gnucash-htdocs beta: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Thu Sep 28 15:06:59 EDT 2023


  discards  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/6aeae3c5 (commit)
  discards  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d8db44fa (commit)
Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/6cf92e9f (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/9cd99ee6 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/f8664477 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/68a66ff4 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/496b7c43 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/465de02e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b9153157 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/cf36a93d (commit)

This update added new revisions after undoing existing revisions.  That is
to say, the old revision is not a strict subset of the new revision.  This
situation occurs when you --force push a change and generate a repository
containing something like this:

 * -- * -- B -- O -- O -- O (https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/6aeae3c5)
            \
             N -- N -- N (https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/6cf92e9f)

When this happens we assume that you've already had alert emails for all
of the O revisions, and so we here report only the revisions in the N
branch from the common base, B.



commit 6cf92e9f1624ae7908e2d61f101d23b9f06a5b0a
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Tue Sep 26 21:09:14 2023 -0700

    New tarballs and AIO bundles
    
    Because the original dist didn't pick up the tag and so had the wrong version

diff --git a/externals/global_params.php b/externals/global_params.php
index fa19974..5cab678 100644
--- a/externals/global_params.php
+++ b/externals/global_params.php
@@ -12,11 +12,11 @@
 
      $latest_stable             = $major_stable.".".$minor_stable;
      //$latest_stable_win         = $latest_stable;
-     $latest_stable_win         = $latest_stable."";
-     $latest_stable_mac_intel   = $latest_stable."-1";
+     $latest_stable_win         = $latest_stable."-1";
+     $latest_stable_mac_intel   = $latest_stable."-2";
 // Change this when there has been a re-tag to add the re-tag letter,
 // e.g. if one retagged 2.6.13 to 2.6.13a, make $tarball = $latest_stable."a".
-     $tarball                   = $latest_stable."";
+     $tarball                   = $latest_stable."-1";
 
      $major_unstable            ="4";
      $minor_latest_unstable     ="904";
diff --git a/news/230924-5.4.news b/news/230924-5.4.news
index a44aba4..91f75ec 100644
--- a/news/230924-5.4.news
+++ b/news/230924-5.4.news
@@ -106,10 +106,10 @@
 
 <p>The SHA256 Hashes for the downloadable files are:</p>
 <ul>
-    <li>9a069fe2bfea7ddf8afb90a523beab02a0963e9f1d4c36da9c91aef74787f354<code></code>  gnucash-5.4.tar.bz2</li>
-    <li><code>9d3eb3cd63730cf34d4c14dea6921bfe57f3936e0ca6e17ffc04c38dc1b40061</code>  gnucash-5.4.tar.gz</li>
-    <li><code>5bfed628750fc034b56fc6285a1b7b0bf9bc8aa1d831e7a946d523be27351d48</code>  gnucash-5.4.setup.exe</li>
-    <li><code>bd121cc9a15368a02501462151a948b3f460effd0e4ce7f01a2d96739e64ae1b</code>  Gnucash-Intel-5.4-1.dmg</li>
+    <li><code>7741165d6d652ea7b4a1e8498cf439a56b81a5cc8b653291a59054f2362abfcc</code>  gnucash-5.4-1.tar.bz2</li>
+    <li><code>7989c2fff67ff356e99c9a4b8d90a7759c7bde73844afb0595ee1322f4a19ced</code>  gnucash-5.4.tar.gz</li>
+    <li><code>e1925591bbdddd80b1ff8ddf0634652ef098072bd96a5bb98f000cdcc5c841ff</code>  gnucash-5.4-1.setup.exe</li>
+    <li><code>ffe311fd2077cf1df15c253a5e062dc3801fa9db06829d3d12184184727e89c8</code>  Gnucash-Intel-5.4-2.dmg</li>
     <li><code>e2a93460e7768b1b18e466e352ac13212b75094be6334ca0427b6cd4f66d8793</code>  gnucash-docs-5.2.tar.gz</li>
 </ul>
 

commit 9cd99ee625e6c0467bd03b37bf200dc9241ec242
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Wed Sep 27 01:03:33 2023 +0200

    make de, es, he, nl

diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 5308101..324cc64 100644
Binary files a/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 63367b5..5344024 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 16276ca..282c51e 100644
Binary files a/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 29a35d2..dc014fd 100644
Binary files a/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit f8664477973232a3f8e9109082233830a452e037
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Wed Sep 27 00:58:36 2023 +0200

