originale: dopotutto si tratta di contabilità. <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> è cresciuto nel corso degli anni da un piccolo e pratico "
-"registro degli assegni elettronico, fino a divenire un'applicazione desktop "
-"relativamente estesa e con molte caratteristiche."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> attualmente consiste di oltre un "
-"terzo di milione di linee di codice distribuite in oltre un migliaio di "
-"file. È stato tradotto in 23 lingue e allo sviluppo hanno contribuito oltre "
-"139 persone fra autori e collaboratori."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Nel caso non ci si rendesse conto del volume di codice sorgente, lo si può "
-"immaginare in questo modo: stampato su carta, e rilegato in volumi, "
-"ammonterebbe a diverse dozzine di copie di \"Guerra e pace\" di Tolstoy, "
-"circa la larghezza di uno scaffale di codice sorgente."
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Si sottolinea che questo è codice sorgente (e documentazione) realizzato e "
-"corretto da umani; *non* si tratta di codice generato automaticamente. "
-"Alcuni strumenti (quali glade o swig) sono in grado di generare un'enorme "
-"quantità di righe di codice automaticamente; queste non sono state "
-"conteggiate. Ogni singola riga conteggiata è stata più volte scritta, "
-"modificata, indentata e sistemata da un umano."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"Dato che sono segnalati su bugzilla circa 400 bug non risolti, significa che "
-"mediamente è presente un bug per ogni migliaio di righe di codice, o anche "
-"un bug ogni 50 pagine stampate. Questo numero di bug è tutt'altro che "
-"atipico per i progetti software: si può affermare che è nella norma."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"La tabella seguente mostra i dati storici relativi al numero di linee di "
-"codice e al numero di file per il progetto di sviluppo di <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. Non sono contabilizzate tutte le linee di "
-"codice: per esempio, i file Makefiles, configure.in e autogen.sh non sono "
-"contati. Anche i file generati automaticamente non sono stati considerati, "
-"come anche i file \"presi in prestito\" da altri progetti. Non sono contati "
-"neanche i file sperimentali, i vari script di perl, vari convertitori, gli "
-"addon e le utility. Infine, non sono contabilizzati nemmeno i file "
-"<tt>glade</tt> anche se buona parte dell'interfaccia grafica è descritta nei "
-"file <tt>glade</tt>."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Si noti anche che le KLOC non rappresentano una misura attendibile della "
-"produttività di un programmatore, e anche che <code>wc</code> non è il modo "
-"più adatto per conteggiare le KLOC. Misurazioni migliori derivano da "
-"conteggi complessi che, per esempio, esaminano il numero e la dimensione di "
-"tutti i blocchi, o il numero di operatori matematici per espressione. Forse "
-"un giorno il codice di GnuCash verrà analizzato con uno di questi strumenti; "
-"per ora questo è quello che si ha a disposizione. D'altra parte, si è "
-"cercato di conteggiare solamente quei file che contengono codice elaborato "
-"esclusivamente da umani. Questo è stato fatto per evitare di aumentare il "
-"valore delle KLOC includendo anche il codice generato automaticamente (per "
-"questo motivo i file di glade non sono computati: sono molto grandi e "
-"generati in automatico)."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Tabella 1. Statistiche storiche di sviluppo"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "applicazioni varie"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "txt interni"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Totale"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Lingue"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Ringraziamenti"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Ogni cella visualizza:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"numero di file *.c, *.h e *.scm (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *."
-"scm). Se non sono presenti nella directory dei file di tipo *.scm, allora "
-"sono visualizzati solamente (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h). Se tra le "
-"parentesi è presente un solo numero, questo rappresenta il conteggio KLOC "
-"appropriato per quella statistica."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"dove KLOC == kilo-lines-of-code (migliaia di linee di codice), come "
-"riportato da <code>wc</code>. Come messo in evidenza in precedenza, wc non è "
-"un perfetto contatore di codice, ma è ciò che si ha a disposizione."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Legenda della colonna della tabella"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"Contenuto della directory src/engine e delle sue sotto directory. Il motore "
-"è stato separato dal codice motif nella versione 1.1. Il backend per "
-"l'archiviazione dei dati (file-io, sql) è stato separato nel corso della "
-"versione 1.5."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"Contenuto della directory src/backend (versione 1.7 e successive) o di src/"
-"engine/file, src/engine/sql (versione 1.6 e precedenti)."
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"Contenuto della directory src/register (versione 1.6 e precedenti) o src/"
-"register/register-core (versione 1.7 e successive) . Il registro è stato "
-"separato dal codice motif della versione 1.1. Come si può notare dalle "
-"statistiche, il codice del registro è piuttosto stabile. A partire dalla "
-"versione 1.7, questa cella mostra un secondo conteggio: il numero di linee "
-"di codice in src/register/register-gnome (prima conteggiate come parte di "
-"gnome)."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"file *.c, *.h nella sola directory src (versione 1.6 e precedenti) o src/"
-"register/ledger-core (versione 1.7 e successive)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Contenuto della directory src/motif (versione 1.2 e precedenti). La versione "
-"in motif del codice è stata abbandonata dopo la versione 1.2, allorché la "
-"maggior parte del codice non relativo all'interfaccia grafica è stato "
-"spostato o al motore,o al registro o al libro mastro."
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Contenuto della cartella src/gnome e src/register/gnome (versione 1.6 e "
-"precedenti). Per la versione 1.7 e successive, consiste di src/gnome, src/"
-"gnome-search e src/gnome-util."
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"Contenuto delle directory relative ad applicazioni varie (versione 1.7 e "
-"successive): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
-"src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Codice per l'importazione e l'esportazione di file in vari formati: "
-"contenuto della directory src/import-export ."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Codice per la generazione di resoconti e grafici: contenuto della directory "
-"src/reports ."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"Codice in scheme e guile nelle directory src/scm e src/guile (versione 1.6 e "
-"precedenti). Nella versione 1.7 e successive, la maggior parte di questo "
-"codice è stato destinato ai report, all'importazione ed esportazione e ai "
-"moduli individuali; di conseguenza rimane solamente del codice vario."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Codice per l'implementazione di funzioni dedicate alle piccole imprese: "
-"contenuto della directory src/business ."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-"Codice per l'esecuzione di test di regressione automatici: contenuto delle "
-"directory src/*/test."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"Documentazione dell'utente in lingua Inglese, inclusi l'aiuto in linea e il "
-"manuale (html, sgml o xml). Per la versione 1.8.4 e successive, il numero "
-"sotto alla barra si riferisce alla documentazione tradotta (attualmente de, "
-"es, fr, pt_PT). Entrambi questi valori sono abbastanza difficili da "
-"calcolare a causa dei vari formati e versioni."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"Il numero di documenti di progetto e di file README rivolti agli "
-"sviluppatori. Sono inclusi i file *.txt, *.texinfo e README.* in tutte le "
-"sotto directory. Per la versione 1.7 e successive, sono state contate "
-"solamente quelli nella sotto directory src (lasciandone fuori qualche mezza "
-"dozzina sparpagliata qua e là)."
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"Il numero di lingue in cui i messaggi dell'applicazione sono stati tradotti "
-"(il numero di file <tt>po/*.po</tt> ). Tra parentesi, è riportato il numero "
-"in migliaia di messaggi nei file dei messaggi (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-"tt>)."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"Il numero di persone riportate nel file AUTHORS (versioni 1.6 e successive) "
-"o nel file README (versioni precedenti). Sono inclusi gli sviluppatori "
-"principali, coloro che hanno fornito delle patch e i traduttori i cui nomi "
-"sono riportati nel file docs/AUTHORS e non nel file principale gnucash/"
-"AUTHORS."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Visualizza documento"
@@ -2925,3 +2316,571 @@ msgstr ""
 "Il browser in uso non supporta gli \"iframes\". Per visualizzare la pagina "
 "richiesta in una finestra separata <a href=\"%s\" target=\"_blank\">fare "
 "clic qui</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "file *.c, *.h nella sola directory src (versione 1.6 e precedenti) o src/"
+#~ "register/ledger-core (versione 1.7 e successive)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>NOTA:</b> in passato era sufficiente inviare la propria patch "
+#~ "direttamente alla lista di discussione degli sviluppatori. Oggi questo è "
+#~ "sconsigliato perché la patch rischia di passare inosservata tra le tante "
+#~ "discussioni. Piuttosto, allega la patch a una segnalazione di bug (nuova "
+#~ "o esistente) su bugzilla. Se si volesse comunque inviare la patch alla "
+#~ "lista di discussione gnucash-devel, si consiglia di allegarla e di non "
+#~ "inserirle nel testo della mail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> attualmente consiste di oltre un "
+#~ "terzo di milione di linee di codice distribuite in oltre un migliaio di "
+#~ "file. È stato tradotto in 23 lingue e allo sviluppo hanno contribuito "
+#~ "oltre 139 persone fra autori e collaboratori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una guida dettagliata su come lavorare con la documentazione "
+#~ "(aggiornamento e manutenzione)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Come già detto, la nuova documentazione è basata sul sistema docbook. "
+#~ "Chiunque desideri contribuire è invitato, dove possibile, a seguire le "
+#~ "linee guida al momento della revisione e/o scrittura della documentazione."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Ringraziamenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codice per l'implementazione di funzioni dedicate alle piccole imprese: "
+#~ "contenuto della directory src/business ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codice per la generazione di resoconti e grafici: contenuto della "
+#~ "directory src/reports ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codice per l'importazione e l'esportazione di file in vari formati: "
+#~ "contenuto della directory src/import-export ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codice per l'esecuzione di test di regressione automatici: contenuto "
+#~ "delle directory src/*/test."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenuto delle directory relative ad applicazioni varie (versione 1.7 e "
+#~ "successive): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
+#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenuto della cartella src/gnome e src/register/gnome (versione 1.6 e "
+#~ "precedenti). Per la versione 1.7 e successive, consiste di src/gnome, src/"
+#~ "gnome-search e src/gnome-util."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenuto della directory src/backend (versione 1.7 e successive) o di "
+#~ "src/engine/file, src/engine/sql (versione 1.6 e precedenti)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenuto della directory src/engine e delle sue sotto directory. Il "
+#~ "motore è stato separato dal codice motif nella versione 1.1. Il backend "
+#~ "per l'archiviazione dei dati (file-io, sql) è stato separato nel corso "
+#~ "della versione 1.5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenuto della directory src/motif (versione 1.2 e precedenti). La "
+#~ "versione in motif del codice è stata abbandonata dopo la versione 1.2, "
+#~ "allorché la maggior parte del codice non relativo all'interfaccia grafica "
+#~ "è stato spostato o al motore,o al registro o al libro mastro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenuto della directory src/register (versione 1.6 e precedenti) o src/"
+#~ "register/register-core (versione 1.7 e successive) . Il registro è stato "
+#~ "separato dal codice motif della versione 1.1. Come si può notare dalle "
+#~ "statistiche, il codice del registro è piuttosto stabile. A partire dalla "
+#~ "versione 1.7, questa cella mostra un secondo conteggio: il numero di "
+#~ "linee di codice in src/register/register-gnome (prima conteggiate come "
+#~ "parte di gnome)."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Ogni cella visualizza:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentazione dell'utente in lingua Inglese, inclusi l'aiuto in linea e "
+#~ "il manuale (html, sgml o xml). Per la versione 1.8.4 e successive, il "
+#~ "numero sotto alla barra si riferisce alla documentazione tradotta "
+#~ "(attualmente de, es, fr, pt_PT). Entrambi questi valori sono abbastanza "
+#~ "difficili da calcolare a causa dei vari formati e versioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per coloro che non hanno familiarità con git, il wiki di <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> ne fornisce una <a href='https://wiki."
+#~ "gnucash.org/wiki/Git'>descrizione</a> relativamente al codice di <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Per ottenere il codice sorgente della "
+#~ "documentazione in luogo di quello del programma, sostituire \"gnucash\" "
+#~ "con \"gnucash-docs\" nei comandi git riportati, come per esempio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottieni una copia del codice sorgente della documentazione nel modo "
+#~ "descritto sopra, per cominciare a commentarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottieni una copia del codice sorgente della documentazione come descritto "
+#~ "sopra e inizia ad apportare modifiche. Quando sei soddisfatto delle tue "
+#~ "modifiche puoi creare una patch eseguendo il seguente comando nella "
+#~ "directory di base della documentazione (di solito gnucash-docs, a meno "
+#~ "che tu non l'abbia rinominata):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dato che sono segnalati su bugzilla circa 400 bug non risolti, significa "
+#~ "che mediamente è presente un bug per ogni migliaio di righe di codice, o "
+#~ "anche un bug ogni 50 pagine stampate. Questo numero di bug è tutt'altro "
+#~ "che atipico per i progetti software: si può affermare che è nella norma."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Linee guida di GNOME per la documentazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vuoi migliorare la documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span>, questo è il posto giusto. In questa pagina verranno fornite le "
+#~ "informazioni necessarie per iniziare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per revisionare o scrivere della documentazione per <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio "
+#~ "XML. Può anche essere necessaria una conoscenza di base del sistema "
+#~ "docbook."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel caso non ci si rendesse conto del volume di codice sorgente, lo si "
+#~ "può immaginare in questo modo: stampato su carta, e rilegato in volumi, "
+#~ "ammonterebbe a diverse dozzine di copie di \"Guerra e pace\" di Tolstoy, "
+#~ "circa la larghezza di uno scaffale di codice sorgente."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introduzione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Può rivelarsi interessante studiare le statistiche del codice sorgente "
+#~ "relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di "
+#~ "originale: dopotutto si tratta di contabilità. <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> è cresciuto nel corso degli anni da un "
+#~ "piccolo e pratico registro degli assegni elettronico, fino a divenire "
+#~ "un'applicazione desktop relativamente estesa e con molte caratteristiche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proprio come <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stato sviluppato "
+#~ "nel tempo grazie all'apporto di volontari, anche la documentazione è "
+#~ "stata preparata da sviluppatori volontari e dagli utenti con lo scopo di "
+#~ "aiutare gli altri ad imparare come funziona <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Questo sforzo collaborativo, ha portato "
+#~ "alla creazione di due documenti, il <b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida "
+#~ "ai concetti</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Lingue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sottolinea che questo è codice sorgente (e documentazione) realizzato "
+#~ "e corretto da umani; *non* si tratta di codice generato automaticamente. "
+#~ "Alcuni strumenti (quali glade o swig) sono in grado di generare un'enorme "
+#~ "quantità di righe di codice automaticamente; queste non sono state "
+#~ "conteggiate. Ogni singola riga conteggiata è stata più volte scritta, "
+#~ "modificata, indentata e sistemata da un umano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allega poi la tua patch a una segnalazione di bug relativa al componente "
+#~ "appropriato per il prodotto Documentazione nel <a href='https://bugs."
+#~ "gnucash.org/'>database dei bug di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span></"
+#~ "a>. Vedi anche la <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>pagina "
+#~ "wiki di GnuCash' su bugzilla</a> per maggiori dettagli sull'invio delle "
+#~ "patch."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Non più disponibile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si noti anche che le KLOC non rappresentano una misura attendibile della "
+#~ "produttività di un programmatore, e anche che <code>wc</code> non è il "
+#~ "modo più adatto per conteggiare le KLOC. Misurazioni migliori derivano da "
+#~ "conteggi complessi che, per esempio, esaminano il numero e la dimensione "
+#~ "di tutti i blocchi, o il numero di operatori matematici per espressione. "
+#~ "Forse un giorno il codice di GnuCash verrà analizzato con uno di questi "
+#~ "strumenti; per ora questo è quello che si ha a disposizione. D'altra "
+#~ "parte, si è cercato di conteggiare solamente quei file che contengono "
+#~ "codice elaborato esclusivamente da umani. Questo è stato fatto per "
+#~ "evitare di aumentare il valore delle KLOC includendo anche il codice "
+#~ "generato automaticamente (per questo motivo i file di glade non sono "
+#~ "computati: sono molto grandi e generati in automatico)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comunica agli altri autori la sezione su cui desideri lavorare. La "
+#~ "richiesta deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-"
+#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone "
+#~ "interessate possano dare il via libera o comunicare che quella "
+#~ "particolare sezione è già assegnata a qualcun altro."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Revisori"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Dimensioni"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Tabella 1. Statistiche storiche di sviluppo"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Legenda della colonna della tabella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "La comunità di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> accetta qualsiasi "
+#~ "aiuto per il miglioramento sia del programma sia della documentazione. Se "
+#~ "vuoi contribuire scrivendo, modificando o traducendo la documentazione di "
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, questa pagina fornisce le "
+#~ "indicazioni necessarie per poter cominciare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> può essere "
+#~ "visualizzata e scaricata dalla <a href=\"docs.phtml\">pagina della "
+#~ "documentazione</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è contenuta "
+#~ "in file di tipo <b>xml</b>. Più precisamente, utilizza il sistema "
+#~ "<b>docbook</b>. Questo sistema è relativamente flessibile e partendo dai "
+#~ "file xml è possibile generare la documentazione in vari altri formati "
+#~ "(html, pdf …)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie "
+#~ "osservazioni relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a "
+#~ "href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> per inserire un bug "
+#~ "indicandolo come relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche "
+#~ "utilizzando \"bug-buddy\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "I collegamenti seguenti sono relativi ad altri siti che possono essere di "
+#~ "aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il numero di documenti di progetto e di file README rivolti agli "
+#~ "sviluppatori. Sono inclusi i file *.txt, *.texinfo e README.* in tutte le "
+#~ "sotto directory. Per la versione 1.7 e successive, sono state contate "
+#~ "solamente quelli nella sotto directory src (lasciandone fuori qualche "
+#~ "mezza dozzina sparpagliata qua e là)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il numero di lingue in cui i messaggi dell'applicazione sono stati "
+#~ "tradotti (il numero di file <tt>po/*.po</tt> ). Tra parentesi, è "
+#~ "riportato il numero in migliaia di messaggi nei file dei messaggi "
+#~ "(<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il numero di persone riportate nel file AUTHORS (versioni 1.6 e "
+#~ "successive) o nel file README (versioni precedenti). Sono inclusi gli "
+#~ "sviluppatori principali, coloro che hanno fornito delle patch e i "
+#~ "traduttori i cui nomi sono riportati nel file docs/AUTHORS e non nel file "
+#~ "principale gnucash/AUTHORS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tabella seguente mostra i dati storici relativi al numero di linee di "
+#~ "codice e al numero di file per il progetto di sviluppo di <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Non sono contabilizzate tutte le linee "
+#~ "di codice: per esempio, i file Makefiles, configure.in e autogen.sh non "
+#~ "sono contati. Anche i file generati automaticamente non sono stati "
+#~ "considerati, come anche i file \"presi in prestito\" da altri progetti. "
+#~ "Non sono contati neanche i file sperimentali, i vari script di perl, vari "
+#~ "convertitori, gli addon e le utility. Infine, non sono contabilizzati "
+#~ "nemmeno i file <tt>glade</tt> anche se buona parte dell'interfaccia "
+#~ "grafica è descritta nei file <tt>glade</tt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esistono due documenti principali di <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> per aiutare l'utente: il <b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai "
+#~ "concetti</b>. Con il comando precedente, verrà scaricato il codice "
+#~ "sorgente di entrambi."
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "Questa è un'antica pagina sulla dimensione del codice di Gnucash."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Totale"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versione"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "Si consiglia anche l'iscrizione a"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Dove ottenere il codice sorgente della documentazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anche se questa pagina del wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "tratta la traduzione della documentazione, contiene alcune informazioni "
+#~ "utili per lavorare con i file docbook."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Autori"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "Scrittura della documentazione di GnuCash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potresti anche voler conservare una copia locale della vecchia "
+#~ "documentazione a cui fare riferimento quando scrivi. Essa contiene ancora "
+#~ "una grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state "
+#~ "trasferite nella nuova documentazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarà necessario ottenere una copia recente del codice sorgente della "
+#~ "documentazione. Per farlo è possibile eseguire il \"check out\" del "
+#~ "modulo della documentazione dal repository gnucash-docs. I revisori "
+#~ "possono anche iniziare dal <a href='https://sourceforge.net/projects/"
+#~ "gnucash/files/gnucash-docs/'>pacchetto aggiornato della documentazione</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "ramo funzionalità future"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "txt interni"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "applicazioni varie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "numero di file *.c, *.h e *.scm (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *."
+#~ "scm). Se non sono presenti nella directory dei file di tipo *.scm, allora "
+#~ "sono visualizzati solamente (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h). Se tra le "
+#~ "parentesi è presente un solo numero, questo rappresenta il conteggio KLOC "
+#~ "appropriato per quella statistica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codice in scheme e guile nelle directory src/scm e src/guile (versione "
+#~ "1.6 e precedenti). Nella versione 1.7 e successive, la maggior parte di "
+#~ "questo codice è stato destinato ai report, all'importazione ed "
+#~ "esportazione e ai moduli individuali; di conseguenza rimane solamente del "
+#~ "codice vario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "dove KLOC == kilo-lines-of-code (migliaia di linee di codice), come "
+#~ "riportato da <code>wc</code>. Come messo in evidenza in precedenza, wc "
+#~ "non è un perfetto contatore di codice, ma è ciò che si ha a disposizione."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a0b57ad..7201e49 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 01:50+0000\n"
 "Last-Translator: \"Shuuji TAKAHASHI (shuuji3)\" <shuuji3 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "GnuCash 2.6 リリースツアー"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
 "このツアーでは、<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 の新しい主要機能を"
 "紹介します。"
@@ -250,9 +250,9 @@ msgstr "ライセンス変更"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "著作者の合意により<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>のライセンスが GNU "
 "General Public Licens (GPL) バージョン2 またはそれ以降に変更されました。今ま"
@@ -269,9 +269,9 @@ msgid ""
 "span> from the <a href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash website main "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>の新しいバージョンである2.6系は<a href="
-"\"https://www.gnucash.org\">GnuCash ウェブサイトのトップページ</a>からダウン"
-"ロードできます。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>の新しいバージョンである2.6系は<a "
+"href=\"https://www.gnucash.org\">GnuCash ウェブサイトのトップページ</a>からダ"
+"ウンロードできます。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:167
 msgid "Help"
@@ -303,17 +303,17 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 "プログラムの試験をし、<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">バグ"
 "報告</a>を英語でしてください。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a>ã‚„<a href=\"https://"
 "plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a>のGnuCashプロジェクトページへのリン"
@@ -333,9 +333,9 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCashメーリングリス"
 "ト</a>や<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRCチャンネル</a>に参加"
@@ -377,258 +377,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "GnuCash 開発チーム"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "文書作成"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"もしあなたが <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書を改善することに興味"
-"を持っているなら、あなたは正しい場所に来ました。このページは開始するのに必要"
-"な情報をあなたに提供するでしょう。"
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "GnuCash 文書の作成"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> アプリケーションがボランティアによって"
-"長い間に開発されてきたのとまさに同様に、他の人たちが <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> をどのように利用するか学ぶのを助けるための文書がボランティ"
-"アの開発者と利用者によって書かれてきました。この協力的な努力により、<b>ヘルプ"
-"マニュアル</b>と<b>チュートリアル・ コンセプトガイド</b>という2つの主要な文"
-"書が作成されました。"
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> コミュニティーはプログラムとその文書両"
-"方を維持・管理し、そして改善することについての支援を歓迎します。もしあなたが "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書の執筆、編集、あるいは翻訳を手伝う"
-"ことに興味を持っているなら、このページは、取り組みに参加するためにどのように"
-"準備するかに関するガイダンスを提供します。"
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書は<a href=\"docs.phtml\">文書ペー"
-"ジ</a>で参照とダウンロードをすることができます。"
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "å°Žå…¥"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> の文書は <b>xml</b> ファイルとして保存"
-"されています。もっと正確に言うと、<b>docbook システム</b>を使用しています。こ"
-"れは比較的柔軟なシステムで xml ファイルを入力としていくつかの異なる形式 "
-"(html、pdf等) で出力することができます。"
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> の文書を査読または記述するときは xml "
-"を知っている必要があります。加えて、いくつかの docbook システムに関する基本的"
-"な知識も役に立ちます。"
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"この <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki ページはこれから翻訳が必要で"
-"すが、docbook ファイルを使用するために役に立つ情報が含まれています。"
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr "どのように文書(更新と保守)に取り組むべきかについての詳細な手引き。"
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "次のメーリングリストを購読することも提案します"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"前に述べたように、新しい文書は docbook システムに基づいています。貢献をしよう"
-"と考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従うようにしてく"
-"ださい。"
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "もう利用できません"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "文書ソースの入手"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"文書ソースの最新版を入手する必要がある場合は gnucash-docs git レポジトリから"
-"文書モジュールをチェックアウトしてください。査読者は<a href='https://"
-"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アーカイ"
-"ブ</a>から開始しても構いません。"
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"もし git にあまりなじみがないなら、<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki に<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>説明</a>が <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> のコードについて書いてあります。プログラムのソース"
-"ではなく文書を得るには、書かれている git コマンドにある 'gnucash' を "
-"'gnucash-docs' に単に置き換えてください。実際には以下のようになります。"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"利用者を助ける2つの主要な <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書パッ"
-"ケージがあります: <b>ヘルプマニュアル</b>と<b>チュートリアル・コンセプトガイ"
-"ド</b>です。上記のコマンドで、両方のソースコードがダウンロードされるでしょ"
-"う。"
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "著者"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"上記の方法で文書のソースを入手したら、変更を開始してください。変更した文書が"
-"満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り gnucash-"
-"docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してください。"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"次に <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> のバグデータベース</a>で Documentation 製品の適切なコンポーネントに対し"
-"てバグレポートを作成し、パッチを添付してください。パッチ送付の詳細については "
-"<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-"bugzilla</a> も併せて確認してください。"
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b> 過去にはパッチを直接 gnucash-devel メーリングリストに送っても大"
-"丈夫でした。この方法は現在推奨されません。多くのメーリングリスト議論の中に埋"
-"もれてパッチが忘れられてしまうからです。その代わり Bugzilla にパッチをバグと"
-"して添付してください (既存のバグに追加するか新規のバグとして報告するかいずれ"
-"かです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、インラインに"
-"記述するのではなく添付してください。"
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他"
-"の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことがで"
-"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> へ"
-"メールを送ってください。"
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかもし"
-"れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
-"ある場合です。"
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "査読者"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"文書に関するコメントを記録して、皆が見つけられるようにしておく最良の方法は "
-"<a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> に文書に関してバグ登"
-"録をしておくことです。これは bug-buddy を使って行うこともできます。"
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "文書"
@@ -678,33 +426,35 @@ msgstr "チュートリアル・コンセプトガイド"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "<b>ヘルプマニュアル</b>は <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> で特定の作業"
 "を達成する方法、および、機能を使用する方法を説明するクイックリファレンスとし"
-"て設計されています。<b>コンセプトガイド</b>は <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> を使用する際の背景となる概念をより深く説明するガイドとして"
-"設計され、これらの概念を実践する方法のチュートリアルとともに提供しています。"
+"て設計されています。<b>コンセプトガイド</b>は <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> を使用する際の背景となる概念をより深く説明す"
+"るガイドとして設計され、これらの概念を実践する方法のチュートリアルとともに提"
+"供しています。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "他のリソースとして<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英語</a>および"
-"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">ドイツ語</a>の <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wiki があります。"
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">ドイツ語</a>の <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki があります。"
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -729,14 +479,21 @@ msgid "channel"
 msgstr "チャンネル"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>の文書はコミュニティーによって作られて"
-"きました。もしあなたがこの取り組みに貢献することに興味があるなら、<a href="
-"\"develdocs.phtml\">文書作成ページ</a>を参照してください。"
+"きました。もしあなたがこの取り組みに貢献することに興味があるなら、<a "
+"href=\"develdocs.phtml\">文書作成ページ</a>を参照してください。"
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
@@ -816,8 +573,8 @@ msgstr "旧<em>安定版</em>のユーザー文書"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "これは<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> %s 自体のリリースに対応した、"
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文書の古い安定版リリースです。"
@@ -843,17 +600,13 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "現在のバグ修正用ブランチ"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "今後の機能開発用ブランチ"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "毎晩、サーバで <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ソースリポジトリの現在"
 "の内容から文書が作成されます。これらには <b>Doxygen</b> による<b>開発者向け文"
@@ -867,8 +620,8 @@ msgid ""
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 "<b>注釈:</b>開発者が改良に取り組んでいるかもしれないためこれらの文書には時々"
-"アクセスできなくなるかもしれません。しかしながら、これらは<span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>利用者にとって最新の参照用文書です。"
+"アクセスできなくなるかもしれません。しかしながら、これらは<span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>利用者にとって最新の参照用文書です。"
 
 #: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
@@ -877,14 +630,14 @@ msgstr "過去の GnuCash 文書"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "このセクションに含まれているのはすべて古い <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> に関する文書です。もしこれら古いバージョンの <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップグレード"
-"することを推奨します。"
+"span> に関する文書です。もしこれら古いバージョンの <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> を使用している場合は、最新の安定バージョンに"
+"アップグレードすることを推奨します。"
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -1056,10 +809,11 @@ msgstr "GnuCash %s for"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
 "ほとんどの Linux ディストリビューションには <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> が含まれています。最新版では無いかもしれませんし、デフォルトではインス"
@@ -1165,11 +919,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "もしあなたのディストリビューションが <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "を出荷していないか、あるいは、出荷しているものと異なったバージョンをインス"
-"トールすることを望むなら、あなたはソースコードから直接 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> をビルドしようと試みることができるでしょう。 <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wiki には<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Building'>いくつかのディストリビューションに対するガイドライン</a>がありま"
-"す。"
+"トールすることを望むなら、あなたはソースコードから直接 <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> をビルドしようと試みることができるでしょ"
+"う。 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki には<a href='https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Building'>いくつかのディストリビューションに対するガイドライ"
+"ン</a>があります。"
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
 #, php-format
@@ -1261,11 +1015,11 @@ msgstr "サーバーおよび電子メールの不具合に関する連絡先:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "翻訳の問題に関する連絡先:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1377,15 +1131,15 @@ msgstr "Git アクセス"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "言語の翻訳"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "開発規模"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "文書作成"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1393,15 +1147,15 @@ msgstr ""
 "GnuCash 開発チームは PacktPub, UK から出版された新しい本に関する通知を受け取"
 "りました。"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, Ashok Ramachandranè‘—"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "これは会計管理に関する初心者向けのガイドです。"
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1422,8 +1176,8 @@ msgstr "特徴"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> は強力な財務ソフトウェアです。次に示す"
 "のは、<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> が利用者に提供するいくつかの素晴"
@@ -1733,10 +1487,10 @@ msgid ""
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
 "なおこの機能は実験中のものです。通常のほとんどの使い方では動きますが一部の稀"
-"なケースでデータ損失が起こることが報告されることがあります。<span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> の開発者は報告があったら一つ一つ問題を修正していま"
-"す。しかし完全なテストで網羅しているわけではないので、データ損失を伴う使い方"
-"がまだあるかもしれません。"
+"なケースでデータ損失が起こることが報告されることがあります。<span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> の開発者は報告があったら一つ一つ問題を修正し"
+"ています。しかし完全なテストで網羅しているわけではないので、データ損失を伴う"
+"使い方がまだあるかもしれません。"
 