    Translation update  by "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com> using Weblate
    
    po/de.po: 100.0% (341 of 341 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (German)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/de/
    
    Co-authored-by: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e5204ef..16aa145 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,14 +14,15 @@
 # Thomas Kriegel <warrel040 at gmx.de>, 2021.
 # Jan Schneider <grimpeur78 at gmail.com>, 2022.
 # Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>, 2023.
+# "Frank H. Ellenberger" <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-02 12:56+0000\n"
-"Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-26 22:58+0000\n"
+"Last-Translator: \"Frank H. Ellenberger\" <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Kurs und Konzepte"
 
 #: docs.phtml:118 docs.phtml:395
 msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
 
 #: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"

commit 68a66ff4dfffde46afc9514b17ff6135d22dd4e8
Author: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>
Date:   Wed Sep 27 00:58:36 2023 +0200

    Translation update  by Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net> using Weblate
    
    po/nl.po: 100.0% (341 of 341 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Dutch)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/
    
    Co-authored-by: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index cad0bab..3bf53ca 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,10 +12,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-23 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-26 22:34+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
 ">\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Conceptengids"
 
 #: docs.phtml:118 docs.phtml:395
 msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
 
 #: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"

commit 496b7c432edf7daca36042fedbbef1510d58a366
Author: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>
Date:   Wed Sep 27 00:58:36 2023 +0200

    Translation update  by gallegonovato <fran-carro at hotmail.es> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (341 of 341 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Website (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
    
    Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 385f00e..edec83d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-26 12:01+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "es/>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Guía de conceptos"
 
 #: docs.phtml:118 docs.phtml:395
 msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (simplificado)"
 
 #: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"

commit 465de02efddd4e432f0ab65819489b36def1eeaa
Author: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>
Date:   Wed Sep 27 00:58:36 2023 +0200

    Translation update  by Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com> using Weblate
    
    po/he.po: 98.5% (336 of 341 strings; 2 fuzzy)
    1 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Hebrew)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/he/
    
    Co-authored-by: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>

diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index b7db615..8f2bcd6 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-21 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-26 10:02+0000\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
 "he/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:3
 msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "מדריך מושגים"
 
 #: docs.phtml:118 docs.phtml:395
 msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "סינית מפושטת"
 
 #: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"

commit b9153157f8003d529e90494fbcc9d5167693c9a7
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Sep 26 05:56:48 2023 +0200

    Allow zh in viewdoc

diff --git a/viewdoc.phtml b/viewdoc.phtml
index 0b76c69..a04231e 100644
--- a/viewdoc.phtml
+++ b/viewdoc.phtml
@@ -26,7 +26,7 @@ $showrev     = $current_stable;
 $req_rev_ok  = true;
 $showlang    = 'C';
 
-$doc_languages = array('de', 'it', 'ja', 'pt');
+$doc_languages = array('de', 'it', 'ja', 'pt', 'zh');
 $get_lang = filter_input(INPUT_GET, 'lang', FILTER_SANITIZE_STRING);
 if (in_array($get_lang, $doc_languages, true)) {
     $showlang = $get_lang;
@@ -127,7 +127,7 @@ if ($showrev == "maint") {
     $req_lang_ok = false;
     $basepath = "https://lists.gnucash.org/docs";
     $trunk_langs = array ( $helpdoc => array( "C", "de", "it", "pt"),
-                           $tcdoc   => array( "C", "de", "it", "ja", "pt"));
+                           $tcdoc   => array( "C", "de", "it", "ja", "pt", "zh"));
 
     if (in_array ($showlang, $trunk_langs[$showdoc])) {
         $req_lang_ok = true;

commit cf36a93dba5b74d37ea1b998b9474cd9bbab2328
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Tue Sep 26 05:34:29 2023 +0200