 #: features.phtml:179
 msgid "QIF and OFX Import"
@@ -1744,13 +1498,14 @@ msgstr "QIF および OFX のインポート"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"他の財務ソフトウェアから移行しようとしているなら、<span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> は Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</"
-"b> ファイルを実用的なアシスタント機能を使ってインポートできます。"
+"他の財務ソフトウェアから移行しようとしているなら、<span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> は Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®"
+"</sup> <b>QIF</b> ファイルを実用的なアシスタント機能を使ってインポートできま"
+"す。"
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -1914,11 +1669,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 "簡単に使えるように設計されていますが、強力で高い柔軟性があります。<span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> によって銀行口座、株式、収益および費用を追跡"
@@ -2298,244 +2053,6 @@ msgid ""
 "page."
 msgstr "GnuCash ホームページに掲載された過去のアナウンスのアーカイブです。"
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "バージョン"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "内部テキスト"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "合計"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "言語"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "文書の参照"
@@ -2575,3 +2092,246 @@ msgstr ""
 "ブラウザーが iframe をサポートしていないようです。要求されたページを別のウイ"
 "ンドウで表示するには、<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここをクリック</a>して"
 "ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>注意:</b> 過去にはパッチを直接 gnucash-devel メーリングリストに送っても"
+#~ "大丈夫でした。この方法は現在推奨されません。多くのメーリングリスト議論の中"
+#~ "に埋もれてパッチが忘れられてしまうからです。その代わり Bugzilla にパッチを"
+#~ "バグとして添付してください (既存のバグに追加するか新規のバグとして報告する"
+#~ "かいずれかです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、イ"
+#~ "ンラインに記述するのではなく添付してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "どのように文書(更新と保守)に取り組むべきかについての詳細な手引き。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "前に述べたように、新しい文書は docbook システムに基づいています。貢献をし"
+#~ "ようと考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従うように"
+#~ "してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "もし git にあまりなじみがないなら、<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "wiki に<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>説明</a>が <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> のコードについて書いてあります。プログラ"
+#~ "ムのソースではなく文書を得るには、書かれている git コマンドにある "
+#~ "'gnucash' を 'gnucash-docs' に単に置き換えてください。実際には以下のように"
+#~ "なります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "上記の方法で文書のソースを入手したら、変更を開始してください。変更した文書"
+#~ "が満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り "
+#~ "gnucash-docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してくださ"
+#~ "い。"
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "もしあなたが <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書を改善することに興"
+#~ "味を持っているなら、あなたは正しい場所に来ました。このページは開始するのに"
+#~ "必要な情報をあなたに提供するでしょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> の文書を査読または記述するときは "
+#~ "xml を知っている必要があります。加えて、いくつかの docbook システムに関す"
+#~ "る基本的な知識も役に立ちます。"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "å°Žå…¥"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> アプリケーションがボランティアに"
+#~ "よって長い間に開発されてきたのとまさに同様に、他の人たちが <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> をどのように利用するか学ぶのを助けるため"
+#~ "の文書がボランティアの開発者と利用者によって書かれてきました。この協力的な"
+#~ "努力により、<b>ヘルプマニュアル</b>と<b>チュートリアル・ コンセプトガイド"
+#~ "</b>という2つの主要な文書が作成されました。"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "言語"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "次に <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> のバグデータベース</a>で Documentation 製品の適切なコンポーネントに"
+#~ "対してバグレポートを作成し、パッチを添付してください。パッチ送付の詳細につ"
+#~ "いては <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki "
+#~ "page on bugzilla</a> も併せて確認してください。"
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "もう利用できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。"
+#~ "他の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うこと"
+#~ "ができるように <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> へメールを送ってください。"
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "査読者"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "開発規模"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> コミュニティーはプログラムとその文"
+#~ "書両方を維持・管理し、そして改善することについての支援を歓迎します。もしあ"
+#~ "なたが <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書の執筆、編集、あるいは翻"
+#~ "訳を手伝うことに興味を持っているなら、このページは、取り組みに参加するため"
+#~ "にどのように準備するかに関するガイダンスを提供します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書は<a href=\"docs.phtml\">文書"
+#~ "ページ</a>で参照とダウンロードをすることができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> の文書は <b>xml</b> ファイルとして"
+#~ "保存されています。もっと正確に言うと、<b>docbook システム</b>を使用してい"
+#~ "ます。これは比較的柔軟なシステムで xml ファイルを入力としていくつかの異な"
+#~ "る形式 (html、pdf等) で出力することができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "文書に関するコメントを記録して、皆が見つけられるようにしておく最良の方法"
+#~ "は <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> に文書に関して"
+#~ "バグ登録をしておくことです。これは bug-buddy を使って行うこともできます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "利用者を助ける2つの主要な <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書パッ"
+#~ "ケージがあります: <b>ヘルプマニュアル</b>と<b>チュートリアル・コンセプトガ"
+#~ "イド</b>です。上記のコマンドで、両方のソースコードがダウンロードされるで"
+#~ "しょう。"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "合計"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "バージョン"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "次のメーリングリストを購読することも提案します"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "文書ソースの入手"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "この <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki ページはこれから翻訳が必"
+#~ "要ですが、docbook ファイルを使用するために役に立つ情報が含まれています。"
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "著者"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "GnuCash 文書の作成"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかも"
+#~ "しれません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情"
+#~ "報がある場合です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "文書ソースの最新版を入手する必要がある場合は gnucash-docs git レポジトリか"
+#~ "ら文書モジュールをチェックアウトしてください。査読者は<a href='https://"
+#~ "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アー"
+#~ "カイブ</a>から開始しても構いません。"
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "今後の機能開発用ブランチ"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "内部テキスト"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d4e64f0..2a24a95 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-08 10:47+0000\n"
 "Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "En tur gjennom GnuCash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
-"Denne omvisningen vil introdusere deg til nye hovedfunksjoner i <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
+"Denne omvisningen vil introdusere deg til nye hovedfunksjoner i <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
@@ -177,8 +177,8 @@ msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr ""
-"Den nye knappen for skrivebeskyttet åpning av en <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-datafil."
+"Den nye knappen for skrivebeskyttet åpning av en <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-datafil."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
@@ -298,13 +298,13 @@ msgstr "Omlisensiering"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
-"Etter enighet mellom alle forfatterene har vi omlisensiert <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> til GNU General Public License Version 2 eller "
-"senere fra Version 2."
+"Etter enighet mellom alle forfatterene har vi omlisensiert <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> til GNU General Public License Version 2 "
+"eller senere fra Version 2."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
 #: download.phtml:4
@@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Ved å teste programmet og <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">rapportere feil</a>"
+"Ved å teste programmet og <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">rapportere feil</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
-"Ved å like prosjektet vårt på <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">Facebook</a> og <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</"
-"a>"
+"Ved å like prosjektet vårt på <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">Facebook</a> og <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -389,13 +389,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Ved å delta i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash e-post liste</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC kanal</a>"
+"Ved å delta i <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash e-post liste</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC kanal</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -433,267 +433,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "GnuCash-utviklingslaget"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Skriving av dokumentasjon"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Dersom du er interessert i å forbedre <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentasjonen, så har du kommet til rett plass. Denne siden vil gi deg den "
-"nødvendige informasjonen for å komme i gang."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Skrive GnuCash dokumentasjon"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"Akkurat som <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programmet har blitt "
-"utviklet over tid av frivillige, slik har også dokumentasjonen blitt skrevet "
-"av frivillige utviklere og brukere for å hjelpe andre til å lære hvordan "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> virker. Denne felles innsatsen har "
-"resultert i opprettelsen av to hoveddokument, <b>Brukerhåndkoken</b> og "
-"<b>Veilednings- og konseptguiden</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> samfunnet ønsker velkommen assistanse "
-"til vedlikehold og forbedringer av både programmet og den tilhørende "
-"dokumentasjonen. Dersom du er interessert i å hjelpe med å skrIve, redigere "
-"eller oversette <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> sin dokumentasjon, "
-"vil denne siden forklare hvordan du kan komme i gang med å bli med på "
-"innsatsen."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjonen kan leses og lastes "
-"ned fra <a href=\"docs.phtml\">Dokumentasjonssiden</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduksjon"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjon er lagret i <b>xml</b> "
-"filer. Mer presist brukes <b>docbook systemet</b>. Dette er et relativt "
-"fleksibelt system som tar inn xml filer og genererer ut dokumentasjon i "
-"flere forskjellige format (html, pdf …)."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Dersom du ønsker å korrekturlese eller skrive <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> dokumentasjon, trenger du å kjenne til xml. Noe "
-"grunnleggende kunnskap om docbook systemet kan være nyttig i tillegg."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"De følgende linkene er til andre sider som kan hjelpe med dokumentasjonen og "
-"korrekturlesingsprosessen."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Selv om <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki siden egentlig handler "
-"om oversetting av dokumentasjonen, inneholder den noe nyttig informasjon om "
-"Ã¥ jobbe med docbook filer."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"En detaljert guide for hvordan jobbe med dokumentasjon (oppdatering og "
-"vedlikehold)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Vi foreslår også å abonnerere på"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "GNOME-dokumentasjonsretningslinjer"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Som sagt, de nye dokumentene er basert på docbook systemet. Alle som ønsker "
-"å hjelpe oppfordres til å følge disse retningslinjene hvor mulig når man "
-"korrekturleser eller skriver dokumenter."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Hvor få tak i dokumentasjonskilden"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Du vil trenge en nylig kopi av dokumentasjonskilden. For dette kan du sjekke "
-"ut dokumentasjonsmodulen fra gnucash-docs git repository. Korrekturlesere "
-"kan også starte fra <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-"gnucash-docs/'>gjeldene tarball for dokumentene</a>."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"For de som er kjente med git, har <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki-siden en <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>beskrivelse</a> "
-"skreddersydd til <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> koden. For å få tak "
-"i dokumentasjonskilden i stedet for programkilden, erstatt 'gnucash' med "
-"'gnucash-docs' i nevnte git kommandoer, som dette:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Det er to hoved <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjonspakker "
-"for å hjelpe brukere: <b>Brukerhåndboken</b> og <b>Veilednings- og Konsept "
-"guiden</b>. Med de overnevnte kommandoene vil kildekoden til begge bli "
-"lastet ned."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Forfattere"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"FÃ¥ tak i en kopi av dokumentasjonskildekoden som beskrevet overfor og begynn "
-"Ã¥ lage endringer. NÃ¥r du er tilfreds med endringene kan du lage en patch ved "
-"å kjøre følgende kommando i hovedfolderen for dokumentasjonen (vanligvis "
-"gnucash-docs, dersom du ikke endret navn):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Tilknytt så patchen til en bug report mot den riktige komponenten for "
-"Dokumentasjon i <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>' bug databasen</a>. Se også <a href='https://wiki.gnucash."
-"org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki-siden på bugzilla</a> for flere detaljer "
-"rundt patch innleveringer."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>MERK:</b> Det pleide også å være ok å sende patchen din direkte til "
-"gnucash-devel-listen. Dette frarådes nå, da en patch lett glemmes mellom de "
-"mange listediskusjonene. Fest patcher til feil i Bugzilla i stedet (enten en "
-"eksisterende eller ny). Hvis du insisterer på å sende en patch til gnucash-"
-"devel, bør den festes, ikke linjeføres."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"Vennligst la andre forfattere få vite hvilken seksjon du ønsker å takle. "
-"Vennligst videresend dette til <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> slik at folk kan si \"hei, jeg gjør det allerede\" "
-"eller \"fortsett og gjør det\"."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"Det kan også være lurt å beholde en lokal kopi av den gamle dokumentasjonen "
-"for å referere til når du skriver. Dette har fortsatt mye nyttig informasjon "
-"som ikke er overført til de nye dokumentene."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Anmeldere"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Få en kopi av dokumentasjonskildekoden som beskrevet ovenfor og begynn å "
-"kommentere den."
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Den beste måten å beholde kommentarer om dokumenter på en måte som er lett å "
-"finne for alle, er å bruke <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> til å arkivere feilene under dokumentasjon. Dette kan også gjøres "
-"ved å bruke bug-buddy."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentasjon"
@@ -705,8 +444,8 @@ msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
 msgstr ""
 "Følgende lenker er til <strong>engelske HTML-utgaver av gjeldende stabile "
-"gren</strong>-dokumentasjon. Se lenger ned på siden for andre <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>-versjoner, språk og formater."
+"gren</strong>-dokumentasjon. Se lenger ned på siden for andre <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versjoner, språk og formater."
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -743,34 +482,35 @@ msgstr "Veilednings- og konseptguide"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "<b>Brukerhåndboken</b> er laget for å være en rask referanse for hvordan du "
-"utfører spesifikke oppgaver og hvordan du bruker funksjonene i <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. <b>Konseptveiledningen</b> er utformet for å "
-"være en grundig veiledning til konseptene bak bruk av <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> med en veiledning for å vise hvordan disse konseptene "
-"implementeres i praksis."
+"utfører spesifikke oppgaver og hvordan du bruker funksjonene i <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. <b>Konseptveiledningen</b> er utformet for "
+"å være en grundig veiledning til konseptene bak bruk av <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> med en veiledning for å vise hvordan disse "
+"konseptene implementeres i praksis."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "Andre ressurser er <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">engelsk</a> "
-"eller <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\"> tysk</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikier."
+"eller <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\"> tysk</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikier."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -793,10 +533,17 @@ msgid "channel"
 msgstr "kanal"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "Dokumentasjonen til <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er laget av "
 "fellesskapet. Se <a href=\"develdocs.phtml\">Skrive dokumentasjon siden</a> "
@@ -880,12 +627,12 @@ msgstr "Gammel <em>stabil</em> brukerdokumentasjon"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "Dette er den gamle stabile utgivelsen av <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>-dokumentasjonen, som tilsvarer %s-utgivelsen av selve <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"span>-dokumentasjonen, som tilsvarer %s-utgivelsen av selve <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -909,17 +656,13 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "gjeldende feilrettingsgren"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "kommende funksjonsgren"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Hver natt bygger en server dokumentasjonen fra det gjeldende innholdet i "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-kildelageret. Dette inkluderer "
@@ -944,14 +687,14 @@ msgstr "Eldre GnuCash-dokumentasjon"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "Denne delen inneholder all den eldre <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
-"dokumentasjonen. Hvis du bruker en av disse gamle versjonene av <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, anbefales det sterkt at du oppgraderer til den "
-"siste stabile versjonen."
+"dokumentasjonen. Hvis du bruker en av disse gamle versjonene av <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, anbefales det sterkt at du oppgraderer til "
+"den siste stabile versjonen."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -1123,16 +866,17 @@ msgstr "GnuCash %s for"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
-"De fleste Linux-distribusjoner leveres sammen med en versjon av <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, selv om det ikke alltid er den nyeste versjonen, "
-"og den er kanskje ikke installert som standard. Det anbefales likevel å "
-"bruke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versjonen som følger med "
-"distribusjonen din."
+"De fleste Linux-distribusjoner leveres sammen med en versjon av <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, selv om det ikke alltid er den nyeste "
+"versjonen, og den er kanskje ikke installert som standard. Det anbefales "
+"likevel å bruke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versjonen som følger "
+"med distribusjonen din."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1217,8 +961,8 @@ msgstr ""
 "Flatpak-administrasjonssystemet, som samler alle nødvendige biblioteker for "
 "deg. Dette kan lette installasjonen av nyere versjoner av GnuCash på eldre "
 "Linux-maskiner. Hvis du har <a href=\"%s\">Flatpak</a> installert, kan du "
-"laste ned en hvilken som helst nyere versjon av <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> fra"
+"laste ned en hvilken som helst nyere versjon av <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> fra"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1334,11 +1078,11 @@ msgstr "Tjener- og epostforstyrrelser rapporteres til:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Oversettelsesproblemer? Kontakt:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Gratis regnskapsprogramvare"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1450,15 +1194,15 @@ msgstr "Git-tilgang"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Oversettelser"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensjonering"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Skriving av dokumentasjon"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Regnskap for små bedrifter"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1466,15 +1210,15 @@ msgstr ""
 "Utviklingsgruppen til GnuCash mottok melding om en ny bok utgitt av "
 "PacktPub, Storbritannia:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, av Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "Dette er en nybegynnerveiledning om hvordan føre regnskapene dine."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1496,12 +1240,12 @@ msgstr "Funksjoner"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> er kraftig regnskapsprogramvare. "
-"Nedenfor er detaljer om noen av de mange funksjonene som <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> har å tilby sine brukere."
+"Nedenfor er detaljer om noen av de mange funksjonene som <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> har å tilby sine brukere."
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
@@ -1828,13 +1572,13 @@ msgstr "QIF og OFX import"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"Hvis du migrerer fra annen finansiell programvare, kan <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> importere Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> filer ved hjelp av en praktisk assistent."
+"Hvis du migrerer fra annen finansiell programvare, kan <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> importere Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> filer ved hjelp av en praktisk assistent."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -2002,11 +1746,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 "Designet for å være enkel å bruke, men likevel kraftig og fleksibel, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> lar deg spore bankkontoer, aksjer, "
@@ -2467,341 +2211,6 @@ msgstr ""
 "Dette er et arkiv med kunngjøringer som en gang dukket opp på GnuCash-"
 "hjemmesiden."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "Dette er en eldgammel side om Gnucashs kodestørrelse."
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Det kan ofte være ganske interessant å studere kildekodeberegningene bak et "
-"programvareutviklingsprosjekt. Ikke en overraskende interesse: det er tross "
-"alt regnskap. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> har vokst, gjennom "
-"Ã¥rene, fra en liten hendig elektronisk sjekkhefte til en ganske stor "
-"skrivebordsapp med mange funksjoner."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> består for tiden av over en tredjedel "
-"av en million kodelinjer fordelt på mer enn tusen filer. Den er oversatt til "
-"tjuetre språk og kreditterer over 139 forfattere og bidragsytere."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Hvis du har hatt problemer med å svømme gjennom den massen av kildekode, "
-"tenk på det slik: skrevet ut på papir og bundet inn i bind, vil det utgjøre "
-"flere dusin eksemplarer av Tolstojs \"Krig og fred\", omtrent en "
-"bokhyllebredde av kildekode."
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Merk deg, dette er kildekode (og dokumenter) laget og feilsøkt av faktiske "
-"mennesker, dette er *ikke* autogenerert kode. Verktøy (slik som glade eller "
-"swig) kan generere gazillioner av kodelinjer automatisk; Jeg teller ikke de. "
-"Hver siste linje som ble talt her ble skrevet inn, redigert, rykket inn, "
-"justert, flere ganger, av menneskehender."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"Gitt at vi har omtrent 400 utestående feil i bugzilla, vil det fungere til "
-"omtrent én feil per tusen linjer med kode, eller én feil per 50 sider med "
-"utskrift. Dette feilantallet er faktisk ikke atypisk for "
-"programvareprosjekter; det er nær normen."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"Tabellen nedenfor viser noen historiske linjer med kode og antall filer for "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> utviklingsprosjektet. Merk at ikke "
-"all koden telles: for eksempel telles ikke Makefiles og configure.in og "
-"autogen.sh. Dessuten telles ikke filer som genereres automatisk, og heller "
-"ikke filer som er \"lånt\" fra andre prosjekter. Eksperimentelle filer, "
-"diverse perl-skript, ulike konvertere, tillegg og verktøy telles heller ikke "
-"med. Til slutt telles ikke <tt>glade</tt>-filer, selv om store deler av den "
-"generelle GUI-en er beskrevet i <tt>glade</tt>-filer."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Legg også merke til at KLOC-er ikke er en god metrikk for programmerers "
-"produktivitet, og heller ikke at <code>wc</code> er en god måte å telle KLOC-"
-"er på. Mye bedre mål er kompleksitetsmålinger, som for eksempel teller "
-"antall og størrelse på if-then-else-blokker, eller antall og størrelse på "
-"alle blokker, eller antall matematiske operatorer per setning. Kanskje vi en "
-"dag kjører et av disse verktøyene på denne koden. Foreløpig er det dette vi "
-"har. På den annen side har vi forsøkt å telle bare de filene som inneholder "
-"menneskeredigert kode, det vil si filer som er direkte redigert av "
-"mennesker. Poenget med å gjøre dette er å unngå kunstig oppblåsing av KLOC-"
-"tellingene ved å telle automatisk generert kode (det er grunnen til at "
-"gladefilene ikke telles: de er store og automatisk generert)."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Tabell 1. Historisk utviklingsstatistikk"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Versjon"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "diverse app"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "intern txt"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Totalt"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Språk"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Forfatterkreditter"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Hver celle viser følgende:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"antall *c og *.h og *.scm filer (KLOCS i *.c + KLOCS i *.h + KLOCS i *.scm). "
-"Hvis det ikke er noen *.scm-filer i katalogen, vises kun (KLOCS i *.c + "
-"KLOCS i *.h). Hvis det bare er ett tall i parentesen, er det passende KLOC-"
-"tallet for den statistikken."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"hvor KLOC == kilo-linjer-av-kode, som rapportert av <code>wc</code>. Som "
-"nevnt ovenfor er ikke wc en veldig god kodeverdi, men det er det vi har "
-"nyttig."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Tabellkolonneforklaring"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"Innholdet i src/motoren og inkluderingskatalogene. Motoren ble delt ut fra "
-"motivkoden i versjon 1.1. Datalagringsbackend (fil-io, sql) ble delt ut i "
-"løpet av versjon 1.5."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"Innhold i src/backend-katalogen (versjon 1.7 og nyere) eller av src/engine/"
-"file, src/engine/sql (versjon 1.6 og tidligere)."
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"Innholdet i src/register-katalogen (versjon 1.6 og tidligere) eller src/"
-"register/register-core (versjon 1.7 og nyere). Registeret ble delt ut som en "
-"egen komponent fra motivkoden i versjon 1.1. Som det fremgår av "
-"statistikken, har registerkoden vært ganske stabil. Ved versjon 1.7 og nyere "
-"viser denne cellen et annet tall: antall kodelinjer i src/register/register-"
-"gnome (tidligere regnet som en del av gnome)."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"*.c, *.h-filer kun i src-katalogen (versjon 1.6 og tidligere) eller src/"
-"register/ledger-core (versjon 1.7 og nyere)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Innhold i src/motiv-katalogen (versjon 1.2 og tidligere). Motivversjonen av "
-"koden ble avviklet etter versjon 1.2, etter at det meste av ikke-gui-koden "
-"ble flyttet til enten motoren, registeret eller hovedboken."
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Innhold av src/gnome pluss src/register/gnome (versjon 1.6 og tidligere). "
-"For versjon 1.7 og nyere består denne av src/gnome, src/gnome-search og src/"
-"gnome-util"
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"Innhold i diverse applikasjonsrelaterte kataloger (versjon 1.7 og nyere): "
-"src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
-"module, src/network-utils, src/ skatt/oss."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Kode for å importere og eksportere ulike filformater: innholdet i src/import-"
-"export-katalogen."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Kode for å generere rapporter og grafer: innholdet i src/reports-katalogen."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"skjema og guile-kode i kataloger src/scm pluss src/guile (versjon 1.6 og "
-"tidligere). I versjon 1.7 og senere gikk mye av denne koden inn i rapporter, "
-"import/eksport og til individuelle moduler; dermed gjenstår bare diverse "
-"kode."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Kode for å legge til småbedriftsfunksjoner: innholdet i src/"
-"bedriftskatalogen."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-"Kode for å utføre automatiserte regresjonstester: innholdet i src/*/test-"
-"katalogene."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"Kun engelskspråklig brukerdokumentasjon, inkludert online hjelp og "
-"brukerhåndbok(html, sgml eller xml). For versjon 1.8.4 og senere, teller "
-"tallet under linjen de oversatte, ikke-engelske dokumentene (for øyeblikket "
-"de, es, fr, pt_PT). Begge disse tallene er litt vanskelige å telle på grunn "
-"av ganske store formater og flere konkurrerende versjoner."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"Antall designdokumenter og README-filer rettet mot utviklere. Dette "
-"inkluderer *.txt-filer, *.texinfo-filer og README.*-filer i alle "
-"underkataloger. For versjon 1.7 og nyere telles bare de i src-underkatalogen "
-"(bortsett fra et halvt dusin spredt andre steder)."
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"Antall språk som applikasjonsmeldingene er oversatt til (antall <tt>po/*.po</"
-"tt>-filer). I parentes, antall meldinger i meldingsfilene (<tt>grep msgstr "
-"po/*.po |wc</tt>), i tusener."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"Antall personer som er kreditert i AUTHORS-filen (versjon 1.6 og nyere) "
-"eller README-filen (tidligere versjoner). Disse inkluderer ledende "
-"utviklere, patch-innsendere og nasjonalspråklige oversettere. Dette "
-"inkluderer tilleggskreditter oppført i gnucash-docs/AUTHORS-filen som ikke "
-"er oppført i hoved-gnucash/AUTHORS-filen."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Vis dokumentet"
@@ -2839,5 +2248,551 @@ msgid ""
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
 "Det ser ut til at nettleseren din ikke støtter iframes. For å se den "
-"forespurte siden i et eget vindu, vennligst <a href=\"%s\" target=\"_blank"
-"\">klikk her</a>."
+"forespurte siden i et eget vindu, vennligst <a href=\"%s\" "
+"target=\"_blank\">klikk her</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "*.c, *.h-filer kun i src-katalogen (versjon 1.6 og tidligere) eller src/"
+#~ "register/ledger-core (versjon 1.7 og nyere)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>MERK:</b> Det pleide også å være ok å sende patchen din direkte til "
+#~ "gnucash-devel-listen. Dette frarådes nå, da en patch lett glemmes mellom "
+#~ "de mange listediskusjonene. Fest patcher til feil i Bugzilla i stedet "
+#~ "(enten en eksisterende eller ny). Hvis du insisterer på å sende en patch "
+#~ "til gnucash-devel, bør den festes, ikke linjeføres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> består for tiden av over en "
+#~ "tredjedel av en million kodelinjer fordelt på mer enn tusen filer. Den er "
+#~ "oversatt til tjuetre språk og kreditterer over 139 forfattere og "
+#~ "bidragsytere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En detaljert guide for hvordan jobbe med dokumentasjon (oppdatering og "
+#~ "vedlikehold)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som sagt, de nye dokumentene er basert på docbook systemet. Alle som "
+#~ "ønsker å hjelpe oppfordres til å følge disse retningslinjene hvor mulig "
+#~ "når man korrekturleser eller skriver dokumenter."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Forfatterkreditter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kode for å legge til småbedriftsfunksjoner: innholdet i src/"
+#~ "bedriftskatalogen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kode for å generere rapporter og grafer: innholdet i src/reports-"
+#~ "katalogen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kode for å importere og eksportere ulike filformater: innholdet i src/"
+#~ "import-export-katalogen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kode for å utføre automatiserte regresjonstester: innholdet i src/*/test-"
+#~ "katalogene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innhold i diverse applikasjonsrelaterte kataloger (versjon 1.7 og nyere): "
+#~ "src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
+#~ "module, src/network-utils, src/ skatt/oss."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "Innhold av src/gnome pluss src/register/gnome (versjon 1.6 og tidligere). "
+#~ "For versjon 1.7 og nyere består denne av src/gnome, src/gnome-search og "
+#~ "src/gnome-util"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innhold i src/backend-katalogen (versjon 1.7 og nyere) eller av src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (versjon 1.6 og tidligere)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innholdet i src/motoren og inkluderingskatalogene. Motoren ble delt ut "
+#~ "fra motivkoden i versjon 1.1. Datalagringsbackend (fil-io, sql) ble delt "
+#~ "ut i løpet av versjon 1.5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innhold i src/motiv-katalogen (versjon 1.2 og tidligere). Motivversjonen "
+#~ "av koden ble avviklet etter versjon 1.2, etter at det meste av ikke-gui-"
+#~ "koden ble flyttet til enten motoren, registeret eller hovedboken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innholdet i src/register-katalogen (versjon 1.6 og tidligere) eller src/"
+#~ "register/register-core (versjon 1.7 og nyere). Registeret ble delt ut som "
+#~ "en egen komponent fra motivkoden i versjon 1.1. Som det fremgår av "
+#~ "statistikken, har registerkoden vært ganske stabil. Ved versjon 1.7 og "
+#~ "nyere viser denne cellen et annet tall: antall kodelinjer i src/register/"
+#~ "register-gnome (tidligere regnet som en del av gnome)."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Hver celle viser følgende:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun engelskspråklig brukerdokumentasjon, inkludert online hjelp og "
+#~ "brukerhåndbok(html, sgml eller xml). For versjon 1.8.4 og senere, teller "
+#~ "tallet under linjen de oversatte, ikke-engelske dokumentene (for "
+#~ "øyeblikket de, es, fr, pt_PT). Begge disse tallene er litt vanskelige å "
+#~ "telle på grunn av ganske store formater og flere konkurrerende versjoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For de som er kjente med git, har <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "wiki-siden en <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>beskrivelse</a> "
+#~ "skreddersydd til <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> koden. For å få "
+#~ "tak i dokumentasjonskilden i stedet for programkilden, erstatt 'gnucash' "
+#~ "med 'gnucash-docs' i nevnte git kommandoer, som dette:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Få en kopi av dokumentasjonskildekoden som beskrevet ovenfor og begynn å "
+#~ "kommentere den."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "FÃ¥ tak i en kopi av dokumentasjonskildekoden som beskrevet overfor og "
+#~ "begynn å lage endringer. Når du er tilfreds med endringene kan du lage en "
+#~ "patch ved å kjøre følgende kommando i hovedfolderen for dokumentasjonen "
+#~ "(vanligvis gnucash-docs, dersom du ikke endret navn):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gitt at vi har omtrent 400 utestående feil i bugzilla, vil det fungere "
+#~ "til omtrent én feil per tusen linjer med kode, eller én feil per 50 sider "
+#~ "med utskrift. Dette feilantallet er faktisk ikke atypisk for "
+#~ "programvareprosjekter; det er nær normen."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "GNOME-dokumentasjonsretningslinjer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du er interessert i å forbedre <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> dokumentasjonen, så har du kommet til rett plass. Denne siden vil "
+#~ "gi deg den nødvendige informasjonen for å komme i gang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du ønsker å korrekturlese eller skrive <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjon, trenger du å kjenne til "
+#~ "xml. Noe grunnleggende kunnskap om docbook systemet kan være nyttig i "
+#~ "tillegg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har hatt problemer med å svømme gjennom den massen av kildekode, "
+#~ "tenk på det slik: skrevet ut på papir og bundet inn i bind, vil det "
+#~ "utgjøre flere dusin eksemplarer av Tolstojs \"Krig og fred\", omtrent en "
+#~ "bokhyllebredde av kildekode."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introduksjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan ofte være ganske interessant å studere kildekodeberegningene bak "
+#~ "et programvareutviklingsprosjekt. Ikke en overraskende interesse: det er "
+#~ "tross alt regnskap. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> har vokst, "
+#~ "gjennom årene, fra en liten hendig elektronisk sjekkhefte til en ganske "
+#~ "stor skrivebordsapp med mange funksjoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akkurat som <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programmet har blitt "
+#~ "utviklet over tid av frivillige, slik har også dokumentasjonen blitt "
+#~ "skrevet av frivillige utviklere og brukere for å hjelpe andre til å lære "
+#~ "hvordan <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> virker. Denne felles "
+#~ "innsatsen har resultert i opprettelsen av to hoveddokument, "
+#~ "<b>Brukerhåndkoken</b> og <b>Veilednings- og konseptguiden</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Språk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk deg, dette er kildekode (og dokumenter) laget og feilsøkt av "
+#~ "faktiske mennesker, dette er *ikke* autogenerert kode. Verktøy (slik som "
+#~ "glade eller swig) kan generere gazillioner av kodelinjer automatisk; Jeg "
+#~ "teller ikke de. Hver siste linje som ble talt her ble skrevet inn, "
+#~ "redigert, rykket inn, justert, flere ganger, av menneskehender."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilknytt så patchen til en bug report mot den riktige komponenten for "
+#~ "Dokumentasjon i <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug databasen</a>. Se også <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki-siden på "
+#~ "bugzilla</a> for flere detaljer rundt patch innleveringer."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legg også merke til at KLOC-er ikke er en god metrikk for programmerers "
+#~ "produktivitet, og heller ikke at <code>wc</code> er en god måte å telle "
+#~ "KLOC-er på. Mye bedre mål er kompleksitetsmålinger, som for eksempel "
+#~ "teller antall og størrelse på if-then-else-blokker, eller antall og "
+#~ "størrelse på alle blokker, eller antall matematiske operatorer per "
+#~ "setning. Kanskje vi en dag kjører et av disse verktøyene på denne koden. "
+#~ "Foreløpig er det dette vi har. På den annen side har vi forsøkt å telle "
+#~ "bare de filene som inneholder menneskeredigert kode, det vil si filer som "
+#~ "er direkte redigert av mennesker. Poenget med å gjøre dette er å unngå "
+#~ "kunstig oppblåsing av KLOC-tellingene ved å telle automatisk generert "
+#~ "kode (det er grunnen til at gladefilene ikke telles: de er store og "
+#~ "automatisk generert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst la andre forfattere få vite hvilken seksjon du ønsker å takle. "
+#~ "Vennligst videresend dette til <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> slik at folk kan si \"hei, jeg gjør det allerede\" "
+#~ "eller \"fortsett og gjør det\"."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Anmeldere"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Dimensjonering"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Tabell 1. Historisk utviklingsstatistikk"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Tabellkolonneforklaring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> samfunnet ønsker velkommen "
+#~ "assistanse til vedlikehold og forbedringer av både programmet og den "
+#~ "tilhørende dokumentasjonen. Dersom du er interessert i å hjelpe med å "
+#~ "skrIve, redigere eller oversette <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "sin dokumentasjon, vil denne siden forklare hvordan du kan komme i gang "
+#~ "med å bli med på innsatsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjonen kan leses og "
+#~ "lastes ned fra <a href=\"docs.phtml\">Dokumentasjonssiden</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjon er lagret i <b>xml</"
+#~ "b> filer. Mer presist brukes <b>docbook systemet</b>. Dette er et "
+#~ "relativt fleksibelt system som tar inn xml filer og genererer ut "
+#~ "dokumentasjon i flere forskjellige format (html, pdf …)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den beste måten å beholde kommentarer om dokumenter på en måte som er "
+#~ "lett å finne for alle, er å bruke <a href='https://bugs.gnucash."
+#~ "org/'>bugs.gnucash.org</a> til å arkivere feilene under dokumentasjon. "
+#~ "Dette kan også gjøres ved å bruke bug-buddy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "De følgende linkene er til andre sider som kan hjelpe med dokumentasjonen "
+#~ "og korrekturlesingsprosessen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antall designdokumenter og README-filer rettet mot utviklere. Dette "
+#~ "inkluderer *.txt-filer, *.texinfo-filer og README.*-filer i alle "
+#~ "underkataloger. For versjon 1.7 og nyere telles bare de i src-"
+#~ "underkatalogen (bortsett fra et halvt dusin spredt andre steder)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antall språk som applikasjonsmeldingene er oversatt til (antall <tt>po/*."
+#~ "po</tt>-filer). I parentes, antall meldinger i meldingsfilene (<tt>grep "
+#~ "msgstr po/*.po |wc</tt>), i tusener."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antall personer som er kreditert i AUTHORS-filen (versjon 1.6 og nyere) "
+#~ "eller README-filen (tidligere versjoner). Disse inkluderer ledende "
+#~ "utviklere, patch-innsendere og nasjonalspråklige oversettere. Dette "
+#~ "inkluderer tilleggskreditter oppført i gnucash-docs/AUTHORS-filen som "
+#~ "ikke er oppført i hoved-gnucash/AUTHORS-filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabellen nedenfor viser noen historiske linjer med kode og antall filer "
+#~ "for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> utviklingsprosjektet. Merk at "
+#~ "ikke all koden telles: for eksempel telles ikke Makefiles og configure.in "
+#~ "og autogen.sh. Dessuten telles ikke filer som genereres automatisk, og "
+#~ "heller ikke filer som er \"lånt\" fra andre prosjekter. Eksperimentelle "
+#~ "filer, diverse perl-skript, ulike konvertere, tillegg og verktøy telles "
+#~ "heller ikke med. Til slutt telles ikke <tt>glade</tt>-filer, selv om "
+#~ "store deler av den generelle GUI-en er beskrevet i <tt>glade</tt>-filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er to hoved <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "dokumentasjonspakker for å hjelpe brukere: <b>Brukerhåndboken</b> og "
+#~ "<b>Veilednings- og Konsept guiden</b>. Med de overnevnte kommandoene vil "
+#~ "kildekoden til begge bli lastet ned."
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "Dette er en eldgammel side om Gnucashs kodestørrelse."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Totalt"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versjon"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "Vi foreslår også å abonnerere på"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Hvor få tak i dokumentasjonskilden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selv om <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki siden egentlig "
+#~ "handler om oversetting av dokumentasjonen, inneholder den noe nyttig "
+#~ "informasjon om å jobbe med docbook filer."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Forfattere"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "Skrive GnuCash dokumentasjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan også være lurt å beholde en lokal kopi av den gamle "
+#~ "dokumentasjonen for å referere til når du skriver. Dette har fortsatt mye "
+#~ "nyttig informasjon som ikke er overført til de nye dokumentene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil trenge en nylig kopi av dokumentasjonskilden. For dette kan du "
+#~ "sjekke ut dokumentasjonsmodulen fra gnucash-docs git repository. "
+#~ "Korrekturlesere kan også starte fra <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>gjeldene tarball for dokumentene</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "kommende funksjonsgren"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "intern txt"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "diverse app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "antall *c og *.h og *.scm filer (KLOCS i *.c + KLOCS i *.h + KLOCS i *."
+#~ "scm). Hvis det ikke er noen *.scm-filer i katalogen, vises kun (KLOCS i *."
+#~ "c + KLOCS i *.h). Hvis det bare er ett tall i parentesen, er det passende "
+#~ "KLOC-tallet for den statistikken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "skjema og guile-kode i kataloger src/scm pluss src/guile (versjon 1.6 og "
+#~ "tidligere). I versjon 1.7 og senere gikk mye av denne koden inn i "
+#~ "rapporter, import/eksport og til individuelle moduler; dermed gjenstår "
+#~ "bare diverse kode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "hvor KLOC == kilo-linjer-av-kode, som rapportert av <code>wc</code>. Som "
+#~ "nevnt ovenfor er ikke wc en veldig god kodeverdi, men det er det vi har "
+#~ "nyttig."
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 565e379..ad075ea 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,9 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-10 08:51+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "GnuCash 2.6 uitgave rondleiding"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
-"Deze rondleiding introduceert de belangrijkste verniewingen in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
+"Deze rondleiding introduceert de belangrijkste verniewingen in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
@@ -308,9 +308,9 @@ msgstr "Nieuwe licentieverlening"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "Met instemming van alle auteurs is <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "opnieuw in licentie gegeven volgens de GNU General Public License \"versie 2 "
@@ -370,21 +370,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 "Door het programma te testen en <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Bugzilla\">fouten te melden</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 "Door onze projectpagina leuk te vinden op <a href=\"https://www.facebook.com/"
-"Gnucash\">facebook</a> en <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+ gnucash"
-"\">Google+</a>"
+"Gnucash\">facebook</a> en <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+ "
+"gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -400,9 +400,9 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 "Door deel te nemen in de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Mailing_Lists\">GnuCash mailinglijsten</a> en het <a href=\"https://wiki."
@@ -444,270 +444,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "Het GnuCash ontwikkelaarsteam"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Documentatie schrijven"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Als u geïnteresseerd bent in het verbeteren van de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-documentatie, bent u hier aan het juiste adres. Deze "
-"pagina verschaft u de nodige informatie om te beginnen."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "GnuCash-documentatie schrijven"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"De documentatie is, net als de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
-"applicatie zelf, vrijwillig geschreven door ontwikkelaars en gebruikers om "
-"anderen te helpen te leren hoe <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> werkt. "
-"Dit samenwerkingsverband heeft twee belangrijke documenten opgeleverd, de "
-"<b>Handleiding</b> en de <b>Conceptengids</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gemeenschap verwelkomt hulp bij "
-"het onderhouden en verbeteren van zowel het programma als de bijbehorende "
-"documentatie. Als u geïnteresseerd bent in het helpen schrijven, bewerken of "
-"vertalen van de documentatie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, "
-"helpt deze pagina u op weg om mee te doen."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documentatie kan worden bekeken en "
-"gedownload van de <a href=\"docs.phtml\">Documentatie- pagina</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introductie"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentatie wordt opgeslagen als "
-"<b>XML</b>-bestanden. Meer specifiek: de documentatie gebruikt het "
-"<b>docbook-systeem</b>, een relatief flexibel systeem dat op basis van XML-"
-"bestanden documentatie in verschillende vormen (html, pdf …) kan aanbieden."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Als u wilt helpen met het schrijven of recenseren van <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-documentatie, zult u eerst met XML overweg moeten kunnen. "
-"Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook handig zijn."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen bij "
-"het documentatie- en reviewproces."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Hoewel deze <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-pagina eigenlijk "
-"over het vertalen van de documentatie gaat, staat er ook nuttige informatie "
-"in over het werken met docbook-bestanden."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Een gedetailleerde handleiding hoe om te gaan met documentatie (bijwerken en "
-"onderhoud)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Ook adviseren wij u zich te abonneren op"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Zoals eerder vermeld is de nieuwe documentatie gebaseerd op het docbook-"
-"systeem. Iedereen die wil helpen met het schrijven en/of reviewen van de "
-"documentatie verzoeken wij om deze richtlijnen waar mogelijk te volgen."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Niet meer beschikbaar"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Waar vind ik de documentatiebestanden"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"U hebt een recente kopie van de documentatiebestanden nodig. Hiervoor kunt u "
-"de documentatie-module uitchecken uit de gnucash-docs git repository. "
-"Recensenten kunnen ook vertrekken van de <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige documentatie-tarball</a>."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"Wie niet vertrouwd is met git: de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki heeft een <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>toelichting</a>, "
-"helemaal toegespitst op de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-code. Om "
-"de documentatiebestanden te krijgen in plaats van de broncode van het "
-"programma moet in de genoemde commando's 'gnucash' vervangen worden door "
-"'gnucash-docs', bijv.:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Er zijn twee belangrijke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documenten "
-"om gebruikers te helpen: de <b>Handleiding</b> en de <b>Conceptengids</b>. "
-"Met het bovenstaand commando wordt voor allebei de broncode gedownload."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Schrijvers"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
-"en pas deze aan. Als de wijzigingen naar tevredenheid zijn, maakt u een "
-"patchbestand aan door het volgende commando uit te voeren in de basismap van "
-"de documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij de naam is "
-"gewijzigd):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Vervolgens voegt u de patch als bijlage aan een bugrapport voor de geschikte "
-"component van het \"Documentation\" produkt in de <a href='https://bugs."
-"gnucash.org/'>Bugzilla-databank</a> van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. Voor meer details over het inzenden van patches kunt u ook de <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over "
-"Bugzilla</a> doorlezen."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>Opmerking:</b> Hoewel dit vroeger gebruikelijk was, wordt het "
-"tegenwoordig afgeraden om de patch rechtstreeks naar de gnucash-devel "
-"mailinglijst te sturen. Door de patch aan een (nieuw of bestaand) bugrapport "
-"in Bugzilla te hangen wordt voorkomen dat de patch zoekraakt tussen alle "
-"discussies op de lijst. Als u er echt op staat om de patch naar de "
-"mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst van de e-"
-"mail zelf."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie u aan de slag gaat "
-"door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
-"voorkomen."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"Het is wellicht ook interessant om een lokale kopie te bewaren van de oude "
-"documentatie om dingen op te zoeken tijdens het schrijven. Deze bevat nog "
-"veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe documentatie."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Recensenten"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
-"en begin met het leveren van opmerkingen."
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Deze opmerkingen moeten natuurlijk zodanig bewaard worden dat ze voor "
-"iedereen makkelijk terug te vinden zijn. De beste manier om dit te doen is "
-"om deze als bugreports in te dienen op <a href='https://bugs.gnucash."
-"org/'>bugs.gnucash.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via het "
-"programma Bug-buddy."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentatie"
@@ -758,34 +494,35 @@ msgstr "De Conceptengids"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "De <b>Handleiding</b> is bedoeld als snelle referentie voor het uitvoeren "
-"van specifieke taken en het gebruik van de functionaliteiten van <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. De <b>Conceptengids</b> is bedoeld als een "
-"gedetailleerde toelichting op de achterliggende concepten van <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, compleet met een zelfstudiegids die laat zien "
-"hoe deze concepten in de praktijk kunnen worden toegepast."
+"van specifieke taken en het gebruik van de functionaliteiten van <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. De <b>Conceptengids</b> is bedoeld als een "
+"gedetailleerde toelichting op de achterliggende concepten van <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, compleet met een zelfstudiegids die laat "
+"zien hoe deze concepten in de praktijk kunnen worden toegepast."
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "Andere bronnen zijn de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"\">Engelstalige</a> of de <a href=\"https://linuxwiki.de/GnuCash"
-"\">Duitstalige</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki's."
+"\">Engelstalige</a> of de <a href=\"https://linuxwiki.de/"
+"GnuCash\">Duitstalige</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki's."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -808,14 +545,22 @@ msgid "channel"
 msgstr "kanaal"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">Gnucash</span>-documentatie is samengesteld door "
-"haar gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=\"develdocs.phtml"
-"\">documentatie schrijven</a> als u interesse hebt om hieraan bij te dragen."
+"haar gemeenschap. Raadpleeg de pagina over <a href=\"develdocs."
+"phtml\">documentatie schrijven</a> als u interesse hebt om hieraan bij te "
+"dragen."
 
 #: docs.phtml:57
 msgid "(current stable release)"
@@ -896,12 +641,12 @@ msgstr "Oude <em>stabiele</em> gebruikersdocumentatie"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "Dit is de oude uitgave van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentatie, die overeenstemt met de %s uitgaven van <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> zelf."
+"documentatie, die overeenstemt met de %s uitgaven van <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> zelf."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -924,17 +669,13 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "huidige bugfix tak"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "tak voor toekomstige ontwikkelingen"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Elke nacht genereert een server de documentatie op basis van de huidige "
 "inhoud van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bron repository. Deze "
@@ -959,14 +700,14 @@ msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "Deze sectie bevat alle oudere <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
-"documentatie. Als u nog een van deze oude versies van <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij u met klem aan om te upgraden naar de "
-"huidige stabiele versie."
+"documentatie. Als u nog een van deze oude versies van <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij u met klem aan om te "
+"upgraden naar de huidige stabiele versie."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -1140,16 +881,17 @@ msgstr "GnuCash %s voor"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
-"De meeste Linux-distributies worden geleverd met een versie van <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, maar dit is niet altijd de meest recente versie; "
-"ook moet deze vaak eerst nog worden geïnstalleerd. Toch wordt het aangeraden "
-"om de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie te gebruiken die met uw "
-"distributie wordt meegeleverd."
+"De meeste Linux-distributies worden geleverd met een versie van <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, maar dit is niet altijd de meest recente "
+"versie; ook moet deze vaak eerst nog worden geïnstalleerd. Toch wordt het "
+"aangeraden om de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie te gebruiken "
+"die met uw distributie wordt meegeleverd."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1216,9 +958,9 @@ msgid ""
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Gebruikers van Ubuntu kunnen <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"installeren via het Ubuntu softwarecentrum. Hierdoor zal <span class="
-"\"gnucash\">Gnucash</span> worden geïnstalleerd in het Toepassingen-menu "
-"onder de categorie Kantoor."
+"installeren via het Ubuntu softwarecentrum. Hierdoor zal <span "
+"class=\"gnucash\">Gnucash</span> worden geïnstalleerd in het Toepassingen-"
+"menu onder de categorie Kantoor."
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1236,9 +978,9 @@ msgstr ""
 "Een alternatief voor het gebruik van de softwaremanager van uw distributie "
 "is om het Flatpak-beheersysteem te gebruiken, dat alle benodigde "
 "bibliotheken voor u bundelt. Dit kan de installatie van nieuwere versies van "
-"GnuCash op oudere Linux-machines vereenvoudigen. Als u <a href=\"%s"
-"\">Flatpak</a> hebt geïnstalleerd, kunt u elke recente versie van <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> downloaden van"
+"GnuCash op oudere Linux-machines vereenvoudigen. Als u <a "
+"href=\"%s\">Flatpak</a> hebt geïnstalleerd, kunt u elke recente versie van "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> downloaden van"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1353,11 +1095,11 @@ msgstr "Storingsmeldingen server & e-mail naar:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Vertaalproblemen? Meld het op:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Vrije boekhoudsoftware"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1471,15 +1213,15 @@ msgstr "Git Toegang"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Vertalingen"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Statistieken"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Documentatie schrijven"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 MKB Boekhouden"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1487,18 +1229,18 @@ msgstr ""
 "Het GnuCash ontwikkelteam ontving bericht over een nieuw boek, uitgegeven "
 "door PacktPub (UK):"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr ""
 "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, geschreven door Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr ""
 "Deze handleiding voor het beheren van uw rekeningen is geschreven voor "
 "beginners."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1520,12 +1262,12 @@ msgstr "Functies"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is krachtige boekhoudsoftware. Deze "
-"pagina beschrijft enkele van talrijke functies die <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> haar gebruikers te bieden heeft in detail."
+"pagina beschrijft enkele van talrijke functies die <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> haar gebruikers te bieden heeft in detail."
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
 msgid "Main features"
@@ -1840,9 +1582,10 @@ msgid ""
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> slaat uw gegevens standaard o in een "
-"<b>xml</b> formaat. Sinds versie 2.4 is het ook mogelijk uw <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>-gegevens op te slaan in een <b>SQL-databank</b> "
-"met behulp van <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> of <b>PostgreSQL</b>."
+"<b>xml</b> formaat. Sinds versie 2.4 is het ook mogelijk uw <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gegevens op te slaan in een <b>SQL-"
+"databank</b> met behulp van <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> of <b>PostgreSQL</"
+"b>."
 