    Display Chinese Guide

diff --git a/docs.phtml b/docs.phtml
index db10b1d..5f4b09f 100644
--- a/docs.phtml
+++ b/docs.phtml
@@ -114,6 +114,17 @@
         <li><b><?= T_("Concepts Guide") ?></b>
           <table class="doctable">
           <tbody>
+            <tr class="doctr">
+            <td><?php echo T_("Chinese (simplified)");?> :</td><td>
+              <a href="<?=$top_dir;?>/viewdoc.phtml?rev=<?=$major_stable;?>&lang=zh&doc=guide">
+                <img class="docicon" alt="online" title="<?php echo T_($online);?>" src="<?=$top_dir;?>/images/icons/online_logo.png" /></a> |
+              <a href="<?=$top_dir;?>/docs/v<?=$major_stable;?>/zh/gnucash-guide.pdf">
+                <img class="docicon" alt="pdf" title="<?php echo T_($pdf);?>" src="<?=$top_dir;?>/images/icons/pdf_logo.png" /></a> |
+              <a href="<?=$top_dir;?>/docs/v<?=$major_stable;?>/zh/gnucash-guide.epub">
+                <img class="docicon" alt="epub" title="<?php echo T_($epub);?>" src="<?=$top_dir;?>/images/icons/epub_logo.png" /></a> |
+              <a href="<?=$top_dir;?>/docs/v<?=$major_stable;?>/zh/gnucash-guide.mobi">
+                <img class="docicon" alt="mobi" title="<?php echo T_($mobi);?>" src="<?=$top_dir;?>/images/icons/mobipocket_logo.png" /></a>
+            </td></tr>
             <tr class="doctr">
             <td><?php echo T_("English");?> :</td><td>
               <a href="<?=$top_dir;?>/viewdoc.phtml?rev=<?=$major_stable;?>&lang=C&doc=guide">
@@ -380,6 +391,17 @@
   <li><b><?= T_("Concepts Guide") ?></b>
     <table class="doctable">
     <tbody>
+      <tr class="doctr">
+      <td><?php echo T_("Chinese (simplified)");?> :</td><td>
+        <a href="<?=$top_dir;?>/viewdoc.phtml?rev=nightly&lang=zh&doc=guide">
+          <img class="docicon" alt="online" title="<?php echo T_($online);?>" src="<?=$top_dir;?>/images/icons/online_logo.png" /></a> |
+        <a href="https://code.gnucash.org/docs/zh/gnucash-guide.pdf">
+          <img class="docicon" alt="pdf" title="<?php echo T_($pdf);?>" src="<?=$top_dir;?>/images/icons/pdf_logo.png" /></a> |
+        <a href="https://code.gnucash.org/docs/zh/gnucash-guide.epub">
+          <img class="docicon" alt="epub" title="<?php echo T_($epub);?>" src="<?=$top_dir;?>/images/icons/epub_logo.png" /></a> |
+        <a href="https://code.gnucash.org/docs/zh/gnucash-guide.mobi">
+          <img class="docicon" alt="mobi" title="<?php echo T_($mobi);?>" src="<?=$top_dir;?>/images/icons/mobipocket_logo.png" /></a>
+      </td></tr>
       <tr class="doctr">
       <td><?php echo T_("English");?> :</td><td>
         <a href="<?=$top_dir;?>/viewdoc.phtml?rev=nightly&lang=C&doc=guide">
@@ -471,13 +493,13 @@
 <!--Define variable for older documentation: add them here if needed-->
 <?php
 $older1		="1.6";
-$older2		="1.8";
+$older2		="1.8"; // en: also pdf
 $older3		="2.0";
-$older4		="2.2"; // until here region code in LANG required
-$older5		="2.4"; // region code no longer required
+$older4		="2.2"; // until here region code in LANG required, html only
+$older5		="2.4"; // region code no longer required, all formats available
 $older6		="2.6";
 $older7		="3";
-$older7		="4";
+$older8		="4";
 ?>
 