 #: features.phtml:174
 msgid ""
@@ -1865,9 +1608,9 @@ msgstr "Importeren van QIF en OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 "Indien u migreert vanuit andere financiële software is het goed om te weten "
 "dat <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in staat is om gegevens in het "
@@ -2043,11 +1786,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> stelt u in staat om heel eenvoudig "
 "bankrekeningen, beleggingen, inkomsten en uitgaven bij te houden, zonder in "
@@ -2521,345 +2264,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "Dit is een oude pagina over de codegrootte van Gnucash."
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Het kan vaak heel interessant zijn om de statistieken van een software "
-"ontwikkelingsproject te bestuderen. Een evidente interesse: boekhouding en "
-"statistiek gaan tenslotte goed samen. Door de jaren heen is <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> uitgegroeid van een klein, handig, elektronisch "
-"chequeboekje tot een redelijk grote bureaublad toepassing met een "
-"uitgebreide functieomvang."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bestaat momenteel uit meer dan "
-"driehonderd vijftigduizend broncoderegels verdeeld over meer dan duizend "
-"bestanden. Het is vertaald naar 23 talen en heeft bijdragen ontvangen meer "
-"dan 139 auteurs."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Als u zich die massa broncode moeilijk kunt voorstellen, beschouw het dan "
-"als volgt: afgedrukt op papier en in boeken ingebonden, zou dit overeenkomen "
-"met een paar dozijn exemplaren van Tolstoj's \"Oorlog en Vrede\", ongeveer "
-"een volledige boekenplank gevuld met broncode."
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Voor alle duidelijkheid, dit is broncode (en documentatie) gecreëerd en "
-"getest door mensen. Het gaat hier *niet* om automatisch gegenereerde code. "
-"Hulpmiddelen (zoals glade of swig) kunnen automatisch miljoenen coderegels "
-"genereren; dit zit er niet bij. Elke getelde regel is ingetikt, bewerkt en "
-"bijgewerkt, vaak meer dan eens, door mensenhanden."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"Gezien dat we ongeveer 400 open bugs hebben in bugzilla, komt dit uit op "
-"ongeveer één bug per duizend regels code, of één bug per 50 afgedrukte "
-"pagina's. Deze bug verhouding is eigenlijk niet abnormaal voor software "
-"projecten; ze is in de buurt van de norm."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"De onderstaande tabel toont enkele historische aantal-coderegels en aantal-"
-"bestanden statistieken voor het <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"ontwikkelingsproject. Merk op dat niet alle code geteld is: bijvoorbeeld, de "
-"Makefiles, configure.in en autogen.sh zijn niet geteld. En ook bestanden die "
-"automatisch gegenereerd worden, zijn niet meegeteld, net zo min als "
-"bestanden die van andere projecten 'geleend' werden. Voorts niet geteld zijn "
-"experimentele bestanden, allerlei perl scripts, diverse conversie "
-"hulpmiddelen, toevoegingen en hulpmiddelen. Tenslotte, <tt>glade</tt> "
-"bestanden worden niet geteld, hoewel grote delen van de algemene GUI in "
-"<tt>glade</tt> bestanden beschreven is."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Merk ook op dat KCR's geen goede maatstaf zijn voor de productiviteit van "
-"ontwikkelaars. Bovendien is <code>wc</code> geen goede manier om KCR's te "
-"tellen. Veel betere metingen zijn complexiteitsstatistieken die bijvoorbeeld "
-"het aantal en de grootte van if-then-else blokken tellen, of het aantal en "
-"de groote van alle blokken, of het aantal wiskundige operatoren per "
-"statement. Misschien gebruiken we ooit wel eens zo'n hulpmiddel op deze "
-"code. Voorlopig is dit wat we hebben. Van de andere kant hebben we "
-"geprobeerd om enkel de bestanden te tellen die door mensen bewerkte code "
-"bevatten, d.w.z., bestanden die rechtstreeks door mensen bewerkt zijn. De "
-"reden hiervoor is het artificieel opblazen van de KCR tellingen te vermijden "
-"door automatisch gegenereerde code mee te tellen (dit is waarom glade "
-"bestanden niet meegeteld worden: deze zijn groot en automatisch gegenereerd)."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Tabel 1. Historische ontwikkelingsstatistieken"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "diverse app"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "interne txt"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Talen"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Auteurs"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Elke cel geeft het volgende weer:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"aantal *.c *, .h en *.scm bestanden (KCR's in *.c + KCR's in *.h + KCR's in "
-"*.scm). Al er geen *.scm bestanden zijn in de map, dan wordt enkel (KCR's in "
-"*.c + KCR's in *.h) getoond. Als er maar één enkel getal tussen haakjes "
-"staat, dan is dat het geschikte KCR-aantal voor die statistiek."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"waarbij KCR == kilo-coderegels, zoals weergegeven door <code>wc</code>. "
-"Zoals eerder vermeld is wc geen bijzonder goed meetinstrument, maar het is "
-"wat we beschikbaar hebben."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Legenda tabelkolommen"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"Inhoud van de src/engine en de include mappen. De engine is van de motif "
-"code afgesplitst in versie 1.1. De data opslag backend (file-io, sql) is "
-"afgesplitst in de loop van versie 1.5."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"Inhoud van de src/backend map (versie 1.7 en later) of van src/engine/file, "
-"src/engine/sql (versie 1.6 en eerder)."
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"Inhoud van de src/register map (versie 1.6 en eerder) of src/register-core "
-"(versie 1.7 en later). De register code is van de motif code afgesplitst in "
-"een aparte component in versie 1.1. Zoals afgelezen kan worden uit de "
-"statistieken, is de registercode vrij stabiel gebleven. In versie 1.7 en "
-"later toont deze cel een tweede telling: het aantal coderegels in src/"
-"register/register-gnome (voordien meegeteld als deel van gnome)."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"*.c, *.h bestanden, enkel in de src map. (versie 1.6 en eerder) of in src/"
-"register/ledger-core (versie 1.7 en later)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Inhoud van de src/motif map (versie 1.2 en eerder). De motif versie van de "
-"code is opgeheven na versie 1.2, nadat de meeste non-gui code verhuisd was "
-"naar engine, register of ledger."
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Inhoud van src/gnome en src/register/gnome (versie 1.6 en eerder). Voor "
-"versie 1.7 en later bestaat dit uit src/gnome, src/gnome-search en src/gnome-"
-"util"
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"Inhoud van allerei mappen die verband houden met de toepassing (versie 1.7 "
-"en later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Code voor de import en export van diverse bestandsformaten: inhoud van de "
-"src/import-export map."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports map."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"scheme en guile code in mappen src/scm en src/guile (versie 1.6 en eerder). "
-"In versie 1.7 en later is veel van deze code verhuisd naar reports, import/"
-"export en naar individuele modules; hierdoor blijft de restcode over."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Code om functies voor kleine ondernemingen toe te voegen: inhoud van de src/"
-"business map."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-"Code om automatische regressietesten uit te voeren: inhoud van de src/*/test "
-"mappen."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"Gebruikersdocumentatie (enkel Engelstalig), inclusief de online hulp en "
-"handleiding (html, sgml of xml). Voor versie 1.8.4 en later telt het getal "
-"onder de streep de vertaalde, niet-Engelstalige docs (momenteel de, es, fr, "
-"pt_PT). Beide getallen zijn tamelijk moeilijk te tellen door vrij grote "
-"veranderingen in het bestandsformaat en verschillende concurrerende versies."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"Het aantal ontwerpdocumenten en README-bestanden bestemd voor ontwikkelaars. "
-"Dit omvat *.txt bestanden, *.texinfo bestanden en README.* bestanden in alle "
-"submappen. Voor versie 1.7 en later worden enkel deze in de src map geteld "
-"(hiermee ruim zes andere vindplaatsen negerend)."
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"Het aantal talen waarin de toepassingsberichten vertaald zijn (het aantal "
-"<tt>po/*.po</tt> bestanden). Tussen haakjes het aantal berichten in de "
-"berichtenbestanden (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in duizendtallen."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"Het aantal mensen vermeld in het AUTHORS bestand (versie 1.6 en later) of "
-"het README bestand (eerdere versies). Dit omvat hoofdontwikkelaars, "
-"instuurders van patches en vertalers. Bevat tevens extra vermeldingen uit "
-"het gnucash-docs/AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/"
-"AUTHORS hoofdbestand."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Document bekijken"
@@ -2899,3 +2303,561 @@ msgstr ""
 "Uw browser lijkt geen iframes te ondersteunen. Om de gevraagde pagina in een "
 "apart venster te bekijken, kunt u <a href=\"%s\" target=\"_new\">hier "
 "klikken</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "*.c, *.h bestanden, enkel in de src map. (versie 1.6 en eerder) of in src/"
+#~ "register/ledger-core (versie 1.7 en later)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Opmerking:</b> Hoewel dit vroeger gebruikelijk was, wordt het "
+#~ "tegenwoordig afgeraden om de patch rechtstreeks naar de gnucash-devel "
+#~ "mailinglijst te sturen. Door de patch aan een (nieuw of bestaand) "
+#~ "bugrapport in Bugzilla te hangen wordt voorkomen dat de patch zoekraakt "
+#~ "tussen alle discussies op de lijst. Als u er echt op staat om de patch "
+#~ "naar de mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst "
+#~ "van de e-mail zelf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bestaat momenteel uit meer dan "
+#~ "driehonderd vijftigduizend broncoderegels verdeeld over meer dan duizend "
+#~ "bestanden. Het is vertaald naar 23 talen en heeft bijdragen ontvangen "
+#~ "meer dan 139 auteurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een gedetailleerde handleiding hoe om te gaan met documentatie (bijwerken "
+#~ "en onderhoud)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoals eerder vermeld is de nieuwe documentatie gebaseerd op het docbook-"
+#~ "systeem. Iedereen die wil helpen met het schrijven en/of reviewen van de "
+#~ "documentatie verzoeken wij om deze richtlijnen waar mogelijk te volgen."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Auteurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code om functies voor kleine ondernemingen toe te voegen: inhoud van de "
+#~ "src/business map."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports "
+#~ "map."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code voor de import en export van diverse bestandsformaten: inhoud van de "
+#~ "src/import-export map."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Code om automatische regressietesten uit te voeren: inhoud van de src/*/"
+#~ "test mappen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhoud van allerei mappen die verband houden met de toepassing (versie "
+#~ "1.7 en later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
+#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhoud van src/gnome en src/register/gnome (versie 1.6 en eerder). Voor "
+#~ "versie 1.7 en later bestaat dit uit src/gnome, src/gnome-search en src/"
+#~ "gnome-util"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhoud van de src/backend map (versie 1.7 en later) of van src/engine/"
+#~ "file, src/engine/sql (versie 1.6 en eerder)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhoud van de src/engine en de include mappen. De engine is van de motif "
+#~ "code afgesplitst in versie 1.1. De data opslag backend (file-io, sql) is "
+#~ "afgesplitst in de loop van versie 1.5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhoud van de src/motif map (versie 1.2 en eerder). De motif versie van "
+#~ "de code is opgeheven na versie 1.2, nadat de meeste non-gui code verhuisd "
+#~ "was naar engine, register of ledger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhoud van de src/register map (versie 1.6 en eerder) of src/register-"
+#~ "core (versie 1.7 en later). De register code is van de motif code "
+#~ "afgesplitst in een aparte component in versie 1.1. Zoals afgelezen kan "
+#~ "worden uit de statistieken, is de registercode vrij stabiel gebleven. In "
+#~ "versie 1.7 en later toont deze cel een tweede telling: het aantal "
+#~ "coderegels in src/register/register-gnome (voordien meegeteld als deel "
+#~ "van gnome)."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Elke cel geeft het volgende weer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikersdocumentatie (enkel Engelstalig), inclusief de online hulp en "
+#~ "handleiding (html, sgml of xml). Voor versie 1.8.4 en later telt het "
+#~ "getal onder de streep de vertaalde, niet-Engelstalige docs (momenteel de, "
+#~ "es, fr, pt_PT). Beide getallen zijn tamelijk moeilijk te tellen door vrij "
+#~ "grote veranderingen in het bestandsformaat en verschillende concurrerende "
+#~ "versies."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie niet vertrouwd is met git: de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "wiki heeft een <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>toelichting</"
+#~ "a>, helemaal toegespitst op de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
+#~ "code. Om de documentatiebestanden te krijgen in plaats van de broncode "
+#~ "van het programma moet in de genoemde commando's 'gnucash' vervangen "
+#~ "worden door 'gnucash-docs', bijv.:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven "
+#~ "beschreven en begin met het leveren van opmerkingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven "
+#~ "beschreven en pas deze aan. Als de wijzigingen naar tevredenheid zijn, "
+#~ "maakt u een patchbestand aan door het volgende commando uit te voeren in "
+#~ "de basismap van de documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij "
+#~ "de naam is gewijzigd):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gezien dat we ongeveer 400 open bugs hebben in bugzilla, komt dit uit op "
+#~ "ongeveer één bug per duizend regels code, of één bug per 50 afgedrukte "
+#~ "pagina's. Deze bug verhouding is eigenlijk niet abnormaal voor software "
+#~ "projecten; ze is in de buurt van de norm."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u geïnteresseerd bent in het verbeteren van de <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documentatie, bent u hier aan het juiste "
+#~ "adres. Deze pagina verschaft u de nodige informatie om te beginnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u wilt helpen met het schrijven of recenseren van <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documentatie, zult u eerst met XML "
+#~ "overweg moeten kunnen. Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook "
+#~ "handig zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u zich die massa broncode moeilijk kunt voorstellen, beschouw het dan "
+#~ "als volgt: afgedrukt op papier en in boeken ingebonden, zou dit "
+#~ "overeenkomen met een paar dozijn exemplaren van Tolstoj's \"Oorlog en "
+#~ "Vrede\", ongeveer een volledige boekenplank gevuld met broncode."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introductie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het kan vaak heel interessant zijn om de statistieken van een software "
+#~ "ontwikkelingsproject te bestuderen. Een evidente interesse: boekhouding "
+#~ "en statistiek gaan tenslotte goed samen. Door de jaren heen is <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> uitgegroeid van een klein, handig, "
+#~ "elektronisch chequeboekje tot een redelijk grote bureaublad toepassing "
+#~ "met een uitgebreide functieomvang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De documentatie is, net als de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
+#~ "applicatie zelf, vrijwillig geschreven door ontwikkelaars en gebruikers "
+#~ "om anderen te helpen te leren hoe <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "werkt. Dit samenwerkingsverband heeft twee belangrijke documenten "
+#~ "opgeleverd, de <b>Handleiding</b> en de <b>Conceptengids</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Talen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor alle duidelijkheid, dit is broncode (en documentatie) gecreëerd en "
+#~ "getest door mensen. Het gaat hier *niet* om automatisch gegenereerde "
+#~ "code. Hulpmiddelen (zoals glade of swig) kunnen automatisch miljoenen "
+#~ "coderegels genereren; dit zit er niet bij. Elke getelde regel is "
+#~ "ingetikt, bewerkt en bijgewerkt, vaak meer dan eens, door mensenhanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vervolgens voegt u de patch als bijlage aan een bugrapport voor de "
+#~ "geschikte component van het \"Documentation\" produkt in de <a "
+#~ "href='https://bugs.gnucash.org/'>Bugzilla-databank</a> van <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Voor meer details over het inzenden van "
+#~ "patches kunt u ook de <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+#~ "Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over Bugzilla</a> doorlezen."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Niet meer beschikbaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk ook op dat KCR's geen goede maatstaf zijn voor de productiviteit van "
+#~ "ontwikkelaars. Bovendien is <code>wc</code> geen goede manier om KCR's te "
+#~ "tellen. Veel betere metingen zijn complexiteitsstatistieken die "
+#~ "bijvoorbeeld het aantal en de grootte van if-then-else blokken tellen, of "
+#~ "het aantal en de groote van alle blokken, of het aantal wiskundige "
+#~ "operatoren per statement. Misschien gebruiken we ooit wel eens zo'n "
+#~ "hulpmiddel op deze code. Voorlopig is dit wat we hebben. Van de andere "
+#~ "kant hebben we geprobeerd om enkel de bestanden te tellen die door mensen "
+#~ "bewerkte code bevatten, d.w.z., bestanden die rechtstreeks door mensen "
+#~ "bewerkt zijn. De reden hiervoor is het artificieel opblazen van de KCR "
+#~ "tellingen te vermijden door automatisch gegenereerde code mee te tellen "
+#~ "(dit is waarom glade bestanden niet meegeteld worden: deze zijn groot en "
+#~ "automatisch gegenereerd)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie u aan de slag gaat "
+#~ "door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel "
+#~ "mogelijk voorkomen."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Recensenten"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Statistieken"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Tabel 1. Historische ontwikkelingsstatistieken"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Legenda tabelkolommen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gemeenschap verwelkomt hulp bij "
+#~ "het onderhouden en verbeteren van zowel het programma als de bijbehorende "
+#~ "documentatie. Als u geïnteresseerd bent in het helpen schrijven, bewerken "
+#~ "of vertalen van de documentatie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span>, helpt deze pagina u op weg om mee te doen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documentatie kan worden bekeken "
+#~ "en gedownload van de <a href=\"docs.phtml\">Documentatie- pagina</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentatie wordt opgeslagen "
+#~ "als <b>XML</b>-bestanden. Meer specifiek: de documentatie gebruikt het "
+#~ "<b>docbook-systeem</b>, een relatief flexibel systeem dat op basis van "
+#~ "XML-bestanden documentatie in verschillende vormen (html, pdf …) kan "
+#~ "aanbieden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze opmerkingen moeten natuurlijk zodanig bewaard worden dat ze voor "
+#~ "iedereen makkelijk terug te vinden zijn. De beste manier om dit te doen "
+#~ "is om deze als bugreports in te dienen op <a href='https://bugs.gnucash."
+#~ "org/'>bugs.gnucash.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via "
+#~ "het programma Bug-buddy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen "
+#~ "bij het documentatie- en reviewproces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal ontwerpdocumenten en README-bestanden bestemd voor "
+#~ "ontwikkelaars. Dit omvat *.txt bestanden, *.texinfo bestanden en README.* "
+#~ "bestanden in alle submappen. Voor versie 1.7 en later worden enkel deze "
+#~ "in de src map geteld (hiermee ruim zes andere vindplaatsen negerend)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal talen waarin de toepassingsberichten vertaald zijn (het aantal "
+#~ "<tt>po/*.po</tt> bestanden). Tussen haakjes het aantal berichten in de "
+#~ "berichtenbestanden (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in duizendtallen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal mensen vermeld in het AUTHORS bestand (versie 1.6 en later) of "
+#~ "het README bestand (eerdere versies). Dit omvat hoofdontwikkelaars, "
+#~ "instuurders van patches en vertalers. Bevat tevens extra vermeldingen uit "
+#~ "het gnucash-docs/AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/"
+#~ "AUTHORS hoofdbestand."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "De onderstaande tabel toont enkele historische aantal-coderegels en "
+#~ "aantal-bestanden statistieken voor het <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> ontwikkelingsproject. Merk op dat niet alle code geteld is: "
+#~ "bijvoorbeeld, de Makefiles, configure.in en autogen.sh zijn niet geteld. "
+#~ "En ook bestanden die automatisch gegenereerd worden, zijn niet meegeteld, "
+#~ "net zo min als bestanden die van andere projecten 'geleend' werden. "
+#~ "Voorts niet geteld zijn experimentele bestanden, allerlei perl scripts, "
+#~ "diverse conversie hulpmiddelen, toevoegingen en hulpmiddelen. Tenslotte, "
+#~ "<tt>glade</tt> bestanden worden niet geteld, hoewel grote delen van de "
+#~ "algemene GUI in <tt>glade</tt> bestanden beschreven is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn twee belangrijke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
+#~ "documenten om gebruikers te helpen: de <b>Handleiding</b> en de "
+#~ "<b>Conceptengids</b>. Met het bovenstaand commando wordt voor allebei de "
+#~ "broncode gedownload."
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "Dit is een oude pagina over de codegrootte van Gnucash."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Totaal"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versie"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "Ook adviseren wij u zich te abonneren op"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Waar vind ik de documentatiebestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoewel deze <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-pagina eigenlijk "
+#~ "over het vertalen van de documentatie gaat, staat er ook nuttige "
+#~ "informatie in over het werken met docbook-bestanden."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Schrijvers"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "GnuCash-documentatie schrijven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is wellicht ook interessant om een lokale kopie te bewaren van de "
+#~ "oude documentatie om dingen op te zoeken tijdens het schrijven. Deze "
+#~ "bevat nog veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe "
+#~ "documentatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U hebt een recente kopie van de documentatiebestanden nodig. Hiervoor "
+#~ "kunt u de documentatie-module uitchecken uit de gnucash-docs git "
+#~ "repository. Recensenten kunnen ook vertrekken van de <a href='https://"
+#~ "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige "
+#~ "documentatie-tarball</a>."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "tak voor toekomstige ontwikkelingen"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "interne txt"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "diverse app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "aantal *.c *, .h en *.scm bestanden (KCR's in *.c + KCR's in *.h + KCR's "
+#~ "in *.scm). Al er geen *.scm bestanden zijn in de map, dan wordt enkel "
+#~ "(KCR's in *.c + KCR's in *.h) getoond. Als er maar één enkel getal tussen "
+#~ "haakjes staat, dan is dat het geschikte KCR-aantal voor die statistiek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "scheme en guile code in mappen src/scm en src/guile (versie 1.6 en "
+#~ "eerder). In versie 1.7 en later is veel van deze code verhuisd naar "
+#~ "reports, import/export en naar individuele modules; hierdoor blijft de "
+#~ "restcode over."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "waarbij KCR == kilo-coderegels, zoals weergegeven door <code>wc</code>. "
+#~ "Zoals eerder vermeld is wc geen bijzonder goed meetinstrument, maar het "
+#~ "is wat we beschikbaar hebben."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6b43e8b..6844b65 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:48+0000\n"
 "Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Przewodnik po wydaniu GnuCash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
-"Ta wycieczka wprowadzi Cię w nowe główne funkcje w <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"Ta wycieczka wprowadzi Cię w nowe główne funkcje w <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
@@ -248,9 +248,9 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
@@ -293,15 +293,15 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
@@ -316,9 +316,9 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
@@ -349,193 +349,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr ""
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Pisanie dokumentacji"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentacja"
@@ -580,25 +393,26 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -618,8 +432,9 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:52
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:57
@@ -697,8 +512,8 @@ msgstr "Stara <em>stabilna wersja</em> dokumentacji użytkownika"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "To jest stara stabilna wersja dokumentacji <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>, odwołująca się do wersji %s <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
@@ -724,17 +539,13 @@ msgstr ""
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr ""
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:467
@@ -751,9 +562,9 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 
 #: docs.phtml:697
@@ -907,10 +718,11 @@ msgstr ""
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
@@ -1000,8 +812,8 @@ msgid ""
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
 "Jeśli twoja dystrybucja nie zawiera <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"lub chcesz zainstalować inną wersję, możesz spróbować zbudować <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> prosto z kodu źródłowego jak opisano <a "
+"lub chcesz zainstalować inną wersję, możesz spróbować zbudować <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> prosto z kodu źródłowego jak opisano <a "
 "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>na wiki</a> ."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89
@@ -1080,11 +892,11 @@ msgstr ""
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemy z tłumaczeniem? Skontaktuj się z nami:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Bezpłatne oprogramowanie księgowe"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1197,15 +1009,15 @@ msgstr "Dostęp do Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Tłumaczenia językowe"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Zmiana rozmiaru"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Pisanie dokumentacji"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Księgowość dla małych firm"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1213,16 +1025,16 @@ msgstr ""
 "Zespół programistów GnuCash otrzymał informację o nowej książce wydanej "
 "przez PacktPub, UK:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 Księgowość dla małych firm, autor: Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 #, fuzzy
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "Jest to przewodnik dla poczÄ…tkujÄ…cych w zarzÄ…dzaniu kontami."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1239,8 +1051,8 @@ msgstr ""
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:16 features.phtml:23
@@ -1509,9 +1321,9 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 
 #: features.phtml:185
@@ -1650,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
@@ -2019,244 +1831,6 @@ msgid ""
 "page."
 msgstr ""
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Suma"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr ""
@@ -2287,3 +1861,12 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Zmiana rozmiaru"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Suma"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Wersja"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 639d41b..c4c3eb3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-08 04:55+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Volta de apresentação do GnuCash 2.6"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
-"Esta viagem introduzirá as novas principais funcionalidades no <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
+"Esta viagem introduzirá as novas principais funcionalidades no <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
 msgid "Jqplot Reports"
@@ -63,10 +63,10 @@ msgid ""
 "in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
 ">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
-"O anterior sistema de gestão de relatórios pré-configurados do <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> foi revisto. Pode gravar um relatório usando as "
-"opções dedicadas no menu Ficheiro e voltar a executá-lo mais tarde, "
-"seleccionando-o no menu Relatórios - Relatórios pré-configurados."
+"O anterior sistema de gestão de relatórios pré-configurados do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi revisto. Pode gravar um relatório "
+"usando as opções dedicadas no menu Ficheiro e voltar a executá-lo mais "
+"tarde, seleccionando-o no menu Relatórios - Relatórios pré-configurados."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:40
 msgid ""
@@ -180,8 +180,8 @@ msgid ""
 "The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
 "read-only mode."
 msgstr ""
-"O novo botão para abrir um ficheiro de dados do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> em modo só de leitura."
+"O novo botão para abrir um ficheiro de dados do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> em modo só de leitura."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:103
 msgid "Save \"Filter By\" settings"
@@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "Nova licença"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
-"Por acordo de todos os autores, licenciámos o <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> como GNU General Public License Versão 2 ou posterior em "
-"vez de só Versão 2."
+"Por acordo de todos os autores, licenciámos o <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> como GNU General Public License Versão 2 ou "
+"posterior em vez de só Versão 2."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
 #: download.phtml:4
@@ -361,21 +361,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
-"Testando o programa e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">relatando erros</a>"
+"Testando o programa e <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">relatando erros</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
 "Gostando da nossa página de projecto no <a href=\"https://www.facebook.com/"
-"Gnucash\">Facebook</a> e no <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash"
-"\">Google+</a>"
+"Gnucash\">Facebook</a> e no <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -391,13 +391,13 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
-"Participando nas <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">listas de correio do GnuCash</a> e no <a href=\"https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/IRC\">canal IRC</a>"
+"Participando nas <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">listas de correio do GnuCash</a> e no <a href=\"https://wiki."
+"gnucash.org/wiki/IRC\">canal IRC</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:180
 msgid ""
@@ -435,267 +435,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "A equipa de programadores do GnuCash"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Escrever documentação"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"Se está interessado em melhorar a documentação do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, veio ao sítio certo. Esta página fornece-lhe toda a "
-"informação necessária para começar."
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Escrever documentação do GnuCash"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"Assim como a aplicação <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi "
-"desenvolvida por voluntários ao longo dos anos, também a documentação foi "
-"escrita por voluntários e utilizadores para ajudar outros a aprender como o "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona. Este esforço colaborativo "
-"resultou na criação de dois documentos principais, o <b>Manual de ajuda</b> "
-"e o <b>Tutorial e guia de conceitos</b>."
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"A comunidade <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agradece a ajuda na "
-"manutenção e melhoramento tanto do programa como da documentação. Se tem "
-"interesse em escrever, editar ou traduzir a documentação do <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página fornece orientação no sentido de se "
-"juntar a este esforço."
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode ser vista e "
-"transferida da <a href=\"docs.phtml\">página de documentação</a>."
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> está armazenada em "
-"ficheiros <b>xml</b>. Mais precisamente, utiliza o <b>sistema docbook</b>. "
-"Este é um sistema relativamente flexível que recebe ficheiros xml como "
-"entrada e pode gerar documentação em vários formatos de saída (html, pdf …)."
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"Se quiser rever ou escrever documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, terá de saber xml. Alguns conhecimentos básicos do sistema docbook "
-"também serão úteis."
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"As ligações seguintes são para mais páginas que podem ajudar com a "
-"documentação e o processo de revisão."
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
-"realmente sobre documentação, também contém informação útil sobre como "
-"trabalhar com ficheiros docbook."
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (actualização e "
-"manutenção)."
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Também sugerimos que subscreva a lista"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Linhas guia da documentação Gnome"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"Tal como já foi dito, a nova documentação é baseada no sistema docbook. "
-"Todos os que queiram ajudar, por favor sigam estes guias sempre que possível "
-"ao rever e/ou escrever documentação."
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "Já não está disponível"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Onde obter a fonte da documentação"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Necessitará de uma cópia recente da fonte da documentação. Para tal, pode "
-"transferir o módulo de documentação do repositório git gnucash-docs. Os "
-"revisores também podem começar a partir do <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball actual de documentação</a>."
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"Para quem não está familiarizado com o git, a wiki do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> tem uma <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Git'>descrição</a> adaptada ao código do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. Para obter a fonte da documentação em vez da fonte do programa, "
-"substitua \"gnucash\" por \"gnucash-docs\" nos comandos git mencionados, "
-"assim:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"Há dois pacotes principais de documentação do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores: o <b>Manual de ajuda</b> e o "
-"<b>Tutorial e guia de conceitos</b>. Com o comando acima, transfere o código "
-"fonte de ambos."
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "Escritores"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Obtenha uma cópia da fonte de documentação como descrito acima e comece a "
-"fazer alterações. Quando estiver contente com o resultado, pode criar um "
-"patch executando o seguinte comando na pasta base da documentação "
-"(habitualmente gnucash-docs, se não a renomeou):"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"A seguir, anexe o seu patch num relatório de erro sobre o componente "
-"\"Documentation\" do projecto <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> na base de dados do Bugzilla do GnuCash</"
-"a>. Veja também <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>a página "
-"wiki do GnuCash no Bugzilla</a> para mais detalhes sobre submissão de "
-"patches."
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>Nota</b>: costumava ser correcto enviar o patch directamente para a lista "
-"gnucash-devel. Agora é desencorajado, dado que um patch é facilmente "
-"esquecido entre as muitas discussões da lista. Anexe antes os patches a "
-"erros no Bugzilla (ou a um relatório existente ou a um novo). Se insistir em "
-"enviar o patch para a lista gnucash-devel, anexe-o, não o insira em linha."
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"Por favor, avise os outros escritores sobre que secção vai trabalhar. "
-"Encaminhe este aviso para a lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a> para que as pessoas possam dizer \"Eh, eu já estou a "
-"trabalhar nisso\" ou \"Força, ande com isso\"."
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
-"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não foi "
-"transferida para a nova documentação."
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Revisores"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Obtenha uma cópia da fonte de documentação tal como descrito acima e comece "
-"a comentá-la."
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"A melhor forma de manter comentários sobre documentação com um acesso fácil "
-"para todos é usar o <a href='https://bugs.gnucash.org/'>Bugzilla</a> para "
-"reportar os erros na documentação. Também o pode fazer através do bug-buddy."
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentação"
@@ -731,8 +470,8 @@ msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
-"Há dois pacotes principais de documentação do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores:"
+"Há dois pacotes principais de documentação do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores:"
 
 #: docs.phtml:30
 msgid "The Help Manual"
@@ -745,15 +484,16 @@ msgstr "O tutorial e guia de conceitos"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "O <b>manual de ajuda</b> foi desenhado para ser uma referência rápida sobre "
-"como cumprir tarefas específicas e usar as funcionalidades do <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. O <b>guia de conceitos</b> foi desenhado para "
-"ser um guia profundo sobre os conceitos por trás da utilização do <span "
+"como cumprir tarefas específicas e usar as funcionalidades do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. O <b>guia de conceitos</b> foi desenhado "
+"para ser um guia profundo sobre os conceitos por trás da utilização do <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> com um tutorial mostrando como pôr estes "
 "conceitos em prática."
 
@@ -761,8 +501,8 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "Outros recursos em <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">inglês</a> ou "
 "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">alemão</a>, são as wikis do "
@@ -770,9 +510,9 @@ msgstr ""
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -796,10 +536,17 @@ msgid "channel"
 msgstr "canal"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi criada pela "
 "nossa comunidade. Veja a página <a href=\"develdocs.phtml\">Escrever "
@@ -867,9 +614,10 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
-"Esta é a última versão estável da documentação do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta documentação não é "
-"necessariamente a mais actualizada mas funciona sem qualquer problema."
+"Esta é a última versão estável da documentação do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta "
+"documentação não é necessariamente a mais actualizada mas funciona sem "
+"qualquer problema."
 
 #: docs.phtml:191
 msgid "(old stable release)"
@@ -883,12 +631,12 @@ msgstr "Documentação antiga <em>estável</em> de utilização"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"Esta é a versão antiga estável da documentação do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Esta é a versão antiga estável da documentação do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -911,23 +659,19 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "ramo de reparação de erros"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "ramo de funcionalidades futuras"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "Todas as noites um servidor compila a documentação a partir do conteúdo "
 "actual do repositório do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Isto inclui "
 "a <b>documentação de desenvolvimento</b> de <b>Doxygen</b> e a "
-"<b>documentação de utilização</b> da versão <em>estável</em> do <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"<b>documentação de utilização</b> da versão <em>estável</em> do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -937,8 +681,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>NOTA:</b> estes documentos poderão não estar acessíveis de tempos a "
 "tempos por os programadores estarem a trabalhar em melhorias. Contudo, são a "
-"referência mais actualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"referência mais actualizada para utilizadores do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
@@ -947,14 +691,14 @@ msgstr "Documentação antiga do GnuCash"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
-"Esta secção contém toda a documentação mais antiga do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. Se está a usar uma destas versões antigas do <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que actualize para a "
-"versão estável mais recente."
+"Esta secção contém toda a documentação mais antiga do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Se está a usar uma destas versões antigas "
+"do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que "
+"actualize para a versão estável mais recente."
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -1127,16 +871,17 @@ msgstr "GnuCash %s para"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições Linux trazem uma versão do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, embora nem sempre seja a mais recente, podendo mesmo não "
-"estar instalada como pré-definição. Ainda assim, é recomendável que utilize "
-"a versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> que vem com a sua "
-"distribuição."
+"A maioria das distribuições Linux trazem uma versão do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, embora nem sempre seja a mais recente, "
+"podendo mesmo não estar instalada como pré-definição. Ainda assim, é "
+"recomendável que utilize a versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"que vem com a sua distribuição."
 
 #. Translators: %s is the link to repology.org
 #: download.phtml:31
@@ -1222,8 +967,8 @@ msgstr ""
 "sistema Flatpak, que agrupa todas as bibliotecas necessárias ao programa. "
 "Isto pode facilitar a instalação de versões mais recentes do GnuCash em "
 "sistemas Linux mais antigos. Se tiver o <a href=\"%s\">Flatpak</a> "
-"instalado, pode transferir qualquer versão recente do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> de"
+"instalado, pode transferir qualquer versão recente do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> de"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1338,11 +1083,11 @@ msgstr "Relate baixas do servidor e correio electrónico em:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "Problemas de tradução? Contacto:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "Programa livre de contabilidade"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1350,8 +1095,8 @@ msgid ""
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
 "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um programa de contabilidade "
-"pessoal e para pequenos negócios, licenciado gratuitamente sob <a href="
-"\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL e disponível para GNU/Linux, BSD, "
+"pessoal e para pequenos negócios, licenciado gratuitamente sob <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL e disponível para GNU/Linux, BSD, "
 "Solaris, Mac OS X e Microsoft Windows."
 
 #: externals/header.phtml:3
@@ -1454,15 +1199,15 @@ msgstr "Acesso Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "Traduções"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensões"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Escrever documentação"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
@@ -1470,15 +1215,15 @@ msgstr ""
 "A equipa de desenvolvimento do GnuCash recebeu notícias sobre um novo livro "
 "publicado por PacktPub, UK:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, por Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "Este é um guia do principiante para gerir as suas contas."
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1500,8 +1245,8 @@ msgstr "Funcionalidades"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um poderoso programa de "
 "contabilidade. Abaixo encontrará detalhes sobre algumas das inúmeras "
@@ -1839,13 +1584,13 @@ msgstr "Importação QIF e OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"Se está a migrar de outro programa de contabilidade, o <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> pode importar ficheiros Intuit<sup>®</sup>, "
-"Quicken<sup>®</sup> e <b>QIF</b> usando um prático assistente."
+"Se está a migrar de outro programa de contabilidade, o <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode importar ficheiros Intuit<sup>®</"
+"sup>, Quicken<sup>®</sup> e <b>QIF</b> usando um prático assistente."
 