 <div class="featurecontainer">
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5513a30..a113109 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 20:30+0000\n"
 "Last-Translator: \"Frank H. Ellenberger\" <frank.h.ellenberger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> a la Versió 2 o posterior de la llicència "
 "pública de Gnu des de només versió 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Descàrrega"
@@ -544,8 +544,8 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
 "Un altre recurs són les wikis de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> en "
-"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">anglès</a> o <a href=\"https"
-"://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">\">alemany</a>."
+"<a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\">anglès</a> o <a href=\"https://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/De/\">\">alemany</a>."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
@@ -596,8 +596,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(llançament estable actual)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -606,49 +606,53 @@ msgstr "GnuCash v%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentació d'usuari <em>estable</em> actual"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Estable"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manual d'ajuda"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Anglès"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guia de conceptes"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -659,15 +663,15 @@ msgstr ""
 "documentació no és necessàriament la més actualitzada però funciona sense "
 "cap problema."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(llançament estable antic)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentació d'usuari <em>estable</em> antiga"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -678,30 +682,30 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, que correspon al llançament %s de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Compilacions nocturnes de documentació"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Actual <em>inestable</em> Documentació de l'usuari i Documentació per a "
 "desenvolupadors"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Inestable"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "Interfície de programació d'aplicacions (API en anglès)"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "branca actual de correcció d'errors"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -715,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "<b>Documentació d'usuari</b > per a la versió <em>estable</em> de <span "
 "class=\"gnucash\">Gnucash</span>."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -726,11 +730,11 @@ msgstr ""
 "això, són la referència més actualitzada per a usuaris de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Documentació del Gnucash més antiga"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -742,33 +746,33 @@ msgstr ""
 "versions anteriors de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, us recomanem "
 "que l'actualitzeu a la versió estable més recent."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Castellà"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentació no oficial"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 #, fuzzy
 #| msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algunes persones han escrit guies HOWTO o tutorials."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 #, fuzzy
 #| msgid "Documentation"
 msgid "wiki:Documentation"
@@ -1021,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Codi font"
 
@@ -1222,7 +1226,7 @@ msgstr "Preguntes freqüents"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Llistes de correu"
 
@@ -1412,7 +1416,7 @@ msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Moltes opcions per <b>personalitzar</b> l'aparença i l'estil de visualització"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Assentaments programats"
 
@@ -1436,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "span> permet posposar sense cancel·lar o introduir abans de la data de "
 "venciment les operacions planificades."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Informes, gràfics"
 
@@ -1786,41 +1790,41 @@ msgstr "Benvinguts a GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Descarregueu GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Via distribució"
 
-#: index.phtml:25
-#, fuzzy
-#| msgid "More downloads (Source, Development …)"
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Més descàrregues (Codi font, Desenvolupament …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
 msgstr "Introducció"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+#, fuzzy
+#| msgid "More downloads (Source, Development …)"
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Més descàrregues (Codi font, Desenvolupament …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1835,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 "per garantir l'equilibri dels comptes i l'exactitud dels informes."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1843,21 +1847,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Necessiteu ajuda?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1865,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 "Per posar-vos en contacte amb algú i demanar ajuda en l'ús de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, empreu les"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
@@ -1878,47 +1882,47 @@ msgstr ""
 "podeu adreçar les vostres preguntes i respostes de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> a d'altres usuaris."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Característiques principals"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Comptabilitat per mètode de partida doble"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Comptes d'accions/bons/fons"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Comptabilitat per a petita empresa"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importació de QIF/OFX/HBCI, Concordança de transaccions"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Càlculs financers"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Descobriu més …</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, fuzzy, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "Recorregut pel llançament de Gnucash 2.6"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 #, fuzzy
 msgid "great new features"
 msgstr "Característiques principals"
@@ -2255,585 +2259,3 @@ msgstr ""
 "Sembla que el vostre navegador no suporta iframes. Per veure la pàgina "
 "sol·licitada en una finestra independent, <a href=\"%s\" target=\"_new\">feu "
 "clic aquí</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "fitxers *.c, *.h al directori src únicament (versió 1.6 i anterior) o src/"
-#~ "register/ledger-core (versió 1.7 i posterior)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b> solia estar bé també enviar el vostre pedaç directament a la "
-#~ "llista de gnucash-devel. Això està desaconsellat ara, ja que un pedaç "
-#~ "s'oblida fàcilment entre les moltes discussions de la llista. En canvi, "
-#~ "podeu adjuntar pedassos a errors de Bugzilla (un error existent o un de "
-#~ "nou). Si vosaltres insistiu en enviar un pedaç a gnucash-devel, hauria de "
-#~ "ser en adjunt, no adjunt en línia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">Gnucash</span> actualment consta de més d'un terç "
-#~ "de milió de línies de codi repartits en més de mil arxius. Ha estat "
-#~ "traduït a vint idiomes i als crèdits hi ha més de 139 autors i "
-#~ "col·laboradors."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una guia detallada sobre com treballar amb documentació (actualització i "
-#~ "manteniment)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com hem dit abans, la nova documentació es basa en el sistema de docbook. "
-#~ "Tothom que vulgui ajudar si us plau seguiu aquestes guies quan sigui "
-#~ "possible quan reviseu i/o escriviu documents."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Crèdits d'autor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codi per afegir característiques de petita empresa: contingut de src/"
-#~ "business."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codi per generar informes i gràfics: contingut del directori src/reports."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codi d'importació i exportació a diversos formats d'arxiu: contingut del "
-#~ "directori src/import-export."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codi per dur a terme proves de regressió automatitzades: contingut dels "
-#~ "directoris src/*/test."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continguts de diversos directoris relacionats amb aplicacions (versió 1.7 "
-#~ "i posteriors): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
-#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~| "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~| "and src/gnome-util."
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "Continguts de src/gnome més src/register/gnome (versió 1.6 i anteriors). "
-#~ "Per a la versió 1.7 i posteriors, consisteix en src/gnome, src/gnome-"
-#~ "search i src/gnome-util."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contingut del directori src/backend (versió 1.7 i posterior) o de src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (versió 1.6 i anteriors)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continguts de src/engine i els directoris continguts. El motor es va "
-#~ "treure del codi motif a la versió 1.1. El rerefons d'emmagatzematge de "
-#~ "dades (file-io, sql) es va treure fora en el decurs de la versió 1.5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continguts del directori src/motif (versió 1.2 i anteriors). La versió "
-#~ "motif del codi es va suspendre després de la versió 1.2, després de que "
-#~ "la majoria del codi no-gui es va traslladar al motor, al registre o al "
-#~ "llibre major."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Continguts del directori src/register (versió 1.6 i anteriors) o src/"
-#~ "register/register-core (versió 1.7 i posterior). El registre es va "
-#~ "extreure fora com un component separat del codi del motif a la versió "
-#~ "1.1. Com es pot veure a les estadístiques, el codi de register ha estat "
-#~ "bastant estable. A la versió 1.7 i més tard, la cel·la mostra un segon "