 #: features.phtml:185
 msgid ""
@@ -2014,14 +1759,14 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
-"Desenhado para ser fácil de usar, mas poderoso e flexível, o <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bancárias, acções, "
+"Desenhado para ser fácil de usar, mas poderoso e flexível, o <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bancárias, acções, "
 "receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
 "baseado em princípios contabilísticos profissionais, para garantir livros "
 "saldados e relatórios precisos."
@@ -2491,345 +2236,6 @@ msgstr ""
 "Este é um arquivo de anúncios que apareceram outrora na página inicial do "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "Esta é uma página antiga sobre o tamanho do código do Gnucash."
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"Bastantes vezes é interessante estudar a métrica do código fonte por trás de "
-"um projecto de desenvolvimento de uma aplicação. Não admira, afinal é "
-"contabilidade. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> cresceu, ao longo "
-"dos anos, de um pequeno livro de cheques electrónico para um grande e multi-"
-"funcional programa de computador."
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> actualmente consiste em mais de um "
-"terço de milhão de linhas de código, espalhadas por mais de mil ficheiros. "
-"Foi traduzido em mais de vinte idiomas e agradece a mais de 130 autores e "
-"contribuidores."
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"Se teve problemas ao navegar em todo este código, pense assim: em papel e "
-"ligado em volumes, seria equivalente a doze cópias da obra \"Guerra e paz\" "
-"de Tolstoi, basicamente uma prateleira completa de uma biblioteca."
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"Lembre-se, isto é código fonte (e documentação) criada e depurada por "
-"humanos, *não* é código gerado automaticamente. Ferramentas (como o Glade ou "
-"o Swig) podem gerar milhões de linhas de código automaticamente; não estamos "
-"a contar com essas. Cada uma das linhas aqui contadas foi escrita, editada, "
-"indentada e afinada múltiplas vezes por mãos humanas."
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"Dado que temos cerca de 400 erros pendentes no Bugzilla, resulta em cerca de "
-"um erro por cada 1000 linhas de código, ou um erro por 50 páginas impressas. "
-"Esta contagem de erros não é atípica para projectos de programação; está "
-"dentro da norma."
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"A tabela abaixo mostra algumas linhas históricas de código e número de "
-"métrica de ficheiros do projecto de desenvolvimento do <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. Note que nem todo o código está contado: por exemplo, os "
-"Makefiles, configure.in e autogen.sh não estão contados. Mais, ficheiros "
-"gerados automaticamente não são contados, nem os ficheiros que foram "
-"\"emprestados\" por outros projectos. Também não são contados os ficheiros "
-"experimentais, vários scripts perl, vários conversores, extensões e "
-"utilitários. Finalmente, ficheiros <tt>glade</tt> não são contados, embora "
-"grande parte do ambiente de utilizador seja descrito em ficheiros <tt>glade</"
-"tt>."
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"Note também que KLOCs não são uma boa medida de produtividade de "
-"programação, nem tampouco <code>wc</code> é uma boa maneira de contar KLOCs. "
-"Muito melhores medidas são as métricas de complexidade, que, por exemplo, "
-"contam o número e tamanho de blocos if-then-else, ou o número e tamanho de "
-"todos os blocos, ou o número de operadores matemáticos por declaração. "
-"Talvez um dia apliquemos uma dessas ferramentas a este código. Por agora é o "
-"que temos. Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm código "
-"editado por humanos. O objectivo disto é evitar inflacionar a contagem de "
-"KLOCs com código gerado automaticamente (que é o motivo para não contarmos "
-"ficheiros Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "Tabela 1. - estatísticas históricas de desenvolvimento"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "mistas"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "txt interno"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "Créditos de autor"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "Cada célula mostra o seguinte:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"número de ficheiros *c e *.h e *.scm (KLOCS em *.c + KLOCS em *.h + KLOCS em "
-"*.scm). Se não houver ficheiros *.scm na pasta, só são mostrados (KLOCS em *."
-"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem KLOC "
-"apropriada para a estatística."
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como relatado pelo <code>wc</code>. Como "
-"assinalado acima, o wc não é uma medida de código terrivelmente boa, mas é a "
-"que temos à mão."
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "Legenda das colunas da tabela"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"Conteúdo de src/engine e das pastas incluídas. O motor foi extraído do "
-"código motif na versão 1.1. O motor de armazenamento de dados (file-io, sql) "
-"foi extraído no decurso da versão 1.5."
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"Conteúdo da pasta src/backend (versão 1.7 e posteriores) ou de src/engine/"
-"file, src/engine/sql (versão 1.6 e anteriores)."
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"Conteúdo da pasta src/register (versão 1.6 e anteriores) ou src/register/"
-"register-core (versão 1.7 e posteriores). O diário foi extraído como "
-"componente separado do código motif na versão 1.1. Como se pode ver nas "
-"estatísticas, o código do registo tem sido razoavelmente estável. Na versão "
-"1.7 e posteriores, esta célula mostra uma segunda contagem: o número de "
-"linhas de código em src/register/register-gnome (anteriormente contadas como "
-"parte do GNOME)."
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"Ficheiros *.c, *.hna pasta src só (versão 1.6 e anteriores) ou src/register/"
-"ledger-core (versão 1.7 e posteriores)."
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"Conteúdo da pasta src/motif (versão 1.2 e anteriores). A versão motif do "
-"código foi descontinuada após a versão 1.2, depois da maioria do código não "
-"visível ao utilizador ter sido movido para o motor, para os diários ou para "
-"o livro razão."
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"Conteúdo de src/gnome mais src/register/gnome (versão 1.6 e anteriores). "
-"Para a versão 1.7 e posteriores, isto consiste em src/gnome, src/gnome-"
-"search e src/gnome-util"
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"Conteúdo de pastas várias relacionadas com a aplicação (versão 1.7 e "
-"posteriores): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
-"src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr ""
-"Código para importar e exportar vários formatos de ficheiros: conteúdo da "
-"pasta src/import-export."
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
-"Código para gerar relatórios e gráficos: conteúdo da pasta src/reports."
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"código scheme e guile nas pastas src/scm mais src/guile (versão 1.6 e "
-"anteriores). Na versão 1.7 e posteriores, muito deste código foi para "
-"relatórios, importação/exportação e módulos individuais; só resta aqui "
-"código misto."
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr ""
-"Código para adicionar a funcionalidade de pequenos negócios: conteúdo da "
-"pasta src/business."
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr ""
-"Código para realizar testes de regressão automática: conteúdo das pastas src/"
-"*/test."
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"Documentação de utilização só em inglês, incluindo a ajuda em linha e o "
-"manual (html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número "
-"abaixo da barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (actualmente "
-"de, es, fr, pt_PT). Ambos são algo difíceis de contar dado a grande "
-"variedade de formatos e versões concorrentes."
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"O número de documentos de desenho e ficheiros LEIA-ME destinados aos "
-"programadores. Inclui ficheiros *.txt, *.texinfo e README.* em todas as sub-"
-"pastas. Para a versão 1.7 e posteriores só são contados os que estão na sub-"
-"pasta src (deixando de fora meia dúzia noutros locais)."
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"O número de idiomas em que as mensagens da aplicação foram traduzidas (o "
-"número de ficheiros <tt>po/*.po</tt>). Entre parênteses, o número de "
-"mensagens nos ficheiros de mensagens (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), em "
-"milhares."
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"O número de pessoas mencionadas no ficheiro AUTHORS (versão 1.6 e posterior) "
-"ou no ficheiro README (versões anteriores). Inclui programadores chefe, "
-"programadores de patches e tradutores. Inclui também créditos adicionais "
-"listados no ficheiro gnucash-docs/AUTHORS que não estão listados no ficheiro "
-"gnucash/AUTHORS principal."
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "Ver documento"
@@ -2869,3 +2275,553 @@ msgstr ""
 "Parece que o seu navegador não suporta iframes. Para ver a página pedida "
 "numa janela separada, por favor, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">clique "
 "aqui</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiros *.c, *.hna pasta src só (versão 1.6 e anteriores) ou src/"
+#~ "register/ledger-core (versão 1.7 e posteriores)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota</b>: costumava ser correcto enviar o patch directamente para a "
+#~ "lista gnucash-devel. Agora é desencorajado, dado que um patch é "
+#~ "facilmente esquecido entre as muitas discussões da lista. Anexe antes os "
+#~ "patches a erros no Bugzilla (ou a um relatório existente ou a um novo). "
+#~ "Se insistir em enviar o patch para a lista gnucash-devel, anexe-o, não o "
+#~ "insira em linha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> actualmente consiste em mais de "
+#~ "um terço de milhão de linhas de código, espalhadas por mais de mil "
+#~ "ficheiros. Foi traduzido em mais de vinte idiomas e agradece a mais de "
+#~ "130 autores e contribuidores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (actualização e "
+#~ "manutenção)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tal como já foi dito, a nova documentação é baseada no sistema docbook. "
+#~ "Todos os que queiram ajudar, por favor sigam estes guias sempre que "
+#~ "possível ao rever e/ou escrever documentação."
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "Créditos de autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Código para adicionar a funcionalidade de pequenos negócios: conteúdo da "
+#~ "pasta src/business."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Código para gerar relatórios e gráficos: conteúdo da pasta src/reports."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Código para importar e exportar vários formatos de ficheiros: conteúdo da "
+#~ "pasta src/import-export."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Código para realizar testes de regressão automática: conteúdo das pastas "
+#~ "src/*/test."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conteúdo de pastas várias relacionadas com a aplicação (versão 1.7 e "
+#~ "posteriores): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
+#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conteúdo de src/gnome mais src/register/gnome (versão 1.6 e anteriores). "
+#~ "Para a versão 1.7 e posteriores, isto consiste em src/gnome, src/gnome-"
+#~ "search e src/gnome-util"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conteúdo da pasta src/backend (versão 1.7 e posteriores) ou de src/engine/"
+#~ "file, src/engine/sql (versão 1.6 e anteriores)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conteúdo de src/engine e das pastas incluídas. O motor foi extraído do "
+#~ "código motif na versão 1.1. O motor de armazenamento de dados (file-io, "
+#~ "sql) foi extraído no decurso da versão 1.5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conteúdo da pasta src/motif (versão 1.2 e anteriores). A versão motif do "
+#~ "código foi descontinuada após a versão 1.2, depois da maioria do código "
+#~ "não visível ao utilizador ter sido movido para o motor, para os diários "
+#~ "ou para o livro razão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conteúdo da pasta src/register (versão 1.6 e anteriores) ou src/register/"
+#~ "register-core (versão 1.7 e posteriores). O diário foi extraído como "
+#~ "componente separado do código motif na versão 1.1. Como se pode ver nas "
+#~ "estatísticas, o código do registo tem sido razoavelmente estável. Na "
+#~ "versão 1.7 e posteriores, esta célula mostra uma segunda contagem: o "
+#~ "número de linhas de código em src/register/register-gnome (anteriormente "
+#~ "contadas como parte do GNOME)."
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "Cada célula mostra o seguinte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentação de utilização só em inglês, incluindo a ajuda em linha e o "
+#~ "manual (html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número "
+#~ "abaixo da barra conta a documentação traduzida noutros idiomas "
+#~ "(actualmente de, es, fr, pt_PT). Ambos são algo difíceis de contar dado a "
+#~ "grande variedade de formatos e versões concorrentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para quem não está familiarizado com o git, a wiki do <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem uma <a href='https://wiki.gnucash."
+#~ "org/wiki/Git'>descrição</a> adaptada ao código do <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Para obter a fonte da documentação em "
+#~ "vez da fonte do programa, substitua \"gnucash\" por \"gnucash-docs\" nos "
+#~ "comandos git mencionados, assim:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenha uma cópia da fonte de documentação tal como descrito acima e "
+#~ "comece a comentá-la."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenha uma cópia da fonte de documentação como descrito acima e comece a "
+#~ "fazer alterações. Quando estiver contente com o resultado, pode criar um "
+#~ "patch executando o seguinte comando na pasta base da documentação "
+#~ "(habitualmente gnucash-docs, se não a renomeou):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dado que temos cerca de 400 erros pendentes no Bugzilla, resulta em cerca "
+#~ "de um erro por cada 1000 linhas de código, ou um erro por 50 páginas "
+#~ "impressas. Esta contagem de erros não é atípica para projectos de "
+#~ "programação; está dentro da norma."
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Linhas guia da documentação Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está interessado em melhorar a documentação do <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, veio ao sítio certo. Esta página "
+#~ "fornece-lhe toda a informação necessária para começar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quiser rever ou escrever documentação do <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, terá de saber xml. Alguns conhecimentos "
+#~ "básicos do sistema docbook também serão úteis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se teve problemas ao navegar em todo este código, pense assim: em papel e "
+#~ "ligado em volumes, seria equivalente a doze cópias da obra \"Guerra e "
+#~ "paz\" de Tolstoi, basicamente uma prateleira completa de uma biblioteca."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introdução"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bastantes vezes é interessante estudar a métrica do código fonte por trás "
+#~ "de um projecto de desenvolvimento de uma aplicação. Não admira, afinal é "
+#~ "contabilidade. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> cresceu, ao longo "
+#~ "dos anos, de um pequeno livro de cheques electrónico para um grande e "
+#~ "multi-funcional programa de computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assim como a aplicação <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi "
+#~ "desenvolvida por voluntários ao longo dos anos, também a documentação foi "
+#~ "escrita por voluntários e utilizadores para ajudar outros a aprender como "
+#~ "o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona. Este esforço "
+#~ "colaborativo resultou na criação de dois documentos principais, o "
+#~ "<b>Manual de ajuda</b> e o <b>Tutorial e guia de conceitos</b>."
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lembre-se, isto é código fonte (e documentação) criada e depurada por "
+#~ "humanos, *não* é código gerado automaticamente. Ferramentas (como o Glade "
+#~ "ou o Swig) podem gerar milhões de linhas de código automaticamente; não "
+#~ "estamos a contar com essas. Cada uma das linhas aqui contadas foi "
+#~ "escrita, editada, indentada e afinada múltiplas vezes por mãos humanas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "A seguir, anexe o seu patch num relatório de erro sobre o componente "
+#~ "\"Documentation\" do projecto <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> na base de dados do Bugzilla do GnuCash</"
+#~ "a>. Veja também <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>a página "
+#~ "wiki do GnuCash no Bugzilla</a> para mais detalhes sobre submissão de "
+#~ "patches."
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "Já não está disponível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note também que KLOCs não são uma boa medida de produtividade de "
+#~ "programação, nem tampouco <code>wc</code> é uma boa maneira de contar "
+#~ "KLOCs. Muito melhores medidas são as métricas de complexidade, que, por "
+#~ "exemplo, contam o número e tamanho de blocos if-then-else, ou o número e "
+#~ "tamanho de todos os blocos, ou o número de operadores matemáticos por "
+#~ "declaração. Talvez um dia apliquemos uma dessas ferramentas a este "
+#~ "código. Por agora é o que temos. Por outro lado, tentámos contar só os "
+#~ "ficheiros que contêm código editado por humanos. O objectivo disto é "
+#~ "evitar inflacionar a contagem de KLOCs com código gerado automaticamente "
+#~ "(que é o motivo para não contarmos ficheiros Glade, que são grandes e "
+#~ "automaticamente gerados)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, avise os outros escritores sobre que secção vai trabalhar. "
+#~ "Encaminhe este aviso para a lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+#~ "org'>gnucash-devel</a> para que as pessoas possam dizer \"Eh, eu já estou "
+#~ "a trabalhar nisso\" ou \"Força, ande com isso\"."
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "Revisores"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "Dimensões"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "Tabela 1. - estatísticas históricas de desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "Legenda das colunas da tabela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "A comunidade <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agradece a ajuda na "
+#~ "manutenção e melhoramento tanto do programa como da documentação. Se tem "
+#~ "interesse em escrever, editar ou traduzir a documentação do <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página fornece orientação no "
+#~ "sentido de se juntar a este esforço."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode ser vista e "
+#~ "transferida da <a href=\"docs.phtml\">página de documentação</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> está armazenada "
+#~ "em ficheiros <b>xml</b>. Mais precisamente, utiliza o <b>sistema docbook</"
+#~ "b>. Este é um sistema relativamente flexível que recebe ficheiros xml "
+#~ "como entrada e pode gerar documentação em vários formatos de saída (html, "
+#~ "pdf …)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "A melhor forma de manter comentários sobre documentação com um acesso "
+#~ "fácil para todos é usar o <a href='https://bugs.gnucash.org/'>Bugzilla</"
+#~ "a> para reportar os erros na documentação. Também o pode fazer através do "
+#~ "bug-buddy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "As ligações seguintes são para mais páginas que podem ajudar com a "
+#~ "documentação e o processo de revisão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de documentos de desenho e ficheiros LEIA-ME destinados aos "
+#~ "programadores. Inclui ficheiros *.txt, *.texinfo e README.* em todas as "
+#~ "sub-pastas. Para a versão 1.7 e posteriores só são contados os que estão "
+#~ "na sub-pasta src (deixando de fora meia dúzia noutros locais)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de idiomas em que as mensagens da aplicação foram traduzidas (o "
+#~ "número de ficheiros <tt>po/*.po</tt>). Entre parênteses, o número de "
+#~ "mensagens nos ficheiros de mensagens (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
+#~ "em milhares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de pessoas mencionadas no ficheiro AUTHORS (versão 1.6 e "
+#~ "posterior) ou no ficheiro README (versões anteriores). Inclui "
+#~ "programadores chefe, programadores de patches e tradutores. Inclui também "
+#~ "créditos adicionais listados no ficheiro gnucash-docs/AUTHORS que não "
+#~ "estão listados no ficheiro gnucash/AUTHORS principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tabela abaixo mostra algumas linhas históricas de código e número de "
+#~ "métrica de ficheiros do projecto de desenvolvimento do <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Note que nem todo o código está "
+#~ "contado: por exemplo, os Makefiles, configure.in e autogen.sh não estão "
+#~ "contados. Mais, ficheiros gerados automaticamente não são contados, nem "
+#~ "os ficheiros que foram \"emprestados\" por outros projectos. Também não "
+#~ "são contados os ficheiros experimentais, vários scripts perl, vários "
+#~ "conversores, extensões e utilitários. Finalmente, ficheiros <tt>glade</"
+#~ "tt> não são contados, embora grande parte do ambiente de utilizador seja "
+#~ "descrito em ficheiros <tt>glade</tt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Há dois pacotes principais de documentação do <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores: o <b>Manual "
+#~ "de ajuda</b> e o <b>Tutorial e guia de conceitos</b>. Com o comando "
+#~ "acima, transfere o código fonte de ambos."
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "Esta é uma página antiga sobre o tamanho do código do Gnucash."
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "Também sugerimos que subscreva a lista"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "Onde obter a fonte da documentação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
+#~ "realmente sobre documentação, também contém informação útil sobre como "
+#~ "trabalhar com ficheiros docbook."
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "Escritores"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "Escrever documentação do GnuCash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
+#~ "referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não foi "
+#~ "transferida para a nova documentação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necessitará de uma cópia recente da fonte da documentação. Para tal, pode "
+#~ "transferir o módulo de documentação do repositório git gnucash-docs. Os "
+#~ "revisores também podem começar a partir do <a href='https://sourceforge."
+#~ "net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball actual de documentação</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "ramo de funcionalidades futuras"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "txt interno"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "mistas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "número de ficheiros *c e *.h e *.scm (KLOCS em *.c + KLOCS em *.h + KLOCS "
+#~ "em *.scm). Se não houver ficheiros *.scm na pasta, só são mostrados "
+#~ "(KLOCS em *.c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a "
+#~ "contagem KLOC apropriada para a estatística."
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "código scheme e guile nas pastas src/scm mais src/guile (versão 1.6 e "
+#~ "anteriores). Na versão 1.7 e posteriores, muito deste código foi para "
+#~ "relatórios, importação/exportação e módulos individuais; só resta aqui "
+#~ "código misto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "onde KLOC == kilo-lines-of-code, como relatado pelo <code>wc</code>. Como "
+#~ "assinalado acima, o wc não é uma medida de código terrivelmente boa, mas "
+#~ "é a que temos à mão."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9b0a8b1..8736e52 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-19 08:52+0000\n"
 "Last-Translator: yuht <yuht at qq.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "GnuCash 2.6 发布之旅"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 的主要新功能。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
@@ -260,9 +260,9 @@ msgstr "重新授权"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "经所有作者同意,我们已将 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 重新授权为 "
 "GNU 通用公共许可协议的第2版或更新版本。"
@@ -315,21 +315,21 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 "测试程序,并在 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">提交漏洞</"
 "a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
-"请在 <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> 和 <a href="
-"\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a> 上关注我们的项目(Google"
-"+已关闭个人服务)"
+"请在 <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> 和 <a "
+"href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</a> 上关注我们的项目"
+"(Google+已关闭个人服务)"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -344,9 +344,9 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 "沟通 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 邮箱</a>"
 "和 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 频道</a>"
@@ -381,228 +381,6 @@ msgstr "<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">贡献</a>"
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "GnuCash 开发团队"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "编写文档"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"如果您有兴趣编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,那来对地方了,本页将提供"
-"必要的信息,助您开始。"
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "编辑"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"和<span class=\"gnucash\">程序</span>一样,指南也是由开发者和使用者维护的,两"
-"份<span class=\"gnucash\">主要</span>文件:<b>帮助手册</b>、<b>教程概念</b>。"
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">社区</span> 欢迎大家贡献力量,如果你有兴趣编写或翻译"
-"<span class=\"gnucash\">指南</span>,这儿就是起点。"
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> <a href=\"docs.phtml\">指北</a>。"
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "简介"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">指南</span> 是 <b>XML</b> 格式,准确说,是用 "
-"<b>Docbook</b> 管理 XML 文件,输出 html、pdf...。"
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"检阅或编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,你需要了解 XML,也需要一些 "
-"Docbook 的基本知识。"
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "详细资料如下。"
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"虽然<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Wiki 实际上是关于翻译的,但也包含"
-"一些 Docbook 资料。"
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr "编辑文档的详细指南。"
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "要不、就写邮件"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Gnome"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"如前所述,新指南基于 Docbook 系统,大家要是想编辑,请多多参考下面的资料。"
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "已失效"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "源文件"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"请从 gnucash-docs 的 git 仓库克隆最新源文件;<a href='https://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a> 太旧(V3.2),不建"
-"议使用。"
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"不熟悉 Git ,<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有详细 <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>讲解</a>,是为 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 量身定制的。获取指南而非源代码,请用如下指令:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的主要指北:<b>帮助手册</b>和<b>教程概"
-"念</b>,使用上述命令获取。"
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "作者"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"如上所述获取指南、编辑,若感觉合适,可以在文件(通常为 gnucash-docs,除非其重"
-"命名了)目录运行命令提交:"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"新指南将被提交到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 数据库</a>。更多提交资料,请参阅 Bugzilla 的 <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b>过去也可以直接给 gnucash-devel 发邮件,但现在不建议,因为很容易"
-"被遗漏,请将新指北提交给 Bugzilla;如果您坚持发邮件,应将新指南添加为附件,而"
-"不是信的内容。"
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"让其他笔者知道你想做什么,把想法写到 <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a>,这样就会有人说 \"嘿,我已经在做了 \"或 \"请加油吧!"
-"\"。"
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr "可能你还得保留一份旧指南、以便写作时参考,它里面仍然有很多有用的信息。"
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "审阅人"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr "如上获取源文件,添加注释。"
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"最好使用 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 提交,以便"
-"大家对比,或用 bug-buddy。"
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "文档"
@@ -649,10 +427,11 @@ msgstr "教程概念"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
 "<b>帮助手册</b>旨在了解、设置和熟悉 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 "<b>教程概念</b>旨在解释 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的运用理念,附"
@@ -662,18 +441,18 @@ msgstr ""
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"更多 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/\">中文</a>,<a href="
-"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英语</a>资源,详见 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash Wiki</span>。"
+"更多 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/\">中文</a>,<a "
+"href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英语</a>资源,详见 <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span>。"
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -694,10 +473,17 @@ msgid "channel"
 msgstr "频道"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">指南</span>是由社区创建,如果您有兴趣参与,请见<a "
 "href=\"develdocs.phtml\">文档</a>。"
@@ -779,11 +565,11 @@ msgstr "<em>旧的稳定版</em>指南"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"旧的稳定版<span class=\"gnucash\">指南</span>,对应新的<span class=\"gnucash"
-"\">%s</span>版本。"
+"旧的稳定版<span class=\"gnucash\">指南</span>,对应新的<span "
+"class=\"gnucash\">%s</span>版本。"
 
 #: docs.phtml:323
 msgid "Nightly Documentation Builds"
@@ -806,21 +592,17 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "稳定版"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "开发版"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "服务器每晚都会重构<span class=\"gnucash\">指南</span>:<b>开发者手册</b>(源"
-"自 <b>Doxygen</b>)和<b>用户手册</b>(源自<em>新版</em><span class=\"gnucash"
-"\">指南</span>)。"
+"自 <b>Doxygen</b>)和<b>用户手册</b>(源自<em>新版</em><span "
+"class=\"gnucash\">指南</span>)。"
 
 #: docs.phtml:467
 msgid ""
@@ -828,8 +610,8 @@ msgid ""
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
-"<b>注意:</b>这些文档若无法访问,可能因为开发人员正在修改。<span class="
-"\"gnucash\">开发版</span>是最新、最新、最新的参考资料。"
+"<b>注意:</b>这些文档若无法访问,可能因为开发人员正在修改。<span "
+"class=\"gnucash\">开发版</span>是最新、最新、最新的参考资料。"
 
 #: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
@@ -838,9 +620,9 @@ msgstr "陈年"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "本节包含所有的<span class=\"gnucash\">陈年</span>指南,如果您还在使用<span "
 "class=\"gnucash\">它们</span>,强烈建议您换到新版。"
@@ -1006,10 +788,11 @@ msgstr "GnuCash %s"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
 "大多数 Linux 都有 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 源,虽然它并不总是最"
 "新的,也可能未默认安装,但还是建议使用系统自带的<span class=\"gnucash\">源</"
@@ -1068,8 +851,8 @@ msgid ""
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
-"软件中心,<span class=\"gnucash\">Four</span>。<span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>会分到办公软件里。"
+"软件中心,<span class=\"gnucash\">Four</span>。<span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>会分到办公软件里。"
 
 #: download.phtml:43
 msgid "Sandbox"
@@ -1085,9 +868,9 @@ msgid ""
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
 "使用发行版软件管理器的替代方案是使用Flatpak管理系统,该系统为您捆绑了所有必要"
-"的库。这可以简化在旧Linux机器上安装较新版本的GnuCash。如果您安装了<a href="
-"\"%s\">Flatpak</a>,您可以从以下网址下载任何最新版本的<span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>"
+"的库。这可以简化在旧Linux机器上安装较新版本的GnuCash。如果您安装了<a "
+"href=\"%s\">Flatpak</a>,您可以从以下网址下载任何最新版本的<span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1195,20 +978,20 @@ msgstr "服务器故障,请邮件:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "翻译疑问,请联系:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "自由且开源的财务软件"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
 "www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
 "X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 个人和小规模企业财务软件,遵循<a href="
-"\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 协议,支持 Linux、BSD、Solaris、Mac OS "
-"X 和 Microsoft Windows。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 个人和小规模企业财务软件,遵循<a "
+"href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL 协议,支持 Linux、BSD、Solaris、"
+"Mac OS X 和 Microsoft Windows。"
 
 #: externals/header.phtml:3
 msgid "Subscribe to RSS feed"
@@ -1310,29 +1093,29 @@ msgstr "Git 资料"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "翻译"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "规模"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "编写文档"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 小规模企业财务"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr "Gnucash 开发团队收到通知,英国 PacktPub 公司出版了一本新书:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "《GnuCash 2.4 小规模企业财务》,作者:Ashok Ramachandran"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "一本财务管理的入门指导书。"
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1352,8 +1135,8 @@ msgstr "功能"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>强大的财务软件,下面是一些代表<span "
 "class=\"gnucash\">功能</span>。"
@@ -1645,9 +1428,9 @@ msgstr "导入 QIF 和 OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 "支持<span class=\"gnucash\">导入</span>Intuit<sup>®</"
 "sup>Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b>的文件,以便于用户迁移。"
@@ -1755,8 +1538,8 @@ msgid ""
 "by step."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">资源</span>非常丰富:除了<b>用户手册</b>,还有<b>教程"
-"概念</b>。教程概念讲解了会计的基本理论,以及它们在 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 中如何反映,同时也举许多实际的例子。"
+"概念</b>。教程概念讲解了会计的基本理论,以及它们在 <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 中如何反映,同时也举许多实际的例子。"
 