-#~ "recompte: el nombre de línies de codi a src/register/register-gnome "
-#~ "(prèviament comptat com a part del gnome)."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Cada cel·la mostra el següent:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentació per a usuari només-en-anglès, incloent-hi l'ajuda en línia i "
-#~ "el manual (html, sgml o xml). Per a versió 1.8.4 i posteriors, el número "
-#~ "de sota la barra compta els documents traduïts, documents en llengües "
-#~ "diferents a l'anglès (actualment de, es, fr, pt_PT). Ambdós números són "
-#~ "una mica difícils de comptar, per la elevada barreja de formats i "
-#~ "diverses versions que competeixen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~| "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-#~| "Git'>description</a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~| "span> code. To get the documentation source instead of the program "
-#~| "source, replace 'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned git "
-#~| "commands, like this:"
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per tots aquells que no esteu familiaritzats amb git, el wiki de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">Gnucash</span> té una <a href='https://wiki.gnucash.org/"
-#~ "wiki/Git'>descripció</a> adaptada al codi del <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Per arribar a la font de documentació "
-#~ "en comptes de a les fonts dels programes, substitueix 'gnucash' per "
-#~ "'gnucash-docs\" a les comandes esmentades a git, com aquesta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenir una còpia de la font de documentació com descrit anteriorment i "
-#~ "començar a comentar-la."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aconseguiu una còpia de la font de la documentació tal com es descriu "
-#~ "anteriorment i comenceu a fer canvis. Quan esteu satisfets amb els canvis "
-#~ "podeu crear un pedaç executant la comanda següent al directori base de la "
-#~ "documentació (normalment gnucash-docs, llevat que l'hagueu canviat de "
-#~ "nom):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Donat que tenim uns 400 errors destacats a bugzilla, que funciona sobre "
-#~ "un error per cada mil línies de codi, o un error per 50 pàgines de la "
-#~ "còpia impresa. Aquest recompte d'errors en realitat no és atípic per als "
-#~ "projectes de programari; està a prop de la norma."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Directrius de documentació del GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esteu interessats en la millora de la documentació de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, heu vingut al lloc correcte. Aquesta "
-#~ "pàgina us proporcionarà la informació necessària per començar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu revisar o escriure documentació de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, haureu de saber xml. Alguns "
-#~ "coneixements bàsics del sistema docbook també poden ser útils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si heu tingut problemes nedant a través d'aquella massa de codi font, "
-#~ "penseu en ell d'aquesta manera: imprimit en paper i enquadernat en "
-#~ "volums, vindria a ser diverses dotzenes de còpies de \"Guerra i Pau\" de "
-#~ "Tolstoi, aproximadament una prestatgeria d'amplada dedicada al codi font."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovint pot ser molt interessant estudiar les mètriques de codi font "
-#~ "darrere d'un projecte de desenvolupament de programari. No desperta un "
-#~ "interès sorprenent: és comptabilitat al capdavall. <span "
-#~ "class=\"gnucash\">Gnucash</span> ha crescut, amb els anys, des d'una "
-#~ "petita llista de verificació electrònica de butxaca cap a una aplicació "
-#~ "d'escriptori bastant gran i amb moltes característiques."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igual que l'aplicació <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> s'ha "
-#~ "desenvolupat gradualment per voluntaris, la documentació també ha estat "
-#~ "escrita per desenvolupadors i usuaris voluntaris per ajudar a altres a "
-#~ "aprendre com funciona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Aquest "
-#~ "esforç col·laboratiu s'ha traduït en la creació de dos documents "
-#~ "principals, el <b>Manual d'ajuda</b> i el <b>Tutorial i Guia de "
-#~ "Conceptes</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això sí, això és codi font (i documents) elaborat i depurat pels éssers "
-#~ "humans reals, això *no* és codi generat automàticament. Eines (com glade "
-#~ "o swig) poden generar moltíssims milions de línies de codi "
-#~ "automàticament; aquests no els estic comptant. Cada final de línia "
-#~ "comptada aquí ha estat teclejada, editada, sagnada, retocada, diverses "
-#~ "vegades, per mans humanes."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~| "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~| "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~| "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~| "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuació adjunteu el vostre pedaç a un informe d'error contra el "
-#~ "component de documentació del projecte <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> a la <a href='https://bugs.gnucash.org/'>Base de dades del bugzilla "
-#~ "del <span class=\"gnucash\">GnuCash</span></a>. Vegeu també <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Pàgina wiki de GnuCash a "
-#~ "bugzilla</a> per més detalls quant a enviament de pedassos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tingueu en compte també que els KLOC no són una bona mètrica de "
-#~ "productivitat del programador, ni tan sols que <code>wc</code> és una "
-#~ "bona manera de comptar els KLOC's. Moltes mesures millors són les "
-#~ "mètriques de complexitat, que, per exemple, compten el nombre i la mida "
-#~ "dels blocs si-llavors-sinó, o el nombre i la mida de tots els blocs o la "