 #: index.phtml:10
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
@@ -1803,11 +1586,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">简洁强大</span>:可以跟踪银行、股票、收入和支出;高"
 "效,像纸质账簿一样快速、直观;专业,严格遵循会计准则,保证科目平衡、报表准"
@@ -2209,300 +1992,6 @@ msgid ""
 "page."
 msgstr "曾经出现在 GnuCash 主页上的公告。"
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "代码规模的老旧资料。"
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"研究软件的源代码指标往往是相当有趣的,但财务软件的感觉一般般。经过多年发展,"
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已从一个小的、方便的电子支票簿发展成一"
-"个相当大的多功能桌面程序。"
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">超过</span>30万行代码,1000多个文件;被翻译成23种语"
-"言,有139名作者和贡献者。"
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"对如此巨量的源代码还是没有概念,换个角度想,将其打印并装订好,这将相当于数十"
-"本《战争与和平》,整整一书架宽的源代码。"
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"请注意,这是由开发者精心编写和调试的源代码(和文档),不是自动生成的。 工具"
-"(如 glade 或 swig)自动生成的大量代码,并不不计算在内。 这里所计算的每一行都"
-"是由人工输入、编辑、缩进、调整过多次的。"
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"鉴于 Bugzilla里有大约400个未解决的 bug,这相当于每千行代码有一个 bug,或者每"
-"50页打印输出有一个 bug,这个比例对软件项目来说并不意外,接近常态。"
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"下表是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的一些历史代码和文件数量指标。 "
-"请注意,并不是所有的代码都会被计算在内,如:Makefiles、configure.in 及 "
-"autogen.sh;自动生成的文件、从其他项目“借用”的文件;实验性文件、杂项 perl 脚"
-"本、各种转换器、附加组件和实用程序;最后,<tt>glade</tt> 文件也没有计算,尽"
-"管 GUI 的大部分都在 <tt>glade</tt> 中。"
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"还需要注意的是,KLOC 不是衡量程序员生产力的好指标,甚至 <code>wc</code> 也不"
-"是计算 KLOC 的好方法。更好的标准是复杂度,例如,if-then-else 块的数量和大小、"
-"所有块的数量和大小或者每条语句的数学运算符数量。也许某一天我们会使用这些标"
-"准,但现在 KLOC 最直接,而且我们试图只统计手工编写的代码,避免自动生成的代码"
-"影响 KLOC 计数(这就是不计算 glade 文件的原因:它们体量很大、而且是自动生成"
-"的)。"
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "表一.历史开发统计"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "其它应用"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "内文"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "合计"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "语言"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "贡献者"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "每个单元格显示的信息如下:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-".c、.h 和 .scm 代码的行数(.c + .h + .scm);如果没有 .scm 文件,则只显示(.c "
-"+ .h);如果括号中只有一个数字,那就是正确的 KLOC。"
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"其中 KLOC == 千行代码,由 <code>wc</code> 报告。如上所述,wc 并不是一个非常好"
-"的代码度量,但它是最方便的。"
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "标题说明"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"src/engine 和 include 目录的内容,1.1版从 motif 代码分离出来;数据存储后端"
-"(file-io,sql)在1.5版本中分离。"
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"src/backend 目录(1.7及以后)或 src/engine/file、src/engine/sql(1.6及以前)的内"
-"容。"
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"src/register(1.6及以前) 目录或 src/register/register-core(1.7及以后)的内容。 "
-"寄存器在1.1版从motif代码中独立出来。统计可以看出,寄存器代码一直相当稳定,"
-"1.7 及以后版本,这个单元格显示了第二个计数:src/register/register-gnome 中的"
-"代码行数 (以前作为 gnome 的一部分)。"
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"仅在src目录下的.c、.h文件(1.6及以前)或src/register/ledger-core(1.7及以"
-"后)。"
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"src/motif目录下的内容(1.2及以前)。motif的代码在1.2版本之后就停止了,因为大"
-"部分非gui代码都被移到了引擎、寄存器或分类账中。"
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"src/gnome 和 src/register/gnome 的内容(1.6 及以前)。1.7及以后的版本,它由 "
-"src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 组成。"
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"与程序相关的杂项目录(1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/"
-"calculation、src/core-utils、src/gnc-module、src/network-utils、src/tax/us。"
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr "导入/导出各种文件格式的代码:src/import-export 目录下的内容。"
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "生成报表和图表的代码:src/reports目录。"
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"方案和guile代码在目录src/scm加上src/guile中(1.6及以前)。1.7及以后版本,这些代"
-"码大部分分离进报表、导入/导出和独立模块,只剩下杂项代码。"
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "增加小规模企业功能的代码:src/business目录。"
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr "执行自动回归测试的代码:src/*/test目录。"
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"英文文档,包括在线帮助和手册(HTML、SGML 或 XML)。1.8.4及以后版本,栏下数字"
-"是翻译的非英文文档(目前是de、es、fr、pt_PT)。 这两个都很难统计,因为有相当"
-"大的格式变化和多个版本。"
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"面向开发者的设计文件和README文件数量。包括所有子目录中的.txt、.texinfo和"
-"README.*文件。 1.7及以后版本,只计算src子目录中的文件(不包括散落在其他地方的"
-"六七个文件)。"
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"程序被翻译成的语言数量(<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是语言文件的代码"
-"数量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),单位为千。"
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"AUTHORS文件(1.6及以后)或README文件(早期版本)中被认可的人数。 包括主要开发"
-"者、补丁提交者和语言翻译者;还有在 gnucash-docs/AUTHORS 文件中列出的贡献者,"
-"但没有在 gnucash/AUTHORS 文件中。"
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "查看文件"
@@ -2533,5 +2022,470 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-"浏览器似乎不支持iframe,在单独的窗口打开页面,请点<a href=\"%s\" target="
-"\"_blank\">这里</a>。"
+"浏览器似乎不支持iframe,在单独的窗口打开页面,请点<a href=\"%s\" "
+"target=\"_blank\">这里</a>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "仅在src目录下的.c、.h文件(1.6及以前)或src/register/ledger-core(1.7及以"
+#~ "后)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>注意:</b>过去也可以直接给 gnucash-devel 发邮件,但现在不建议,因为很容"
+#~ "易被遗漏,请将新指北提交给 Bugzilla;如果您坚持发邮件,应将新指南添加为附"
+#~ "件,而不是信的内容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">超过</span>30万行代码,1000多个文件;被翻译成23种"
+#~ "语言,有139名作者和贡献者。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr "编辑文档的详细指南。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "如前所述,新指南基于 Docbook 系统,大家要是想编辑,请多多参考下面的资料。"
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "贡献者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr "增加小规模企业功能的代码:src/business目录。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr "生成报表和图表的代码:src/reports目录。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr "导入/导出各种文件格式的代码:src/import-export 目录下的内容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr "执行自动回归测试的代码:src/*/test目录。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "与程序相关的杂项目录(1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/"
+#~ "calculation、src/core-utils、src/gnc-module、src/network-utils、src/tax/"
+#~ "us。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "src/gnome 和 src/register/gnome 的内容(1.6 及以前)。1.7及以后的版本,它"
+#~ "由 src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 组成。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "src/backend 目录(1.7及以后)或 src/engine/file、src/engine/sql(1.6及以前)的"
+#~ "内容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "src/engine 和 include 目录的内容,1.1版从 motif 代码分离出来;数据存储后端"
+#~ "(file-io,sql)在1.5版本中分离。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "src/motif目录下的内容(1.2及以前)。motif的代码在1.2版本之后就停止了,因为"
+#~ "大部分非gui代码都被移到了引擎、寄存器或分类账中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "src/register(1.6及以前) 目录或 src/register/register-core(1.7及以后)的内"
+#~ "容。 寄存器在1.1版从motif代码中独立出来。统计可以看出,寄存器代码一直相当"
+#~ "稳定,1.7 及以后版本,这个单元格显示了第二个计数:src/register/register-"
+#~ "gnome 中的代码行数 (以前作为 gnome 的一部分)。"
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "每个单元格显示的信息如下:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "英文文档,包括在线帮助和手册(HTML、SGML 或 XML)。1.8.4及以后版本,栏下数"
+#~ "字是翻译的非英文文档(目前是de、es、fr、pt_PT)。 这两个都很难统计,因为有"
+#~ "相当大的格式变化和多个版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "不熟悉 Git ,<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有详细 <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>讲解</a>,是为 <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 量身定制的。获取指南而非源代码,请用如下"
+#~ "指令:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr "如上获取源文件,添加注释。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "如上所述获取指南、编辑,若感觉合适,可以在文件(通常为 gnucash-docs,除非"
+#~ "其重命名了)目录运行命令提交:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "鉴于 Bugzilla里有大约400个未解决的 bug,这相当于每千行代码有一个 bug,或者"
+#~ "每50页打印输出有一个 bug,这个比例对软件项目来说并不意外,接近常态。"
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您有兴趣编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,那来对地方了,本页将"
+#~ "提供必要的信息,助您开始。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "检阅或编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,你需要了解 XML,也需要一些 "
+#~ "Docbook 的基本知识。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "对如此巨量的源代码还是没有概念,换个角度想,将其打印并装订好,这将相当于数"
+#~ "十本《战争与和平》,整整一书架宽的源代码。"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "简介"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "研究软件的源代码指标往往是相当有趣的,但财务软件的感觉一般般。经过多年发"
+#~ "展,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已从一个小的、方便的电子支票簿"
+#~ "发展成一个相当大的多功能桌面程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "和<span class=\"gnucash\">程序</span>一样,指南也是由开发者和使用者维护"
+#~ "的,两份<span class=\"gnucash\">主要</span>文件:<b>帮助手册</b>、<b>教程"
+#~ "概念</b>。"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "语言"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "请注意,这是由开发者精心编写和调试的源代码(和文档),不是自动生成的。 工"
+#~ "具(如 glade 或 swig)自动生成的大量代码,并不不计算在内。 这里所计算的每"
+#~ "一行都是由人工输入、编辑、缩进、调整过多次的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "新指南将被提交到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 数据库</a>。更多提交资料,请参阅 "
+#~ "Bugzilla 的 <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "已失效"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "还需要注意的是,KLOC 不是衡量程序员生产力的好指标,甚至 <code>wc</code> 也"
+#~ "不是计算 KLOC 的好方法。更好的标准是复杂度,例如,if-then-else 块的数量和"
+#~ "大小、所有块的数量和大小或者每条语句的数学运算符数量。也许某一天我们会使用"
+#~ "这些标准,但现在 KLOC 最直接,而且我们试图只统计手工编写的代码,避免自动生"
+#~ "成的代码影响 KLOC 计数(这就是不计算 glade 文件的原因:它们体量很大、而且"
+#~ "是自动生成的)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "让其他笔者知道你想做什么,把想法写到 <a href='mailto:gnucash-"
+#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样就会有人说 \"嘿,我已经在做了 "
+#~ "\"或 \"请加油吧!\"。"
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "审阅人"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "规模"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "表一.历史开发统计"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "标题说明"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">社区</span> 欢迎大家贡献力量,如果你有兴趣编写或翻"
+#~ "译<span class=\"gnucash\">指南</span>,这儿就是起点。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> <a href=\"docs.phtml\">指北</a>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">指南</span> 是 <b>XML</b> 格式,准确说,是用 "
+#~ "<b>Docbook</b> 管理 XML 文件,输出 html、pdf...。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "最好使用 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 提交,以"
+#~ "便大家对比,或用 bug-buddy。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr "详细资料如下。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "面向开发者的设计文件和README文件数量。包括所有子目录中的.txt、.texinfo和"
+#~ "README.*文件。 1.7及以后版本,只计算src子目录中的文件(不包括散落在其他地"
+#~ "方的六七个文件)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "程序被翻译成的语言数量(<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是语言文件的代"
+#~ "码数量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),单位为千。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "AUTHORS文件(1.6及以后)或README文件(早期版本)中被认可的人数。 包括主要"
+#~ "开发者、补丁提交者和语言翻译者;还有在 gnucash-docs/AUTHORS 文件中列出的贡"
+#~ "献者,但没有在 gnucash/AUTHORS 文件中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "下表是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的一些历史代码和文件数量指"
+#~ "标。 请注意,并不是所有的代码都会被计算在内,如:Makefiles、configure.in "
+#~ "及 autogen.sh;自动生成的文件、从其他项目“借用”的文件;实验性文件、杂项 "
+#~ "perl 脚本、各种转换器、附加组件和实用程序;最后,<tt>glade</tt> 文件也没有"
+#~ "计算,尽管 GUI 的大部分都在 <tt>glade</tt> 中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的主要指北:<b>帮助手册</b>和<b>教"
+#~ "程概念</b>,使用上述命令获取。"
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "代码规模的老旧资料。"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "合计"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "版本"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "要不、就写邮件"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "源文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "虽然<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Wiki 实际上是关于翻译的,但也包"
+#~ "含一些 Docbook 资料。"
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "作者"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "编辑"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "可能你还得保留一份旧指南、以便写作时参考,它里面仍然有很多有用的信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "请从 gnucash-docs 的 git 仓库克隆最新源文件;<a href='https://sourceforge."
+#~ "net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a> 太旧(V3.2),不"
+#~ "建议使用。"
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "开发版"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "内文"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "其它应用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ ".c、.h 和 .scm 代码的行数(.c + .h + .scm);如果没有 .scm 文件,则只显示"
+#~ "(.c + .h);如果括号中只有一个数字,那就是正确的 KLOC。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "方案和guile代码在目录src/scm加上src/guile中(1.6及以前)。1.7及以后版本,这"
+#~ "些代码大部分分离进报表、导入/导出和独立模块,只剩下杂项代码。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "其中 KLOC == 千行代码,由 <code>wc</code> 报告。如上所述,wc 并不是一个非"
+#~ "常好的代码度量,但它是最方便的。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c1c6130..d576ac8 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r22051\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-02 02:47+0000\n"
 "Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "GnuCash 2.6 發布之旅"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:4
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This tour will introduce you to new major features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr "此處將介紹您 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 的主要新功能。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:17
@@ -262,9 +262,9 @@ msgstr "授權變更"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:161
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 or later from "
-"just Version 2."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> to the GNU General Public License Version 2 "
+"or later from just Version 2."
 msgstr ""
 "經所有作者同意,我們已將 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 更改授權為 "
 "GNU通用公眾授權條款 2 版或更新版本。"
@@ -319,19 +319,19 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"By testing the program and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Bugzilla\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
 "測試程式,並且<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla\">回報 BUG</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:176
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google"
-"+</a>"
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> and <a href=\"https://plus.google.com/u/0/"
+"+gnucash\">Google+</a>"
 msgstr ""
-"請在<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> 和<a href="
-"\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+ </a> 上按讚我們的專案"
+"請在<a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash\">facebook</a> 和<a "
+"href=\"https://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+ </a> 上按讚我們的專案"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:177
 msgid "By spreading the word"
@@ -346,9 +346,9 @@ msgstr ""
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:179
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"By partecipating in the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Mailing_Lists\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"https://wiki.gnucash."
+"org/wiki/IRC\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
 "參加 <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash 通信論壇"
 "</a>和<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/IRC\">IRC 聊天室</a>"
@@ -384,242 +384,6 @@ msgstr ""
 msgid "The GnuCash developers team"
 msgstr "GnuCash 開發團隊"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "撰寫文件"
-
-#: develdocs.phtml:4
-msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件有興趣,那您就來對地方"
-"了。本頁將提供您必要的資訊,協助您開始進行。"
-
-#: develdocs.phtml:12
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "編寫 GnuCash 文件"
-
-#: develdocs.phtml:16
-msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-msgstr ""
-"正如同 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 應用程式是由志願者經年累月開發"
-"的一樣,文件也是由志願的開發者和想要幫助其他人學習 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 如何運作的志願者所撰寫。此種通力合作產生了兩份主要的文件:"
-"<b>說明手冊</b>與<b>教學與觀念指南</b>。"
-
-#: develdocs.phtml:18
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 社群歡大家協助維護或改善程式與文件。如"
-"果您有興趣幫忙撰寫或翻譯 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件,此頁"
-"將會指引您如何開頭。"
-
-#: develdocs.phtml:21
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件可以從<a href=\"docs.phtml\">文"
-"件頁面</a>查看和下載。"
-
-#: develdocs.phtml:26
-msgid "Introduction"
-msgstr "簡介"
-
-#: develdocs.phtml:28
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is "
-"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
-"documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是<b>XML</b> 檔案。更精確的說,"
-"它使用了 <b>Docbook 系統</b>。這是一個相當有彈性,可以將 XML 檔案做為輸入,並"
-"產生各種不同格式(例如 HTML、PDF……等)的文件的系統。"
-
-#: develdocs.phtml:29
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"如果您想要校對或撰寫 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件,您將會需"
-"要了解 XML。一些關於 Docbook 的基礎知識也會非常有幫助。"
-
-#: develdocs.phtml:30
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "下述連結的網站將會對於您撰寫和校對文件的過程非常有幫助。"
-
-#: develdocs.phtml:35
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"雖然此 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 維基頁面實際上是關於翻譯文件"
-"的,但也包含了關於處理 Docbook 檔案時非常有用的資訊。"
-
-#: develdocs.phtml:36
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr "撰寫文件(更新與維護)的詳細指南。"
-
-#: develdocs.phtml:38
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "我們也建議訂閱這個郵件論壇:"
-
-#: develdocs.phtml:43
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Gnome 文件準則"
-
-#: develdocs.phtml:45
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
-"or writing docs."
-msgstr ""
-"如前所述,新的文件是基於 Docbook 系統。若您想要校對或編輯文件的話,請儘量遵照"
-"以下的指南。"
-
-#: develdocs.phtml:47
-msgid "No longer available"
-msgstr "已失效"
-
-#: develdocs.phtml:54
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "如何取得文件原始碼"
-
-#: develdocs.phtml:56
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-"Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"您將會需要一份最新版的文件原始碼,您可以從 gnucash-docs 的 git 倉儲中取出文件"
-"模組。或者若您是校對者的話,也可以從 <a href='https://github.com/Gnucash/"
-"gnucash-docs/tags'>最新的 tarball</a> 中取得。"
-
-#: develdocs.phtml:57
-msgid ""
-"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-msgstr ""
-"如果您不熟悉 git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的維基裡有針對如何"
-"取得 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 程式的原始碼的<a href='https://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/Git'>說明</a>。如果要改成取得文件的原始碼,請將其中提到"
-"的 git 指令裡的「gnucash」更換成「gnucash-docs」,例如:"
-
-#: develdocs.phtml:60
-msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件來幫助使用者:<b>說明手"
-"冊</b>與<b>教學與觀念指南</b>。上述的指令將會同時下載這兩份文件的原始碼。"
-
-#: develdocs.phtml:66
-msgid "Writers"
-msgstr "作者"
-
-#: develdocs.phtml:68
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"請依照上述說明取得文件原始碼並開始編輯。當您覺得已經足夠滿意您所做的修改後,"
-"請在文件原始碼的最上層目錄(除非您有特別重新命名,不然的話一般來說會是 "
-"gnucash-docs)執行下列的指令以產生補丁檔:"
-
-#: develdocs.phtml:70
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the proper component for the "
-"Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"接下來,請到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 的 BUG 資料庫</a>中找到合適的組件,附上您的補丁檔並當做新 "
-"BUG 回報。關於更多如何提交補丁的詳細說明,請參照 <a href='https://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash 維基上的 Bugzilla 頁面</a>。"
-
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b>在過去您也可以直接將您的補丁送到 gnucash-devel 郵件論壇,但現在"
-"已經不建議您這麼做,因為您的補丁很容易被淹沒在論壇裡各種的討論中。請將您的補"
-"丁在 Bugzilla 上以附件的形式提交(可以提交在已經有的 BUG 中或新開一個 BUG)。"
-"如果您堅持要將補丁送到 gnucash-devel 郵件論壇,請使用附件檔的形式,而不是將補"
-"丁放在信件內文中。"
-
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
-"請讓其他作者知道您目前正在改動的章節。請將訊息轉寄到 <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> 郵件論壇,這樣子大家才能說「嘿,我已經在"
-"做囉」,或是「上吧!請加油」。"
-
-#: develdocs.phtml:74
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"您可能也想要保留一份舊的文件,做為寫作時的參考。它裡面仍然有很多尚未被轉移到"
-"新文件裡的有用資訊。"
-
-#: develdocs.phtml:80
-msgid "Reviewers"
-msgstr "校對者"
-
-#: develdocs.phtml:82
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr "依照上述說明取得文件原始碼,並開始對文件進行評論。"
-
-#: develdocs.phtml:83
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"在 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 裡的文件組件中建"
-"立新 BUG,是能夠保存您針對文件的評論以及讓大家找到它的最佳方式。或是您也可以"
-"使用 bug-buddy 來完成這項動作。"
-
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
 msgstr "文件"
@@ -667,33 +431,34 @@ msgstr "教學與觀念指南"
 #: docs.phtml:34
 msgid ""
 "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
-"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
-"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to "
+"be an in depth guide to the concepts behind using <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those "
+"concepts into practice."
 msgstr ""
-"<b>說明手冊</b>是針對如何完成特定任務以及使用 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 各項功能的快速參考手冊。<b>教學與觀念指南</b>則是透過教學,"
-"說明使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 時其背後的概念與原理,以及如"
-"何應用這些概念的深度指南。"
+"<b>說明手冊</b>是針對如何完成特定任務以及使用 <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> 各項功能的快速參考手冊。<b>教學與觀念指南</"
+"b>則是透過教學,說明使用 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 時其背後的概"
+"念與原理,以及如何應用這些概念的深度指南。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:39
 msgid ""
 "Other resources are the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</"
-"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+"a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"您也可以參考<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英文</a>、<a href="
-"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/GnuCash\">簡體中文</a>或<a href="
-"\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">å¾·æ–‡</a>çš„ <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash 維基</span>。"
+"您也可以參考<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">英文</a>、<a "
+"href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Zh-hans/GnuCash\">簡體中文</a>或<a "
+"href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">å¾·æ–‡</a>çš„ <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash 維基</span>。"
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
-"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org"
-"\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to "
-"your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash."
+"org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
+"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Tutorial and "
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
@@ -715,10 +480,17 @@ msgid "channel"
 msgstr "頻道"
 
 #: docs.phtml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created "
+#| "by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing "
+#| "Documentation page</a> if you are interested in contributing to this "
+#| "effort."
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
-"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
-"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+"its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you "
+"are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是由社群所撰寫。若您有興趣參與的"
 "話,請參照「<a href=\"develdocs.phtml\">撰寫文件</a>」頁面。"
@@ -800,8 +572,8 @@ msgstr "舊的<em>穩定版</em>使用者說明文件"
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> itself."
+"documentation, corresponding to the %s release of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
 "這是舊的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 穩定版系列的說明文件,對應到 "
 "%s 版本的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
@@ -827,17 +599,13 @@ msgstr "API"
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "穩定版"
 
-#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:48
-msgid "future feature branch"
-msgstr "開發版"
-
 #: docs.phtml:463
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
 "the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
-"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 "每天晚上,伺服器會從 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 原始碼倉庫目前的"
 "內容建置文件。這包含了從 <b>Doxygen</b> 而來的<b>開發者文件</b>與目前<em>穩定"
@@ -860,9 +628,9 @@ msgstr "舊的 GnuCash 文件"
 #: docs.phtml:487
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
-"latest stable version."
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade "
+"to the latest stable version."
 msgstr ""
 "這部分包含了所有早期的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件。如果您還"
 "在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
@@ -1033,10 +801,11 @@ msgstr "Gnucash %s for"
 
 #: download.phtml:29
 msgid ""
-"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
-"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent "
+"version and it may not have been installed by default. Still it is "
+"recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that "
+"comes with your distribution."
 msgstr ""
 "大多數 Linux 發行版本都有提供 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,但不見"
 "得會是最新版本,也不一定會預設安裝。但我們仍然建議您使用您的 Linux 發行套件內"
@@ -1234,11 +1003,11 @@ msgstr "若伺服器或或電子郵件故障,請回報到:"
 msgid "Translation problems? Contact:"
 msgstr "若翻譯有問題,請聯繫:"
 
-#: externals/global_params.php:90 externals/header.phtml:146
+#: externals/global_params.php:95 externals/header.phtml:146
 msgid "Free Accounting Software"
 msgstr "自由的財務會計軟體"
 
-#: externals/global_params.php:91
+#: externals/global_params.php:96
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
 "financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"https://"
@@ -1349,29 +1118,29 @@ msgstr "存取 Git"
 msgid "Language Translations"
 msgstr "翻譯"
 
-#: externals/menu.phtml:55 sizing.phtml:3
-msgid "Sizing"
-msgstr "程式規模"
+#: externals/menu.phtml:54
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "撰寫文件"
 
-#: externals/menu.phtml:62
+#: externals/menu.phtml:61
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr "GnuCash 開發團隊收到了英國 PacktPub 出版社的新書通知:"
 
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
 msgstr "《GnuCash 2.4 Small Business Accounting》, Ashok Ramachandran 著"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: externals/menu.phtml:67
 msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
 msgstr "這是一本教您財務管理的初學者指南。"
 
-#: externals/menu.phtml:70
+#: externals/menu.phtml:69
 #, php-format
 msgid ""
 "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
@@ -1391,8 +1160,8 @@ msgstr "功能特色"
 #: features.phtml:4
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Below are details of some of the numerous features that <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 是個強大的財務會計軟體。以下是 <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 提供給使用者眾多功能中的一部分細節。"
@@ -1696,9 +1465,9 @@ msgstr "匯入 QIF 及 OFX"
 
 #: features.phtml:182
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"If you are migrating from other financial software, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
 "若您從其他財務計會軟體轉換過來,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 提供實"
 "用的精靈,可以匯入 Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> "
@@ -1858,11 +1627,11 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:46
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based "
-"on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
-"reports."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
+"income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
+"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
+"and accurate reports."
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 不僅設計成易於使用,而且功能強大又有彈"
 "性。它可以追蹤銀行帳戶、股票、收入與支出,就像用支票登記簿一樣快捷、直覺。基"
@@ -2278,309 +2047,6 @@ msgid ""
 "page."
 msgstr "這是曾在 GnuCash 首頁上出現過的公告的存檔。"
 
-#: sizing.phtml:4
-msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-msgstr "這是關於 GnuCash 程式碼規模的古老資料。"
-
-#: sizing.phtml:15
-msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project. Not a surprising interest: it is accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
-msgstr ""
-"研究軟體開發專案背後的原始碼通常相當有趣。這也不奇怪,畢竟和會計類似,這也是"
-"在數數。經過這麼多年的開發,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已從當年小"
-"而方便的電子支票簿發展成一套相當大的多功能桌面應用程式。"
-
-#: sizing.phtml:18
-msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 目前包含了大約三十萬行程式碼,這些程式"
-"碼散佈在超過一千個檔案中。其被翻譯成二十三種語言,並有超過 139 名作者與貢獻者"
-"的貢獻。"
-
-#: sizing.phtml:24
-msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
-msgstr ""
-"如果您對於這麼大量的程式碼沒什麼概念,不仿這樣想:若將這些程式碼列出出來並集"
-"結成冊,它大概會相當於數十本的《戰爭與和平》,整整佔據一整個書架寬度的原始"
-"碼。"
-
-#: sizing.phtml:27
-msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
-msgstr ""
-"提醒您,這是由真人製作與除錯的原始碼(與文件),而非自動產生的程式碼。工具"
-"(例如 glade 或 swig)可以自動產生無數行程式碼;這些並不計算在內。這裡的所有"
-"程式碼都是人工多次輸入、編輯、縮排、調整過的。"
-
-#: sizing.phtml:30
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it "
-"is near the norm."
-msgstr ""
-"鑑於 Bugzilla 裡有大約 400 個未解決的 BUG,這相當於每千行程式碼有一個 BUG,或"
-"者每 50 頁打印輸出有一個 BUG,這個比例對軟體專案來說並不意外,接近常態。"
-
-#: sizing.phtml:33
-msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr ""
-"下表顯示了 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 專案開發中的一些程式碼行數"
-"與檔案數的歷史資料。請注意,並非所有的程式碼都被計算在內:例如 Makefile、"
-"configure.in 和 autogen.sh 就不算在內。另外,自動生成的檔案也未被計算在內,從"
-"其他專案「借用」來的程式碼也一樣。實驗性質的等案,雜項的 Perl 腳本、許多的轉"
-"換器、外掛和小工具也都不計算在內。最後,<tt>glade</tt> 的檔案也不包含在內,雖"
-"然有大量的 GUI 介面都是用 <tt>glade</tt> 檔案定義出來的。"
-
-#: sizing.phtml:36
-msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those "
-"tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've "
-"attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, "
-"files that are directly edited by humans. The point of doing this is to "
-"avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-"還需要注意的是,KLOC (一千行程式碼)並不是用來評估程式設計師生產力的良好指"
-"標,甚至 <code>wc</code> 也不是用來計算 KLOC 的好方法。更好的評估方式是使用複"
-"雜度,例如計算 if-then-else 的區塊數量,所有區塊的數量及其大小,甚或是一行敘"
-"述內的數學運算元數量。也許有一天我們會針對程式碼來計算這些指標,但我們現在有"
-"的數據就只是 KOL。另一方面,我們試著僅計算人工編寫的程式碼,也就是那些真的是"
-"經由人手直接編輯過的檔案。這麼做的原因,是想要避免 KLOC 因為計算了自動產生的"
-"程式碼而被不自然的放大(這也是為什麼 glade 檔案不被計算在內的原因:它們數量龐"
-"大,而且是自動產生的)。"
-
-#: sizing.phtml:39
-msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-msgstr "表一、歷史開發統計"
-
-#: sizing.phtml:43
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
-
-#: sizing.phtml:50 sizing.phtml:358
-msgid "misc app"
-msgstr "雜項程式"
-
-#: sizing.phtml:57 sizing.phtml:393
-msgid "internal txt"
-msgstr "内部純文字文件"
-
-#: sizing.phtml:58
-msgid "Total"
-msgstr "總計"
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:398
-msgid "Languages"
-msgstr "語言"
-
-#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:403
-msgid "Author Credits"
-msgstr "作者列表"
-
-#: sizing.phtml:319
-msgid "Each cell displays the following:"
-msgstr "表內每一個顯示下列訊息:"
-
-#: sizing.phtml:323
-msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr ""
-"*.c、*.h 和 *.scm 檔案的數量(*.c 檔內的 KLOCS + *.h 檔內的 KLOCS + *.scm 檔"
-"的 KLOCS)。如果該目錄內沒有 *.scm 檔案,則只顯示(*.c 檔的 KLOCS + *.h 檔的 "
-"KLOCS)。如果括號內只有一個數字,那就是適合該項統計的 KLOC 數量。"
-
-#: sizing.phtml:327
-msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy."
-msgstr ""
-"其中 KLOC == 一千行程式碼,由 <code>wc</code> 統計。如上所述,wc 並不是一個非"
-"常好的程式碼評估工具,但它是最方便的。"
-
-#: sizing.phtml:330
-msgid "Table Column Legend"
-msgstr "表格欄位標題說明"
-
-#: sizing.phtml:334
-msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5."
-msgstr ""
-"src/engine 與 include 目錄的內容。engine 是在 1.1 版時從 Motif 程式碼中分離出"
-"來的。資料儲存後端 (file-io, sql) 則是在 1.5 版的過程中被分離出來。"
-
-#: sizing.phtml:338
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-msgstr ""
-"src/backend 目錄(1.7 版及之後的版本)或 src/engine/file、src/engine/"
-"sql(1.6 及之前的版本)的內容。"
-
-#: sizing.phtml:342
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-msgstr ""
-"src/register(1.6 版及更之前的版本)目錄或 src/register/register-core(1.7 版"
-"及之後的版本)目錄的內容。登記簿在版本 1.1 中從 Motif 程式碼中被分離出來成為"
-"獨立的組件。可以從統計資料中看次,登記簿的程式碼相對來說較為穩定。在 1.7 版和"
-"之後的版本裡,表格裡會顯示第二個數字:src/register/register-gnome (之前被算"
-"成 gnome 的一部份)的程式碼行數。"
-
-#: sizing.phtml:346
-msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-msgstr ""
-"僅在 src 目錄(1.6 版及更之前的本版)或 src/register/ledger-core(1.7 版及以"
-"後的版本)下的 *.c、*.h 檔案。"
-
-#: sizing.phtml:350
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
-"src/motif 目錄下的內容(1.2 版及更之前的版本)。Motif 版本的程式碼在 1.2 版後"
-"就不再繼續使用了,之後大部份非 GUI 介面的程式碼都移到 engine、register 或 "
-"ledger 中了。"
-
-#: sizing.phtml:354
-msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
-msgstr ""
-"src/gnome 和 src/register/gnome 的內容(1.6 版及更早的版本)。 1.7 版及以後的"
-"版本,它由 src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 所組成。"
-
-#: sizing.phtml:359
-msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-msgstr ""
-"與程式相關的雜項目錄(1.7 版及之後的版本):src/app-file、src/app-utils、src/"
-"calculation、src/core-utils、src/gnc-module、src/network-utils、src/tax/us。"
-
-#: sizing.phtml:364
-msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
-msgstr "匯入與匯出各種檔案格式的程式碼:src/import-export 目錄下的內容。"
-
-#: sizing.phtml:369
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "生成報表和圖表的程式碼:src/reports 目錄。"
-
-#: sizing.phtml:374
-msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
-msgstr ""
-"src/scm 和 src/guile(1.6 版及更早的版本)內的 scheme 和 guile 程式碼。在 "
-"1.7 版和之後的版本,這些程式碼大部份被移到報表、匯入 / 匯出以及其他獨立的模"
-"組,因此只剩下一些雜項的程式碼。"
-
-#: sizing.phtml:379
-msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
-msgstr "增加小型企業功能的程式碼:src/business 目錄的內容。"
-
-#: sizing.phtml:384
-msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
-msgstr "執行自動回歸測試的程式碼:src/*/test 目錄的內容。"
-
-#: sizing.phtml:389
-msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
-msgstr ""
-"英文的使用者文件,包括線上說明與手冊(HTML、SGML 或 XML)。針對 1.8.4 以及之"
-"後的版本,括號內的數字是翻譯的非英文文件(目前是 de、es、fr 和 pt_PT)。這兩"
-"個都很難統計,因為有大量的格式變化和多種不同版本。"
-
-#: sizing.phtml:394
-msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)."
-msgstr ""
-"提供給開發者的設計文件和 README 檔案。這包括所有子目錄下的 *.txt 檔案、*."
-"textinfo 檔案和 README.* 檔案。1.7 版及更之後的版本,只計算了 src 子目錄中的"
-"檔案(不計算散落在各處的六七個檔案)。"
-
-#: sizing.phtml:399
-msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
-msgstr ""
-"程式被翻譯成其他語言的數量(<tt>po/*.po</tt>檔案的數量)。括號內是翻譯檔內被"
-"翻譯的訊息的數量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),單位為千。"
-
-#: sizing.phtml:404
-msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators. This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr ""
-"AUTHORS 檔案(1.6 版及之後的版本)或 README 檔案(早期版本)中被提到的人數。"
-"包括主要開發者、補丁提交者和語言翻譯者;還有雖然在 gnucash-docs/AUTHORS 檔案"
-"中被提到,但沒被列在 gnucash/AUTHORS 檔案內的作者的數量。"
-
 #: viewdoc.phtml:9
 msgid "View document"
 msgstr "查看文件"
@@ -2613,3 +2079,492 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "您的瀏覽器似乎不支持 iframe,請點選<a href=\"%s\" target=\"_blank\">這裡</a>"
 "以便在新的視窗打開頁面。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
+#~ msgstr ""
+#~ "僅在 src 目錄(1.6 版及更之前的本版)或 src/register/ledger-core(1.7 版及"
+#~ "以後的版本)下的 *.c、*.h 檔案。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
+#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
+#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
+#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>注意:</b>在過去您也可以直接將您的補丁送到 gnucash-devel 郵件論壇,但現"
+#~ "在已經不建議您這麼做,因為您的補丁很容易被淹沒在論壇裡各種的討論中。請將您"
+#~ "的補丁在 Bugzilla 上以附件的形式提交(可以提交在已經有的 BUG 中或新開一個 "
+#~ "BUG)。如果您堅持要將補丁送到 gnucash-devel 郵件論壇,請使用附件檔的形式,"
+#~ "而不是將補丁放在信件內文中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
+#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
+#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
+#~ "and contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 目前包含了大約三十萬行程式碼,這些"
+#~ "程式碼散佈在超過一千個檔案中。其被翻譯成二十三種語言,並有超過 139 名作者"
+#~ "與貢獻者的貢獻。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
+#~ "maintenance)."
+#~ msgstr "撰寫文件(更新與維護)的詳細指南。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
+#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
+#~ "and/or writing docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "如前所述,新的文件是基於 Docbook 系統。若您想要校對或編輯文件的話,請儘量"
+#~ "遵照以下的指南。"
+
+#~ msgid "Author Credits"
+#~ msgstr "作者列表"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
+#~ "directory."
+#~ msgstr "增加小型企業功能的程式碼:src/business 目錄的內容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
+#~ "directory."
+#~ msgstr "生成報表和圖表的程式碼:src/reports 目錄。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
+#~ "import-export directory."
+#~ msgstr "匯入與匯出各種檔案格式的程式碼:src/import-export 目錄下的內容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+#~ "directories."
+#~ msgstr "執行自動回歸測試的程式碼:src/*/test 目錄的內容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
+#~ msgstr ""
+#~ "與程式相關的雜項目錄(1.7 版及之後的版本):src/app-file、src/app-utils、"
+#~ "src/calculation、src/core-utils、src/gnc-module、src/network-utils、src/"
+#~ "tax/us。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
+#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
+#~ "and src/gnome-util"
+#~ msgstr ""
+#~ "src/gnome 和 src/register/gnome 的內容(1.6 版及更早的版本)。 1.7 版及以"
+#~ "後的版本,它由 src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 所組成。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
+#~ msgstr ""
+#~ "src/backend 目錄(1.7 版及之後的版本)或 src/engine/file、src/engine/sql"
+#~ "(1.6 及之前的版本)的內容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
+#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
+#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
+#~ msgstr ""
+#~ "src/engine 與 include 目錄的內容。engine 是在 1.1 版時從 Motif 程式碼中分"
+#~ "離出來的。資料儲存後端 (file-io, sql) 則是在 1.5 版的過程中被分離出來。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+#~ msgstr ""
+#~ "src/motif 目錄下的內容(1.2 版及更之前的版本)。Motif 版本的程式碼在 1.2 "
+#~ "版後就不再繼續使用了,之後大部份非 GUI 介面的程式碼都移到 engine、"
+#~ "register 或 ledger 中了。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
+#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
+#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
+#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
+#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
+#~ msgstr ""
+#~ "src/register(1.6 版及更之前的版本)目錄或 src/register/register-core"
+#~ "(1.7 版及之後的版本)目錄的內容。登記簿在版本 1.1 中從 Motif 程式碼中被分"
+#~ "離出來成為獨立的組件。可以從統計資料中看次,登記簿的程式碼相對來說較為穩"
+#~ "定。在 1.7 版和之後的版本裡,表格裡會顯示第二個數字:src/register/"
+#~ "register-gnome (之前被算成 gnome 的一部份)的程式碼行數。"
+
+#~ msgid "Each cell displays the following:"
+#~ msgstr "表內每一個顯示下列訊息:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
+#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
+#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
+#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
+#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "英文的使用者文件,包括線上說明與手冊(HTML、SGML 或 XML)。針對 1.8.4 以及"
+#~ "之後的版本,括號內的數字是翻譯的非英文文件(目前是 de、es、fr 和 pt_PT)。"
+#~ "這兩個都很難統計,因為有大量的格式變化和多種不同版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
+#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
+#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
+#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您不熟悉 git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的維基裡有針對如"
+#~ "何取得 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 程式的原始碼的<a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>說明</a>。如果要改成取得文件的原"
+#~ "始碼,請將其中提到的 git 指令裡的「gnucash」更換成「gnucash-docs」,例如:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "commenting on it."
+#~ msgstr "依照上述說明取得文件原始碼,並開始對文件進行評論。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
+#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
+#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
+#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+#~ msgstr ""
+#~ "請依照上述說明取得文件原始碼並開始編輯。當您覺得已經足夠滿意您所做的修改"
+#~ "後,請在文件原始碼的最上層目錄(除非您有特別重新命名,不然的話一般來說會"
+#~ "是 gnucash-docs)執行下列的指令以產生補丁檔:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
+#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+#~ "it is near the norm."
+#~ msgstr ""
+#~ "鑑於 Bugzilla 裡有大約 400 個未解決的 BUG,這相當於每千行程式碼有一個 "
+#~ "BUG,或者每 50 頁打印輸出有一個 BUG,這個比例對軟體專案來說並不意外,接近"
+#~ "常態。"
+
+#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
+#~ msgstr "Gnome 文件準則"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+#~ "provide you with the necessary information to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件有興趣,那您就來對地"
+#~ "方了。本頁將提供您必要的資訊,協助您開始進行。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+#~ "docbook system may be useful as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想要校對或撰寫 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件,您將會"
+#~ "需要了解 XML。一些關於 Docbook 的基礎知識也會非常有幫助。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
+#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
+#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
+#~ "bookshelf-width's worth of source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您對於這麼大量的程式碼沒什麼概念,不仿這樣想:若將這些程式碼列出出來並"
+#~ "集結成冊,它大概會相當於數十本的《戰爭與和平》,整整佔據一整個書架寬度的原"
+#~ "始碼。"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "簡介"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
+#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
+#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
+#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
+#~ "and multi-featured desktop app."
+#~ msgstr ""
+#~ "研究軟體開發專案背後的原始碼通常相當有趣。這也不奇怪,畢竟和會計類似,這也"
+#~ "是在數數。經過這麼多年的開發,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已從"
+#~ "當年小而方便的電子支票簿發展成一套相當大的多功能桌面應用程式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
+#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
+#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
+#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "正如同 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 應用程式是由志願者經年累月開"
+#~ "發的一樣,文件也是由志願的開發者和想要幫助其他人學習 <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 如何運作的志願者所撰寫。此種通力合作產生"
+#~ "了兩份主要的文件:<b>說明手冊</b>與<b>教學與觀念指南</b>。"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "語言"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
+#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
+#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "提醒您,這是由真人製作與除錯的原始碼(與文件),而非自動產生的程式碼。工具"
+#~ "(例如 glade 或 swig)可以自動產生無數行程式碼;這些並不計算在內。這裡的所"
+#~ "有程式碼都是人工多次輸入、編輯、縮排、調整過的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
+#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
+#~ msgstr ""
+#~ "接下來,請到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的 BUG 資料庫</a>中找到合適的組件,附上您"
+#~ "的補丁檔並當做新 BUG 回報。關於更多如何提交補丁的詳細說明,請參照 <a "
+#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash 維基上的 Bugzilla 頁"
+#~ "面</a>。"
+
+#~ msgid "No longer available"
+#~ msgstr "已失效"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
+#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
+#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
+#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
+#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
+#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
+#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
+#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
+#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
+#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
+#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "還需要注意的是,KLOC (一千行程式碼)並不是用來評估程式設計師生產力的良好"
+#~ "指標,甚至 <code>wc</code> 也不是用來計算 KLOC 的好方法。更好的評估方式是"
+#~ "使用複雜度,例如計算 if-then-else 的區塊數量,所有區塊的數量及其大小,甚或"
+#~ "是一行敘述內的數學運算元數量。也許有一天我們會針對程式碼來計算這些指標,但"
+#~ "我們現在有的數據就只是 KOL。另一方面,我們試著僅計算人工編寫的程式碼,也就"
+#~ "是那些真的是經由人手直接編輯過的檔案。這麼做的原因,是想要避免 KLOC 因為計"
+#~ "算了自動產生的程式碼而被不自然的放大(這也是為什麼 glade 檔案不被計算在內"
+#~ "的原因:它們數量龐大,而且是自動產生的)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
+#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
+#~ "do it'."
+#~ msgstr ""
+#~ "請讓其他作者知道您目前正在改動的章節。請將訊息轉寄到 <a href='mailto:"
+#~ "gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> 郵件論壇,這樣子大家才能說"
+#~ "「嘿,我已經在做囉」,或是「上吧!請加油」。"
+
+#~ msgid "Reviewers"
+#~ msgstr "校對者"
+
+#~ msgid "Sizing"
+#~ msgstr "程式規模"
+
+#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
+#~ msgstr "表一、歷史開發統計"
+
+#~ msgid "Table Column Legend"
+#~ msgstr "表格欄位標題說明"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
+#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
+#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
+#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 社群歡大家協助維護或改善程式與文"
+#~ "件。如果您有興趣幫忙撰寫或翻譯 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文"
+#~ "件,此頁將會指引您如何開頭。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
+#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件可以從<a href=\"docs.phtml\">"
+#~ "文件頁面</a>查看和下載。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
+#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
+#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是<b>XML</b> 檔案。更精確的"
+#~ "說,它使用了 <b>Docbook 系統</b>。這是一個相當有彈性,可以將 XML 檔案做為"
+#~ "輸入,並產生各種不同格式(例如 HTML、PDF……等)的文件的系統。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
+#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+#~ "bug-buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 裡的文件組件中"
+#~ "建立新 BUG,是能夠保存您針對文件的評論以及讓大家找到它的最佳方式。或是您也"
+#~ "可以使用 bug-buddy 來完成這項動作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following links are for further sites that can help with the "
+#~ "documentation and review process."
+#~ msgstr "下述連結的網站將會對於您撰寫和校對文件的過程非常有幫助。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
+#~ "elsewhere)."
+#~ msgstr ""
+#~ "提供給開發者的設計文件和 README 檔案。這包括所有子目錄下的 *.txt 檔案、*."
+#~ "textinfo 檔案和 README.* 檔案。1.7 版及更之後的版本,只計算了 src 子目錄中"
+#~ "的檔案(不計算散落在各處的六七個檔案)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of languages that the application messages have been "
+#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
+#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
+#~ "tt>), in thousands."
+#~ msgstr ""
+#~ "程式被翻譯成其他語言的數量(<tt>po/*.po</tt>檔案的數量)。括號內是翻譯檔內"
+#~ "被翻譯的訊息的數量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),單位為千。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
+#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
+#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
+#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
+#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
+#~ msgstr ""
+#~ "AUTHORS 檔案(1.6 版及之後的版本)或 README 檔案(早期版本)中被提到的人"
+#~ "數。包括主要開發者、補丁提交者和語言翻譯者;還有雖然在 gnucash-docs/"
+#~ "AUTHORS 檔案中被提到,但沒被列在 gnucash/AUTHORS 檔案內的作者的數量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
+#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
+#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
+#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
+#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
+#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
+#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
+#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "下表顯示了 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 專案開發中的一些程式碼行"
+#~ "數與檔案數的歷史資料。請注意,並非所有的程式碼都被計算在內:例如 "
+#~ "Makefile、configure.in 和 autogen.sh 就不算在內。另外,自動生成的檔案也未"
+#~ "被計算在內,從其他專案「借用」來的程式碼也一樣。實驗性質的等案,雜項的 "
+#~ "Perl 腳本、許多的轉換器、外掛和小工具也都不計算在內。最後,<tt>glade</tt> "
+#~ "的檔案也不包含在內,雖然有大量的 GUI 介面都是用 <tt>glade</tt> 檔案定義出"
+#~ "來的。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
+#~ "be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件來幫助使用者:<b>說明"
+#~ "手冊</b>與<b>教學與觀念指南</b>。上述的指令將會同時下載這兩份文件的原始"
+#~ "碼。"
+
+#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
+#~ msgstr "這是關於 GnuCash 程式碼規模的古老資料。"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "總計"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "版本"
+
+#~ msgid "We suggest also subscribing to"
+#~ msgstr "我們也建議訂閱這個郵件論壇:"
+
+#~ msgid "Where to get the documentation source"
+#~ msgstr "如何取得文件原始碼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
+#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
+#~ "working with docbook files."
+#~ msgstr ""
+#~ "雖然此 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 維基頁面實際上是關於翻譯文件"
+#~ "的,但也包含了關於處理 Docbook 檔案時非常有用的資訊。"
+
+#~ msgid "Writers"
+#~ msgstr "作者"
+
+#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
+#~ msgstr "編寫 GnuCash 文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
+#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
+#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可能也想要保留一份舊的文件,做為寫作時的參考。它裡面仍然有很多尚未被轉移"
+#~ "到新文件裡的有用資訊。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
+#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "您將會需要一份最新版的文件原始碼,您可以從 gnucash-docs 的 git 倉儲中取出"
+#~ "文件模組。或者若您是校對者的話,也可以從 <a href='https://github.com/"
+#~ "Gnucash/gnucash-docs/tags'>最新的 tarball</a> 中取得。"
+
+#~ msgid "future feature branch"
+#~ msgstr "開發版"
+
+#~ msgid "internal txt"
+#~ msgstr "内部純文字文件"
+
+#~ msgid "misc app"
+#~ msgstr "雜項程式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
+#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+#~ msgstr ""
+#~ "*.c、*.h 和 *.scm 檔案的數量(*.c 檔內的 KLOCS + *.h 檔內的 KLOCS + *.scm "
+#~ "檔的 KLOCS)。如果該目錄內沒有 *.scm 檔案,則只顯示(*.c 檔的 KLOCS + *.h "
+#~ "檔的 KLOCS)。如果括號內只有一個數字,那就是適合該項統計的 KLOC 數量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
+#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
+#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
+#~ "miscellaneous code remains."
+#~ msgstr ""
+#~ "src/scm 和 src/guile(1.6 版及更早的版本)內的 scheme 和 guile 程式碼。在 "
+#~ "1.7 版和之後的版本,這些程式碼大部份被移到報表、匯入 / 匯出以及其他獨立的"
+#~ "模組,因此只剩下一些雜項的程式碼。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
+#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
+#~ "have handy."
+#~ msgstr ""
+#~ "其中 KLOC == 一千行程式碼,由 <code>wc</code> 統計。如上所述,wc 並不是一"
+#~ "個非常好的程式碼評估工具,但它是最方便的。"

commit 97444d6afe3f4871256fc668f1ebd3a12f674833
Author: Geert Janssens <geert at kobaltwit.be>
Date:   Mon Aug 21 09:43:46 2023 +0200

    Drop horribly outdated sizing.phtml document

diff --git a/.htaccess b/.htaccess
index eb7f626..ad8c9e1 100644
--- a/.htaccess
+++ b/.htaccess
@@ -42,9 +42,10 @@ RedirectMatch permanent /.*/favicon.ico        /favicon.ico
 RedirectMatch permanent /.*/lists.phtml        https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists
 RedirectMatch permanent /(.*)/promote.phtml    /index.phtml?lang=$1
 RedirectMatch permanent /(.*)/required.phtml   /index.phtml?lang=$1
+RedirectMatch permanent /(.*)/sizing.phtml     /index.phtml?lang=$1
+RedirectMatch permanent /(.*)/state_of_the_gnucash_project.phtml   /index.phtml?lang=$1
 RedirectMatch permanent /.*/roadmap.phtml      https://wiki.gnucash.org/wiki/Roadmap
 RedirectMatch permanent /(.*)/rss-feed.phtml   /atom.php?lang=$1
-RedirectMatch permanent /(.*)/state_of_the_gnucash_project.phtml   /sizing.phtml?lang=$1
 RedirectMatch permanent /.*/sql.phtml          https://wiki.gnucash.org/wiki/SQL
 RedirectMatch permanent /(.*)/t-shirt          /index.phtml?lang=$1
 RedirectMatch permanent /pipermail/(.*)        https://lists.gnucash.org/pipermail/$1
diff --git a/externals/menu.phtml b/externals/menu.phtml
index 61951ba..6070af1 100644
--- a/externals/menu.phtml
+++ b/externals/menu.phtml
@@ -52,7 +52,6 @@
         <li><a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git"><?= T_("Git Access")?> </a></li>
         <li><a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation"><?=T_("Language Translations")?></a></li>
         <li><a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Improvement"><?=T_("Writing Documentation")?></a></li>
-        <li><a href="<?=$home?>/sizing.phtml"><?=T_("Sizing")?></a></li>
       </ul>
     </div>
     
diff --git a/sizing.phtml b/sizing.phtml
deleted file mode 100644
index 63b17d0..0000000
--- a/sizing.phtml
+++ /dev/null
@@ -1,409 +0,0 @@
-<?php
-include("lang.php");
-$title = T_("Sizing");
-$description = T_("This is an ancient page about Gnucash's code size.");
-$page = basename($_SERVER['SCRIPT_NAME']);
-include("externals/header.phtml");
-include("externals/menu.phtml");
-?>
-
-<div id="content">
-  <h1><?=$title?></h1>
-  <p><?=$description?></p>
-
-  <p class="justify">
-<?php echo T_("It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a software development project. Not a surprising interest: it is accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured desktop app.");?>
-</p>
-<p class="justify">
-<?php echo T_("<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and contributors.");?>
-</p>
-<p class="center">
-<img alt="[code size graph]" src="<?=$top_dir?>/images/sizing-graph.png" width="640" height="480" />
-</p>
-<p class="justify">
-<?php echo T_("If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-width's worth of source code.");?>
-</p>
-<p class="justify">
-<?php echo T_("Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, multiple times, by human hands.");?>
-</p>
-<p class="justify">
-<?php echo T_("Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of printout. This bug count is actually not atypical for software projects; it is near the norm.");?>
-</p>
-<p class="justify">
-<?php echo T_("The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files.");?>
-</p>
-<p class="justify">
-<?php echo T_("Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better measures are complexity metrics, which, for example, count the number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically generated code (which is why the glade files are not counted: they are large and automatically generated).");?>
-</p>
-<div class="TABLE">
-<p><b><?php echo T_("Table 1. Historical Development Stats");?></b></p>
-<table border="1" class="CALSTABLE">
-<thead>
-<tr>
-<th><?php echo T_("Version");?></th>
-<th>engine</th>
-<th>backend</th>
-<th>register</th>
-<th>ledger</th>
-<th>motif</th>
-<th>gnome</th>
-<th><?php echo T_("misc app");?></th>
-<th>import-export</th>
-<th>reports</th>
-<th>scheme</th>
-<th>business</th>
-<th>test</th>
-<th>docs</th>
-<th><?php echo T_("internal txt");?></th>
-<th><?php echo T_("Total");?></th>
-<th><?php echo T_("Languages");?></th>
-<th><?php echo T_("Author Credits");?></th>
-</tr>
-</thead><tbody>
-
-<!--      xacc-0.9 Sept 97              -->
-<tr>
-<td>xacc-0.9 Sept 97</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>34 files (7.5+0.9)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>5 files (0.4)</td>
-<td>1 file (0.1)</td>
-<td>40 files (8.8)</td>
-<td>1</td>
-<td>1</td>
-</tr>
-<!--             xacc-0.9w Dec 97      -->
-<tr>
-<td>xacc-0.9w Dec 97</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>51 files (13.8+1.5)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>9 files (0.8)</td>
-<td>1 file (0.1)</td>
-<td>61 files (16.2)</td>
-<td>1</td>
-<td>2</td>
-</tr>
-<!-- xacc-1.0.17 Feb 98  -->
-<tr>
-<td>xacc-1.0.17 Feb 98</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>52 files (14.8+1.8)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>12 files (1.4)</td>
-<td>4 files (0.3)</td>
-<td>68 files (18.3)</td>
-<td>1</td>
-<td>7</td>
-</tr>
-<!--                 -->
-<tr>
-<td>gnucash-1.1.15 Aug 98</td>
-<td>24 files (6.2+1.5)</td>
-<td>-</td>
-<td>31 files (6.1+1.7)</td>
-<td>5 files (1.4+0.4)</td>
-<td>30 files (7.4+0.7)</td>
-<td>17 files (3.4+0.5)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>3 files (0.3)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>16 files (1.9)</td>
-<td>17 files (1.8)</td>
-<td>159 files (34.7)</td>
-<td>1 (0.17)</td>
-<td>25</td>
-</tr>
-<!--                          -->
-<tr>
-<td>gnucash-1.2.2 Aug 99</td>
-<td>41 files (10.2+3.6)</td>
-<td>-</td>
-<td>28 files (5.5+1.7)</td>
-<td>14 files (2.4+0.6)</td>
-<td>26 files (8.7+0.5)</td>
-<td>-</td> 
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>14 files (1.4)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>30 files (2.6)</td>
-<td>15 files (1.8)</td>
-<td>168 files (39.0)</td>
-<td>3 (0.54)</td>
-<td>41</td>
-</tr>
-<!--                        -->
-<tr>
-<td>gnucash-1.3.6 April 2000</td>
-<td>41 files (12.9+4.0)</td>
-<td>-</td>
-<td>32 files (6.8+2.1)</td>
-<td>19 files (4.0+0.8)</td>
-<td>-</td> 
-<td>78 files (32.2+3.0)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>74 files (4.0+0.7+12.3)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>33 files (7.8)</td>
-<td>25 files (4.5)</td>
-<td>302 files (95.1)</td>
-<td>5 (4.3) </td>
-<td>61</td>
-</tr>
-<!--                              -->
-<tr>
-<td>gnucash-1.4.6 Sept 2000</td>
-<td>43 files (13.0+3.6)</td>
-<td>-</td>
-<td>27 files (5.9+2.0)</td>
-<td>24 files (5.4+1.8)</td>
-<td>-</td>
-<td>82 files (33.8+3.0)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>68 files (4.0+0.7+15.5)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>36 files (9.3)</td>
-<td>36 files (4.8)</td>
-<td>316 files (101.9)</td>
-<td>7 (6.0)</td>
-<td>82</td>
-</tr>
-<!--                        -->
-<tr>
-<td>gnucash-1.4.12 April 2001</td>
-<td>43 files (13.1+3.6)</td>
-<td>-</td>
-<td>27 files (5.9+2.0)</td>
-<td>24 files (5.4+1.8)</td>
-<td>-</td>
-<td>82 files (33.5+3.0)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>73 files (4.0+0.7+17.7)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>43 files (11.5)</td>
-<td>39 files (6.0)</td>
-<td>331 files (108.2)</td>
-<td>12 (17.8)</td>
-<td>97</td>
-</tr>
-<!--                            -->
-<tr>
-<td>gnucash-1.5.2 Sept 2000</td>
-<td>46 files (14.9+3.7)</td>
-<td>-</td>
-<td>29 files (6.3+2.0)</td>
-<td>25 files (5.7+1.8)</td>
-<td>-</td>
-<td>83 files (35.8+2.9)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>73 files (4.6+0.8+16.8)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>37 files (10.7)</td>
-<td>48 files (8.2)</td>
-<td>341 files (114.2)</td>
-<td>8 (7.8)</td>
-<td>89</td>
-</tr>
-<!--                          -->
-<tr>
-<td>gnucash-1.6.0 June 2001</td>
-<td>139 files (42.8+8.3)</td>
-<td>-</td>
-<td>28 files (5.7+2.0) </td>
-<td>23 files (10.1+1.5)</td>
-<td>-</td>
-<td>132 files (60.0+4.2)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>102 files (6.2+0.8+27.3)</td>
-<td>-</td>
-<td>-</td>
-<td>64 files (12.1)</td>
-<td>69 files (12.9)</td>
-<td>455 files (193.9)</td>
-<td>11 (18.7)</td>
-<td>123</td>
-</tr>
-<!--                     -->
-<tr>
-<td>gnucash-1.7.2 November 2002</td>
-<td>104 files (28.7+7.8+3.3)</td>
-<td>89 files (30.0+3.3)</td>
-<td>34 files (5.2+2.0) <hr></hr> 29 files (10.5+1.2)</td>
-<td>17 files (9.4+0.7)</td>
-<td>-</td>
-<td>143 files (56.0+4.7+0.9)</td>
-<td>75 files (17.0+2.5+5.1)</td>
-<td>78 files (11.1+1.5+7.3)</td>
-<td>38 files (2.4+0.1+14.2)</td>
-<td>17 files (3.4)</td>
-<td>94 files (19.9+1.9+4.5)</td>
-<td>72 files (7.9+0.1+0.7)</td>
-<td>83 files (22.2)</td>
-<td>62 files (11.6)</td>
-<td>935 files (297.1)</td>
-<td>21 (56.1)</td>
-<td>130</td>
-</tr>
-<!--                     -->
-<tr>
-<td>gnucash-1.8.4 June 2003</td>
-<td>100 files (29.7+8.3+3.4)</td>
-<td>89 files (30.1+3.3)</td>
-<td>35 files (5.3+2.0) <hr></hr> 31 files (10.7+1.2)</td>
-<td>17 files (10.2+0.8)</td>
-<td>-</td>
-<td>151 files (58.7+5.1+1.1)</td>
-<td>71 files (16.9+2.6+5.2)</td>
-<td>86 files (13.3+1.8+7.5)</td>
-<td>52 files (2.4+0.2+15.1)</td>
-<td>17 files (4.1)</td>
-<td>98 files (21.5+2.0+5.1)</td>
-<td>76 files (8.6+0.2+0.7)</td>
-<td>24 files (13.8) <hr></hr> 199 files (80.3)</td>
-<td>69 files (14.3)</td>
-<td>1115 files (385.5)</td>
-<td>23 (62.4)</td>
-<td>139</td>
-</tr>
-</tbody></table ></div>
-
-<p class="justify">
-<?php echo T_("Each cell displays the following:");?>
-</p>
-    
-<p class="justify">
-<?php echo T_("number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic.");?>
-</p>
-
-<p class="justify">
-<?php echo T_("where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we have handy.");?>
-</p>
-
-<b><?php echo T_("Table Column Legend");?></b><br></br><br></br>
-    <p></p>
- <dl>
-    <dt><b>engine</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, sql) was split out in the course of version 1.5.");?>
-	<p></p>
-        </dd>
-    <dt><b>backend</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier).");?>
-	<p></p>
-        </dd>
-    <dt><b>register</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome).");?>
-	<p></p>
-        </dd>
-    <dt><b>ledger</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/register/ledger-core (version 1.7 and later).");?>
-	<p></p>
-    </dd>
-    <dt><b>motif</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger.");?>
-	<p></p>
-    </dd>
-    <dt><b>gnome</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/gnome-util");?>
-	<p></p>
-    </dd>
-
-    <dt><b><?php echo T_("misc app");?></b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us.");?>
-	<p></p>
-    </dd>
-
-    <dt><b>import-export</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Code to import and export various file formats: contents of the src/import-export directory.");?>
-	<p></p>
-     </dd>
-
-    <dt><b>reports</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory.");?>
-	<p></p>
-     </dd>
-
-    <dt><b>scheme</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code remains.");?>
-	<p></p>
-    </dd>
-
-    <dt><b>business</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Code to add small-business features: contents of the src/business directory.");?>
-	<p></p>
-     </dd>
-
-    <dt><b>test</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test directories.");?>
-	<p></p>
-     </dd>
-
-    <dt><b>docs</b></dt>
-    <dd><?php echo T_("English-language-only user documentation, including on-line help and manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format churns, and multiple competing versions.");?>
-	<p></p>
-    </dd>
-    
-    <dt><b><?php echo T_("internal txt");?></b></dt>
-    <dd><?php echo T_("The number of design documents and README files aimed at developers. This includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere).");?>
-	<p></p>
-     </dd>
-
-    <dt><b><?php echo T_("Languages");?></b></dt>
-    <dd><?php echo T_("The number of languages that the application messages have been translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in thousands.");?>
-	<p></p>
-    </dd>
-    
-    <dt><b><?php echo T_("Author Credits");?></b></dt>
-    <dd><?php echo T_("The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or the README file (earlier versions). These include lead developers, patch submitters and national-language translators. This includes additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the main gnucash/AUTHORS file.");?>
-	<p></p>
-    </dd>
-</dl>
-</div>
-<?php include("externals/footer.phtml"); ?>

commit 9d2c2ed55e13365d7d368d2f694d8226ab1899de
Author: Geert Janssens <geert at kobaltwit.be>
Date:   Mon Aug 21 09:43:13 2023 +0200

    Replace develdocs.phtml with a link to the documentation improvement wiki page

diff --git a/.htaccess b/.htaccess
index b80c519..eb7f626 100644
--- a/.htaccess
+++ b/.htaccess
@@ -49,6 +49,7 @@ RedirectMatch permanent /.*/sql.phtml          https://wiki.gnucash.org/wiki/SQL
 RedirectMatch permanent /(.*)/t-shirt          /index.phtml?lang=$1
 RedirectMatch permanent /pipermail/(.*)        https://lists.gnucash.org/pipermail/$1
 RedirectMatch permanent /screenshots.phtml(.*) /features.phtml$1
+RedirectMatch permanent /.*/develdocs.phtml    https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Improvement
 
 # Non-English versions of the site used to be accessed via
 # a language path specifier. This now uses a get variable.
diff --git a/develdocs.phtml b/develdocs.phtml
deleted file mode 100644
index 3b3d8c8..0000000
--- a/develdocs.phtml
+++ /dev/null
@@ -1,88 +0,0 @@
-<?php 
-include("lang.php");
-$title = T_("Writing Documentation");
-$description = T_("If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation, you have come to the right place. This page will provide you with the necessary information to get started.");
-$page = basename($_SERVER['SCRIPT_NAME']);
-include("externals/header.phtml");
-include("externals/menu.phtml");
-?>
-
-<div id="content">
-
-<h1><?php echo T_("Writing GnuCash Documentation");?></h1>
-
-<p class="justify"><?=$description?></p>
-
-<p class="justify"><?php echo T_("Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been developed over time by volunteers, so too has the documentation been written by volunteer developers and users to help others learn how <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>.");?></p>
-
-<p class="justify"><?php echo T_("The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in maintaining and improving both the program and its documentation. If you are interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get set up to join the effort.");?></p>
-
-<div class="dialog note">
-<p class="justify"><?php echo T_("The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>.");?></p>
-</div>
-
-<div class="featurecontainer">
-<div class="featureborder">
-<h2 class="featuretitle"><?php echo T_("Introduction");?></h2>
-</div>
-<p class="justify"><?php echo T_("The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in <b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate documentation in several different output formats (html, pdf …).");?></p>
-<p class="justify"><?php echo T_("If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well.");?></p>
-<p class="justify"><?php echo T_("The following links are for further sites that can help with the documentation and review process.");?></p>
-<ul>
-<li><a href='https://www.docbook.org'> DocBook: The Definitive Guide</a></li>
-<li><a href='http://www.sagehill.net/docbookxsl/'>DocBook XSL: The Complete Guide</a></li>
-<li><a href='https://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/'> GNOME Human Interface Guidelines</a></li>
-<li><a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Translating_the_GnuCash_Guide_and_Help'>Translating_the_GnuCash_Guide_and_Help</a>: <?php echo T_("While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about translating the documentation, it holds some useful information on working with docbook files.");?></li>
-<li><a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions'> Documentation_Update_Instructions</a>: <?php echo T_("A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance).");?></li>
-</ul>
-<p class="justify"><?php echo T_("We suggest also subscribing to");?> <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>.</p>
-</div>
-
-<div class="featurecontainer">
-<div class="featureborder">
-<h2 class="featuretitle"><?php echo T_("Gnome Documentation guidelines");?></h2>
-</div>
-<p class="justify"><?php echo T_("As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/or writing docs.");?></p>
-<ul> <!-- with Gnome 3 the next disappeared -->
-<li><del><a href='https://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/'>The GNOME Handbook of Writing Software Documentation</a></del> <?php echo T_("No longer available") ?></li>
-<li><a href='https://developer.gnome.org/gdp-style-guide/'>The GNOME Documentation Style Guide</a></li>
-</ul>
-</div>
-
-<div class="featurecontainer">
-<div class="featureborder">
-<h2 class="featuretitle"><?php echo T_("Where to get the documentation source");?></h2>
-</div>
-<p class="justify"><?php echo T_("You will need a recent copy of the documentation source. For this you can check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>.");?></p>
-<p class="justify"><?php echo T_("For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:");?></p>
-<pre class="command">git clone https://github.com/Gnucash/gnucash-docs.git</pre>
-<div class="dialog note">
-<p class="justify"><?php echo T_("There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be downloaded.");?></p>
-</div>
-</div>
-
-<div class="featurecontainer">
-<div class="featureborder">
-<h2 class="featuretitle"><?php echo T_("Writers");?></h2>
-</div>
-<p class="justify"><?php echo T_("Get a copy of the documentation source as described above and start making changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by running the following command in the base directory of the documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):");?></p>
-<pre class="command">git diff > my-patch-name.patch</pre>
-<p class="justify"><?php echo T_("Next attach your patch to a bug report against the proper component for the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch submission.");?></p>
-<div class="dialog note">
-<p class="justify"><?php echo T_("<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined.");?></p>
-<p class="justify"><?php echo T_("Please let other writers know which section you wish to tackle. Please forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'.");?></p>
-<p class="justify"><?php echo T_("You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer to when writing. This still has a lot of useful information in it which hasn't been transferred to the new docs.");?></p>
-</div>
-</div>
-
-<div class="featurecontainer">
-<div class="featureborder">
-<h2 class="featuretitle"><?php echo T_("Reviewers");?></h2>
-</div>   
-<p class="justify"><?php echo T_("Get a copy of the documentation source as described above and start commenting on it.");?></p>
-<p class="justify"><?php echo T_("The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using bug-buddy.");?></p>
-</div>
-
-</div>
-
-<?php include("externals/footer.phtml"); ?>
diff --git a/docs.phtml b/docs.phtml
index 15f4c0c..db10b1d 100644
--- a/docs.phtml
+++ b/docs.phtml
@@ -49,7 +49,7 @@
   ?></p>
 
   <div class="dialog note">
-    <p class="justify"><?php echo T_("<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation page</a> if you are interested in contributing to this effort.");?></p>
+    <p class="justify"><?php echo T_("<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by its community. See the <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Improvement\">Documentation Improvement wiki page</a> if you are interested in contributing to this effort.");?></p>
   </div>
 
   <div class="featurecontainer">
diff --git a/externals/menu.phtml b/externals/menu.phtml
index e2e885e..61951ba 100644
--- a/externals/menu.phtml
+++ b/externals/menu.phtml
@@ -51,7 +51,7 @@
         <li><a href="https://github.com/Gnucash/"><?= T_("Browse Source Code")?></a></li>
         <li><a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Git"><?= T_("Git Access")?> </a></li>
         <li><a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation"><?=T_("Language Translations")?></a></li>
-        <li><a href="<?=$home?>/develdocs.phtml"><?=T_("Writing Documentation")?></a></li>
+        <li><a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Improvement"><?=T_("Writing Documentation")?></a></li>
         <li><a href="<?=$home?>/sizing.phtml"><?=T_("Sizing")?></a></li>
       </ul>
     </div>

commit e87647ed2c57f059d1ce1901ff693951ac129cf1
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Aug 15 22:41:13 2023 +0200

    make fr

diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index bbb459a..b383762 100644
Binary files a/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit c04ee17a3cbd03a7061da1c6d5c72d76acc4de1a
Author: Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com>
Date:   Tue Aug 15 11:08:45 2023 +0200

    Translation update  by Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 78.0% (316 of 405 strings; 33 fuzzy)
    19 failing checks (4.6%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Translation update  by Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com> using Weblate
    
    po/fr.po: 78.0% (316 of 405 strings; 29 fuzzy)
    17 failing checks (4.1%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Co-authored-by: Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cdf1ffa..cc9351d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # jsled <jsled at asynchronous.org>, 2006.
 # henri laudani <laudani.henri at gmail.com>, 2021.
 # Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com>, 2021.
-# Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com>, 2021.
+# Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com>, 2021, 2023.
 # Pascal HUE <pascal.hue35 at gmail.com>, 2021.
 # Axel Blanchardon <axel.blanchardon at gmail.com>, 2022.
 # Philippe Lamare <ph.lamare at free.fr>, 2022.
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-15 07:56+0000\n"
-"Last-Translator: aleksej0R <omolice at hotmail.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-15 09:08+0000\n"
+"Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -661,6 +661,7 @@ msgstr ""
 "GnuCash sur bugzilla</a> pour plus de détail sur la soumission d'un patch."
 
 #: develdocs.phtml:72
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
 "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
@@ -668,6 +669,12 @@ msgid ""
 "instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
+"<b>NOTE:</b> Il était aussi accepté d'envoyer votre correctif directement à "
+"la liste gnucash-devel. C'est maintenant déconseillé, car un correctif est "
+"facilement oublié parmi les nombreuses discussions de la liste. Au lieu de "
+"cela, attachez les correctifs aux bugs dans Bugzilla (que ce soit un bug "
+"existant ou un nouveau). Si vous voulez tout de même envoyer un correctif à "
+"gnucash-devel, il devrait être joint, pas dans le texte."
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -1101,11 +1108,15 @@ msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "Merci pour votre aide !"
 
 #: download.phtml:5
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Download executable bundles of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "program inclusive documentation or the source files here. Several versions "
 "are available for recent and older operating systems."
 msgstr ""
+"Téléchargez les paquets exécutables du programme GnuCash, y compris la "
+"documentation, où les fichiers source ici. Plusieurs versions sont "
+"disponibles pour des systèmes d'exploitation récents ou anciens."
 
 #: download.phtml:13
 msgid "Download GnuCash"
@@ -1231,7 +1242,7 @@ msgid "Sandbox"
 msgstr "Bac à sable"
 
 #: download.phtml:46
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
 msgid ""
 "An alternative to using your distribution's software manager is to use the "
 "Flatpak management system, which bundles all the necessary libraries for "
@@ -1239,6 +1250,12 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
+"Comme alternative au gestionnaire logiciel de votre distribution, vous "
+"pouvez utiliser les système de gestion Flatpak, qui empaquète pour vous "
+"toutes les bibliothèques nécessaires. Cela peut faciliter l'installation de "
+"nouvelles versions de GnuCash sur des machines Linux plus anciennes. Si vous "
+"avez <a href=\"%s\">Flatpak</a> installé, vous pouvez télécharger n'importe "
+"quelle version récente de span class=\"gnucash\">GnuCash</span> depuis"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1281,11 +1298,16 @@ msgid "Unstable/Development release (%s)"
 msgstr "Version instable/en développement (%s)"
 
 #: download.phtml:67
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
 "the newest features and improvements, but possibly also bugs. Don't install "
 "these releases for everyday use."
 msgstr ""
+"Les versions instables (de développement) sont dans un but de test "
+"uniquement. Elles contiennent les fonctionnalités et améliorations les plus "
+"récentes, mais potentiellement aussi des bugs. N'installez pas ces versions "
+"pour un usage quotidien."
 
 #: download.phtml:68
 #, fuzzy, php-format
@@ -1306,10 +1328,13 @@ msgid "Old Stable release (%s)"
 msgstr "Version stable (%s)"
 
 #: download.phtml:83
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of all bugfixes from the "
 "previous stable series without being a major upgrade."
 msgstr ""
+"Cette ancienne version stable est la version finale de tous les correctifs "
+"de bugs de la série stable précédente, sans aucune mise à jour majeure."
 
 #: download.phtml:84
 #, fuzzy, php-format

commit cb1e1606e6e711a0e9512610b391ae44ebbb6506
Author: aleksej0R <omolice at hotmail.fr>
Date:   Tue Aug 15 11:08:44 2023 +0200

    Translation update  by aleksej0R <omolice at hotmail.fr> using Weblate
    
    po/fr.po: 78.0% (316 of 405 strings; 29 fuzzy)
    17 failing checks (4.1%)
    Translation: GnuCash/Website (French)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/fr/
    
    Co-authored-by: aleksej0R <omolice at hotmail.fr>

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6012ecb..cdf1ffa 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Pascal HUE <pascal.hue35 at gmail.com>, 2021.
 # Axel Blanchardon <axel.blanchardon at gmail.com>, 2022.
 # Philippe Lamare <ph.lamare at free.fr>, 2022.
-# aleksej0R <omolice at hotmail.fr>, 2022.
+# aleksej0R <omolice at hotmail.fr>, 2022, 2023.
 # Dchab <daniel.chabot at lilo.org>, 2023.
 #
 # Quelques propositions de traductions :
@@ -20,11 +20,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-03 19:39+0000\n"
-"Last-Translator: Dchab <daniel.chabot at lilo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-15 07:56+0000\n"
+"Last-Translator: aleksej0R <omolice at hotmail.fr>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "fr/>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -506,14 +506,12 @@ msgstr ""
 "l'effort."
 
 #: develdocs.phtml:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
-"La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> peut être visualisée "
-"et téléchargée à partir de la <a href=\"docs.phtml\">page de documentation</"
-"a>."
+"La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> peut être consultée "
+"et téléchargée depuis la <a href=\"docs.phtml\">page Documentation</a>."
 
 #: develdocs.phtml:26
 msgid "Introduction"

commit 9c949e7abd537b7ad1ed0ac5659bbea0cbb7ceea
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Aug 14 12:15:57 2023 +0200

    make de

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 8eea4c4..009069f 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit e0467b43bc9a6fffbacc7be6a76595a85bd62c8e
Author: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>
Date:   Mon Aug 14 00:45:29 2023 +0200

    Translation update  by Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de> using Weblate
    
    po/de.po: 99.2% (402 of 405 strings; 2 fuzzy)
    11 failing checks (2.7%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Co-authored-by: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ccd58db..761dab2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,14 +13,15 @@
 # Thomas Kriegel <warrel040 at gmx.de>, 2021.
 # Jan Schneider <grimpeur78 at gmail.com>, 2022.
 # Christian Stimming <christian at cstimming.de>, 2023.
+# Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-29 16:08+0000\n"
-"Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-13 22:45+0000\n"
+"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -1191,8 +1192,8 @@ msgid ""
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 "Fedora-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> vom Desktop "
-"folgendermaßen installieren:<br/> Gnome: \"System->Verwaltung->Software "
-"löschen/hinzufügen\"<br/> KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
+"folgendermaßen installieren: \"System->Verwaltung->Software löschen/"
+"hinzufügen\" (Gnome) oder \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\" (KDE)."
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
@@ -1215,7 +1216,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Redhat und CentOS haben <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zur Zeit "
 "nicht in ihren Standardrepositorien. Trotzdem kann es vom eigenständigen "
-"<i>Extra Packages for Enterprise Linux</i> (EPEL)-Repositorium installiert "
+"\"Extra Packages for Enterprise Linux\" (EPEL)-Repositorium installiert "
 "werden. Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums "
 "finden sich auf"
 
@@ -1251,11 +1252,11 @@ msgid ""
 "Linux machines. If you have <a href=\"%s\">Flatpak</a> installed, you can "
 "download any recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
-"Eine Alternative zur Verwendung des Software-Managers Ihrer Distribution ist "
-"die Verwendung des Flatpak-Verwaltungssystems, das alle erforderlichen "
+"Eine Alternative zur Verwendung des Paketmanagers Ihrer Distribution ist die "
+"Verwendung des Flatpak-Verwaltungssystems, das alle erforderlichen "
 "Bibliotheken für Sie bündelt. Dies kann die Installation neuerer Versionen "
-"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a href=\"%s"
-"\">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version von <span "
+"von GnuCash auf älteren Linux-Rechnern erleichtern. Wenn Sie <a href=\"%s\""
+">Flatpak</a> installiert haben, können Sie jede aktuelle Version von <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
@@ -1281,11 +1282,10 @@ msgid ""
 "described in <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>the wiki</a>."
 msgstr ""
 "Wenn Ihre Distribution <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nicht enthält "
-"oder sie eine andere Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"installieren möchten als jene, welche in Ihrer Distribution mitgeliefert "
-"worden ist, können Sie <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> direkt aus dem "
-"Quelltext erstellen. Die englischsprachige Seite im <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-Wiki stellt einige <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"oder sie eine andere Version installieren möchten als jene, welche in Ihrer "
+"Distribution mitgeliefert worden ist, können Sie <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> direkt aus dem Quelltext erstellen. Die englischsprachige "
+"Wiki-Seite stellt einige <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Building'>Anleitungen für verschiedene Distributionen</a> zur Verfügung."
 
 #: download.phtml:58 download.phtml:73 download.phtml:89

commit 856ae0a21bb76a5a2a4bec80e82a65c65cbcbeb9
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Wed Aug 9 03:47:48 2023 +0200

    make pt

diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 310ee54..ad5c10b 100644
Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit a54c4b7fbae739e420f734870899e336fb8020be
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Tue Aug 8 06:55:04 2023 +0200

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 88e7de1..639d41b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-23 16:07+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-08 04:55+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/pt/>\n"
 "Language: pt\n"

commit bb939494720189b345929493bafcd596e8b8e953
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Aug 7 08:19:18 2023 +0200

    3. approach on recent commit

diff --git a/docs.phtml b/docs.phtml
index 3406054..15f4c0c 100644
--- a/docs.phtml
+++ b/docs.phtml
@@ -442,12 +442,12 @@
     <table class="doctable">
     <tbody>
       <tr class="doctr">
-      <td><a href=<?= \URL_API_STABLE>>STABLE ?>>STABLE</a></td><td> |
-        <?= T_("current bugfix branch");?>
+      <td><a href= <?=\URL_API_STABLE ?> >STABLE</a></td><td> |
+        <?= T_("current bugfix branch") ?>
       </td></tr>
       <?php /* <tr class="doctr">
-      <td><a href=<?= \URL_API_FUTURE">FUTURE ?>>FUTURE</a></td><td> |
-        <?= T_("future feature branch");?>
+      <td><a href= <?=\URL_API_FUTURE ?> >FUTURE</a></td><td> |
+        <?= T_("future feature branch") ?>
       </td></tr> */?>
     </tbody>
     </table>

commit 21b2a193d9cb15044e6c6e1f0c97bb499e5b01fe
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Aug 7 08:09:02 2023 +0200

    Another fix on recent commit

diff --git a/docs.phtml b/docs.phtml
index 0f48e5d..3406054 100644
--- a/docs.phtml
+++ b/docs.phtml
@@ -442,12 +442,12 @@
     <table class="doctable">
     <tbody>
       <tr class="doctr">
-      <td><a href=<?= \URL_API_STABLE>>STABLE ?></a></td><td> |
-        <?php echo T_("current bugfix branch");?>
+      <td><a href=<?= \URL_API_STABLE>>STABLE ?>>STABLE</a></td><td> |
+        <?= T_("current bugfix branch");?>
       </td></tr>
       <?php /* <tr class="doctr">
-      <td><a href=<?= \URL_API_FUTURE">FUTURE ?></a></td><td> |
-        <?php echo T_("future feature branch");?>
+      <td><a href=<?= \URL_API_FUTURE">FUTURE ?>>FUTURE</a></td><td> |
+        <?= T_("future feature branch");?>
       </td></tr> */?>
     </tbody>
     </table>

commit 9d62f8cd1d5625b7a6dc47388be322669bc2e491
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Aug 7 07:56:01 2023 +0200

    Improve recent commit

diff --git a/docs.phtml b/docs.phtml
index d6f542a..0f48e5d 100644
--- a/docs.phtml
+++ b/docs.phtml
@@ -442,11 +442,11 @@
     <table class="doctable">
     <tbody>
       <tr class="doctr">
-      <td><a href=\URL_API_STABLE>>STABLE</a></td><td> |
+      <td><a href=<?= \URL_API_STABLE>>STABLE ?></a></td><td> |
         <?php echo T_("current bugfix branch");?>
       </td></tr>
       <?php /* <tr class="doctr">
-      <td><a href=\URL_API_FUTURE">FUTURE</a></td><td> |
+      <td><a href=<?= \URL_API_FUTURE">FUTURE ?></a></td><td> |
         <?php echo T_("future feature branch");?>
       </td></tr> */?>
     </tbody>
diff --git a/externals/menu.phtml b/externals/menu.phtml
index cb5cafb..e2e885e 100644
--- a/externals/menu.phtml
+++ b/externals/menu.phtml
@@ -44,8 +44,8 @@
         <li><a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash"><?=T_("How to help")?></a></li>
         <li><?=T_("Source Docs")?>
           <ul>
-            <li><a href=\URL_API_STABLE><?=T_("current bugfix branch")?></a></li>
-            <?php /* <li><a href=\URL_API_FUTURE><?=T_("future feature branch")?></a></li> */?>
+            <li><a href=<?=\URL_API_STABLE?>><?=T_("current bugfix branch")?></a></li>
+            <?php /* <li><a href=<?=\URL_API_FUTURE?>><?=T_("future feature branch")?></a></li> */?>
           </ul>
         </li>
         <li><a href="https://github.com/Gnucash/"><?= T_("Browse Source Code")?></a></li>

commit ad0e9f853918bfdd61b7ea60f3e16c4e46084102
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Aug 7 07:29:22 2023 +0200

    Update branch names of API docs and disable future for now

diff --git a/docs.phtml b/docs.phtml
index de60426..d6f542a 100644
--- a/docs.phtml
+++ b/docs.phtml
@@ -442,13 +442,13 @@
     <table class="doctable">
     <tbody>
       <tr class="doctr">
-      <td><a href="https://code.gnucash.org/docs/MAINT">MAINT</a></td><td> |
+      <td><a href=\URL_API_STABLE>>STABLE</a></td><td> |
         <?php echo T_("current bugfix branch");?>
       </td></tr>
-      <tr class="doctr">
-      <td><a href="https://code.gnucash.org/docs/MASTER">MASTER</a></td><td> |
+      <?php /* <tr class="doctr">
+      <td><a href=\URL_API_FUTURE">FUTURE</a></td><td> |
         <?php echo T_("future feature branch");?>
-      </td></tr>
+      </td></tr> */?>
     </tbody>
     </table>
   </li>
diff --git a/externals/global_params.php b/externals/global_params.php
index eaf7a09..4fc3b7e 100644
--- a/externals/global_params.php
+++ b/externals/global_params.php
@@ -80,6 +80,11 @@
 
      // The URLs, we use:
      define("DEFAULT_URL", "https://www.gnucash.org/"); // The main webserver
+     define("SERVER_BUILD", "code.gnucash.org"); // alias The GIMPNet
+     define("URL_BUILD", "https://".\SERVER_BUILD."/");
+     define("URL_DOCS", \URL_BUILD."docs/");
+     define("URL_API_STABLE", \URL_DOCS."STABLE/");
+     define("URL_API_FUTURE", \URL_DOCS."FUTURE/");
      define("SERVER_IRC", "irc.gimp.net"); // alias The GIMPNet
      define("URL_IRC", "irc://".\SERVER_IRC."/gnucash");
      $URL_FLATHUB="https://flathub.org/apps/details/org.gnucash.GnuCash";
diff --git a/externals/menu.phtml b/externals/menu.phtml
index 5d8dc8d..cb5cafb 100644
--- a/externals/menu.phtml
+++ b/externals/menu.phtml
@@ -44,8 +44,8 @@
         <li><a href="https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash"><?=T_("How to help")?></a></li>
         <li><?=T_("Source Docs")?>
           <ul>
-            <li><a href="https://code.gnucash.org/docs/MAINT/"><?=T_("current bugfix branch")?></a></li>
-            <li><a href="https://code.gnucash.org/docs/MASTER/"><?=T_("future feature branch")?></a></li>
+            <li><a href=\URL_API_STABLE><?=T_("current bugfix branch")?></a></li>
+            <?php /* <li><a href=\URL_API_FUTURE><?=T_("future feature branch")?></a></li> */?>
           </ul>
         </li>
         <li><a href="https://github.com/Gnucash/"><?= T_("Browse Source Code")?></a></li>

commit 6abc036d0938091fd4a46f8c3366326b2ce3c177
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun Aug 6 03:37:10 2023 +0200

    make hu

diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 29f9cbc..a8dced7 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 43b2a9186e51104bc88c6160cb7b07f7b84eeee8
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sat Aug 5 07:07:49 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 78.2% (317 of 405 strings; 11 fuzzy)
    30 failing checks (7.4%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 16ee836..9361b03 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-30 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-05 05:07+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -1561,8 +1561,8 @@ msgid ""
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
 msgstr ""
-"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> csekkfüzet stílusú nyilvántartás "
-"egyedi, kényelmes és ismerős felületet biztosít a pénzügyi tranzakciók "
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> csekkfüzet stílusú nyilvántartás, "
+"egy egyedi, kényelmes és ismerős felületet biztosít a pénzügyi tranzakciók "
 "beviteléhez."
 
 #: features.phtml:55
@@ -1571,10 +1571,13 @@ msgid ""
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
 msgstr ""
+"A nyilvántartás támogatja a közös ellenőrzési és hitelkártya tranzakciókat, "
+"valamint a jövedelem, a tőzsdei és a valuta tranzakciókat. A következő "
+"funkciók is rendelkezésre állnak:"
 
 #: features.phtml:58
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Felosztott tranzakciók</b> bevitelének lehetősége"
 
 #: features.phtml:59
 msgid ""

commit 7c7bd7ea2bc9d64f54dacf99d30e83b6b9b807db
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sat Aug 5 03:41:33 2023 +0200

    Enable basics_AccountRelationships.zh_CN.png in po and mo files

diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 297c848..46df0dd 100644
Binary files a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 885e423..9b0a8b1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "复式记账"
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
 #: features.phtml:37
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
-msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
+msgstr "basics_AccountRelationships.zh_CN.png"
 
 #: features.phtml:41
 msgid ""

commit a37ec60433913f05827db100c9fd68eb1f80e839
Author: Xinhang Xu <xuxinhang4567 at outlook.com>
Date:   Fri Aug 4 23:48:02 2023 +0800

    One image translated (zh_CN)

diff --git a/images/features/basics_AccountRelationships.zh_CN.png b/images/features/basics_AccountRelationships.zh_CN.png
new file mode 100644
index 0000000..2e8649a
Binary files /dev/null and b/images/features/basics_AccountRelationships.zh_CN.png differ

commit c8b2ba30a392d56c29cea7727e52a6ce8f69fef5
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Jul 31 01:50:49 2023 +0200

    make de, hu

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index f5eb039..8eea4c4 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 00f8512..29f9cbc 100644
Binary files a/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 21811989e50a8a18040bbad09a15df392d5e00ce
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sun Jul 30 17:07:31 2023 +0200

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 77.7% (315 of 405 strings; 11 fuzzy)
    30 failing checks (7.4%)
    Translation: GnuCash/Website (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 637dd68..16ee836 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-01 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-30 15:07+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/hu/>\n"
@@ -1541,20 +1541,19 @@ msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
 msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
 
 #: features.phtml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
-"When enabled, every transaction must debit one account and credit others by "
-"an equal amount. This ensures that the \"books balance\": that the "
-"difference between income and outflow exactly equals the sum of all assets "
-"and equity."
+"Minden tranzakciónak meg kell terhelnie egy számlát és egyenlő összeggel "
+"jóvá kell írnia egy másikat. Ez biztosítja a könyvelés egyensúlyát: a "
+"bevételek és kiadások közötti különbség pontosan megegyezik az eszközök és "
+"kötelezettségek összegével."
 
 #: features.phtml:47
 msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr ""
+msgstr "Csekkfüzet stílusú nyilvántartás"
 
 #: features.phtml:53
 msgid ""
@@ -1562,6 +1561,9 @@ msgid ""
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
 msgstr ""
+"A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> csekkfüzet stílusú nyilvántartás "
+"egyedi, kényelmes és ismerős felületet biztosít a pénzügyi tranzakciók "
+"beviteléhez."
 
 #: features.phtml:55
 msgid ""

commit 6970352fd9d7fa23898b44e57222144dcc035395
Author: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>
Date:   Sun Jul 30 17:07:31 2023 +0200

    Translation update  by Christian Wehling <christian.wehling at web.de> using Weblate
    
    po/de.po: 97.7% (396 of 405 strings; 8 fuzzy)
    15 failing checks (3.7%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Co-authored-by: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b804aab..ccd58db 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,10 +16,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-28 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-29 16:08+0000\n"
 "Last-Translator: Christian Wehling <christian.wehling at web.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"

commit 08ce506804f9212fe79e6bafffc64aec88dccce0
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Fri Jul 28 07:16:57 2023 +0200

    make es

diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 37c640a..2aec36e 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 9fc20984fbd643683fc0baba039c927e3abe4dd4
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Wed Jul 26 14:07:36 2023 +0200

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
    
    Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 623cdd6..37651e4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-04 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-26 12:07+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "es/>\n"
@@ -437,8 +437,8 @@ msgid ""
 "By <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
 "source code</a>"
 msgstr ""
-"A través del<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">desarrollo "
-"del código fuente</a>"
+"Al <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">desarrollar del "
+"código fuente</a>"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:186
 msgid "The GnuCash developers team"
@@ -2081,8 +2081,8 @@ msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
-"¿Busca a alguien con quien conversar sobre <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>? Prueba"
+"¿Buscas a alguien con quien ponerte en contacto sobre <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>? Prueba el"
 
 #: index.phtml:62
 msgid ""

commit 1870391b02e7f89cfd4ef4e019a038281bf1f5b7
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Jul 24 00:54:19 2023 +0200

    make pt

diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index f029325..310ee54 100644
Binary files a/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit fac4796688620bc7a18475fcc6081224de94d643
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>
Date:   Sun Jul 23 18:07:25 2023 +0200

    Translation update  by Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/pt/
    
    Co-authored-by: Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index dce369c..88e7de1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2020.
 # Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>, 2021, 2022, 2023.
 # ssantos <ssantos at web.de>, 2021, 2022.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-29 06:38+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-23 16:07+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "website/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -1990,14 +1991,12 @@ msgstr "Mais transferências (código-fonte, desenvolvimento …)"
 #: index.phtml:26
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
-msgstr ""
+msgstr "O GnuCash também está disponível como flatpak em flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
-msgstr "Introdução"
+msgstr "Instruções"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format

commit d4ebbe7bf6dc11b9e47cae1782ff4db5d3b8a640
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Fri Jul 21 22:20:51 2023 +0200

    make hr, nl

diff --git a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index eb86b99..1bc3ca4 100644
Binary files a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index bee81a8..5702ba6 100644
Binary files a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 75029c3a92a6435b20163056825b1a2527e034ba
Author: Milo Ivir <mail at milotype.de>
Date:   Thu Jul 20 21:06:34 2023 +0200

    Translation update  by Milo Ivir <mail at milotype.de> using Weblate
    
    po/hr.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Croatian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hr/
    
    Co-authored-by: Milo Ivir <mail at milotype.de>

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 2f9c1db..4b6bd43 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-25 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-20 19:06+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "hr/>\n"
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -1964,14 +1964,12 @@ msgstr "Ostala preuzimanja (izvorni kod, razvojna izdanja …)"
 #: index.phtml:26
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash je također dostupan kao flatpak na flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
 #: index.phtml:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
-msgstr "Uvod"
+msgstr "Upute"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format

commit 1b73f7e667b70c2d312fd6466a5273d4b1093890
Author: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
Date:   Thu Jul 20 21:06:33 2023 +0200

    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 100.0% (405 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Co-authored-by: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 00b98cf..565e379 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-09 06:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-10 08:51+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
 ">\n"
@@ -168,8 +168,8 @@ msgid ""
 "When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
 "only."
 msgstr ""
-"Bij het openen van een vergrendelde \"boekhouding\" heeft men nu de "
-"mogelijkheid om het alleen-lezen te openen."
+"Bij het openen van een vergrendelde \"boekhouding\" is er nu de mogelijkheid "
+"om het alleen-lezen te openen."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:90
 msgid ""
@@ -2418,6 +2418,9 @@ msgid ""
 "reports for expenses and income, an income-expense chart, and an account "
 "summary."
 msgstr ""
+"Een nieuw Rapport-submenu <b>Multi-kolom</b> met het voormalige Aangepast "
+"multi-kolom rapport en een nieuw <b>Overzicht</b> rapport voor uitgaven en "
+"inkomsten, een inkomsten/uitgavendiagram en een samenvatting van de rekening."
 
 #: new_features-4.0.phtml:104
 msgid ""

commit d47ea9d772e89601a81ab23b3d722d7c07fcf84f
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sun Jul 9 18:24:30 2023 +0200

    make nl

diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index fd1857d..bee81a8 100644
Binary files a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit 97938329d58729fb517f1d8a6747f3fdf591fcc5
Author: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
Date:   Sun Jul 9 08:50:16 2023 +0200

    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 99.7% (404 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 99.5% (403 of 405 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Co-authored-by: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 0f4611c..00b98cf 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-30 16:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-02 05:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-09 06:50+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
 ">\n"
@@ -2160,6 +2160,10 @@ msgid ""
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
 msgstr ""
+"Een nieuw dialoogvenster <b>Transactie-associatie</b>, dat beschikbaar is "
+"via het menu <b>Associatie van boeking aanpassen</b> vervangt de twee "
+"associatie-elementen in 3.x en stelt de gebruiker in staat om associaties in "
+"te stellen, te wijzigen en te verwijderen."
 
 #: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
@@ -2359,6 +2363,11 @@ msgid ""
 "remove any that are found. It also adds a button at the bottom of the Import "
 "Map Editor to delete them if one chooses not to use the dialog."
 msgstr ""
+"Het dialoogvenster <b>Import-associaties bewerken</b> (menu Hulpmiddelen) "
+"zoekt naar logische associaties met niet-bestaande rekeningen en geeft weer "
+"waar de gevonden associaties kunnen worden verwijderd. Onderaan het venster "
+"Import-associaties bewerken is ook een knop toegevoegd om deze te "
+"verwijderen als u het dialoogvenster niet wilt gebruiken."
 
 #: new_features-4.0.phtml:91
 msgid "The OFX file importer can now import more than one file at a time."
@@ -2379,16 +2388,24 @@ msgid ""
 "C and from U+R to U+C, reflecting that the matcher marks transactions "
 "cleared but doesn't reconcile them."
 msgstr ""
+"De kolomkoppen van het venster transacties importeren worden gewijzigd van R "
+"in C en van U + R in U + C, wat aangeeft dat de matcher transacties markeert "
+"die zijn gewist maar ze niet met elkaar verzoent."
 
 #: new_features-4.0.phtml:94
 msgid ""
 "Account matcher will decline to match accounts with a different commodity "
 "from the imported split if the import information includes the commodity."
 msgstr ""
+"De afstemming van de rekening zal rekeningen niet kunnen koppelen met andere "
+"goederen dan de geïmporteerde als de informatie bij het importeren de "
+"goederen bevat."
 
 #: new_features-4.0.phtml:95
 msgid "Ellipsize the Description and Memo fields in the account matcher."
 msgstr ""
+"Bij het koppelen van rekeningen de velden Omschrijving en Notitie inkorten "
+"met een ellipsis (…)."
 
 #: new_features-4.0.phtml:100
 msgid "Reports"



Summary of changes:
 .htaccess                                          |    4 +-
 develdocs.phtml                                    |   88 --
 docs.phtml                                         |   14 +-
 download.phtml                                     |    7 +-
 externals/global_params.php                        |    7 +-
 externals/menu.phtml                               |    7 +-
 .../features/basics_AccountRelationships.zh_CN.png |  Bin 0 -> 17356 bytes
 index.phtml                                        |   14 +-
 locale/ca/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 67753 -> 45590 bytes
 locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 96629 -> 71977 bytes
 locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 96397 -> 70767 bytes
 locale/fr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 64788 -> 49633 bytes
 locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 101370 -> 74533 bytes
 locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 91733 -> 67427 bytes
 locale/hu/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 69724 -> 58030 bytes
 locale/id/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 18349 -> 17382 bytes
 locale/it/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 97003 -> 71471 bytes
 locale/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 60387 -> 47975 bytes
 locale/nb/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 91418 -> 66760 bytes
 locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 92616 -> 70334 bytes
 locale/pl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 5675 -> 5570 bytes
 locale/pt/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo            |  Bin 94192 -> 69765 bytes
 locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo         |  Bin 77342 -> 56429 bytes
 locale/zh_TW/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo         |  Bin 87239 -> 63313 bytes
 news/230924-5.4.news                               |  157 ++
 po/ca.po                                           | 1490 ++++++++++---------
 po/de.po                                           | 1496 ++++++++++----------
 po/es.po                                           | 1413 +++++++++---------
 po/fr.po                                           | 1213 ++++++++--------
 po/he.po                                           | 1245 ++++++++--------
 po/hr.po                                           | 1330 +++++++++--------
 po/hu.po                                           | 1459 ++++++++++---------
 po/id.po                                           |  622 ++------
 po/it.po                                           | 1427 +++++++++----------
 po/ja.po                                           |  914 +++++-------
 po/nb.po                                           | 1353 +++++++++---------
 po/nl.po                                           | 1381 +++++++++---------
 po/pl.po                                           |  561 +-------
 po/pt.po                                           | 1392 +++++++++---------
 po/zh_CN.po                                        | 1156 ++++++++-------
 po/zh_TW.po                                        | 1177 ++++++++-------
 sizing.phtml                                       |  409 ------
 42 files changed, 9181 insertions(+), 11155 deletions(-)
 delete mode 100644 develdocs.phtml
 create mode 100644 images/features/basics_AccountRelationships.zh_CN.png
 create mode 100644 news/230924-5.4.news
 delete mode 100644 sizing.phtml



More information about the gnucash-changes mailing list