-#~ "quantitat d'operadors matemàtics per instrucció. Potser algun dia "
-#~ "executarem una d'aquestes eines en aquest codi. De moment, això és el que "
-#~ "tenim. D'altra banda, hem intentat comptar únicament aquells fitxers que "
-#~ "continguin codi editat per persones, és a dir, fitxers que són editats "
-#~ "directament per persones. La intenció de fer-ho és evitar inflar "
-#~ "artificialment els recomptes de KLOC comptant el codi generat "
-#~ "automàticament (és per això que els fitxers glade no es compten: són "
-#~ "grans i es generen automàticament)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau notifiqueu als altres escriptors quina secció voleu modificar. "
-#~ "Deixeu constància a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-"
-#~ "devel</a> de tal manera que els altres puguin dir 'eh! jo ja estic fent "
-#~ "això\" o \"endavant, fes-ho\"."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Revisors"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Dimensions"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Taula 1. Estadístiques dels desenvolupaments anteriors"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Llegenda de la columna de la taula"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comunitat de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dóna la benvinguda "
-#~ "a l'assistència per mantenir i millorar tant el programa com la seva "
-#~ "documentació. Si esteu interessats en ajudar a escriure, editar o traduir "
-#~ "la documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, aquesta pàgina "
-#~ "dóna orientació sobre com organitzar-vos per unir-vos a l'esforç."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentació de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pot visualitzar-"
-#~ "se i descarregar-se a la <a href=\"docs.phtml\">Pàgina de la "
-#~ "documentació</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentació de <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> està "
-#~ "emmagatzemada en fitxers <b>xml</b>. Més precisament, utilitza el "
-#~ "<b>sistema de docbook</b>. Aquest és un sistema relativament flexible que "
-#~ "pren els fitxers xml com a entrada i pot generar documentació a diversos "
-#~ "formats de sortida diferents (html, pdf …)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "La millor manera de conservar comentaris sobre documents de manera fàcil "
-#~ "de trobar per a tothom seria emprar <a href='https://bugs.gnucash."
-#~ "org/'>bugs.gnucash.org</a> per enviar els errors sobre la documentació. "
-#~ "Això també es pot fer amb bug-buddy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els enllaços següents són per a més llocs que us poden ajudar amb la "
-#~ "documentació i amb el procés de revisió."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de documents de disseny i fitxers README adreçat a "
-#~ "desenvolupadors. Això inclou arxius *.txt, arxius *.texinfo i arxius "
-#~ "README.* en tots els subdirectoris. Per a la versió 1.7 i posteriors, "
-#~ "només es compten aquells al subdirectori src (deixant fora alguna dotzena "
-#~ "dispersa a d'altres llocs)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de llengües al que s'han traduït els missatges d'aplicació (el "
-#~ "nombre de fitxers <tt>po/*.po</tt>). Al parèntesi, el nombre de missatges "
-#~ "en els arxius de missatges (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), en milers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de persones que apareixen al fitxer AUTHORS (versió 1.6 i "
-#~ "posteriors) o el fitxer README (versions anteriors). Aquests inclouen "
-#~ "desenvolupadors principals, emissors de pedassos i traductors. Això "
-#~ "inclou crèdits addicionals que figuren a l'arxiu gnucash-docs/AUTHORS que "
-#~ "no surten a l'arxiu principal gnucash/AUTHORS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "La taula següent mostra alguns indicadors històrics de línies de codi i "
-#~ "nombre d'arxius per al projecte de desenvolupament del <span "
-#~ "class=\"gnucash\">Gnucash</span>. Tingueu en compte que no s'ha comptat "
-#~ "tot el codi: per exemple, les Makefiles, els configure.in i els autogen."
-#~ "sh no s'han comptat. Tampoc es compten els arxius que es generen "
-#~ "automàticament, ni els arxius \"prestats\" d'altres projectes. Tampoc "
-#~ "compten els arxius experimentals, varis scripts de perl, diversos "
-#~ "convertidors, afegitons i utilitats. Finalment, <tt>glade</tt> no es "
-#~ "compten, encara que gran part de la GUI global són descrites a <tt>Glade</"
-#~ "tt>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paquets principals de documentació de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> per ajudar els usuaris són: el <b>Manual "
-#~ "d'ajuda</b > i el <b>Tutorial i guia de conceptes</b>. Amb la següent "
-#~ "comanda, es baixarà el codi font d'ambdós."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "Suggerim també subscriure's a"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "On obtenir el codi font"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encara que aquesta pàgina wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "és realment sobre de com traduir la documentació, té informació útil de "
-#~ "com treballar amb arxius de docbook."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Escriptors"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "Redacció de Documentació de Gnucash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "També pot ser que volgueu conservar una còpia local de la documentació "
-#~ "antiga com a referència quan redacteu. Això encara té molta informació "
-#~ "útil que encara no ha estat transferida a la nova documentació."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You will need a recent copy of the documentation source. For this you "
-#~| "can check out the documentation module from the gnucash-docs git "
-#~| "repository. Reviewers could also start from the <a href='https://"
-#~| "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs "
-#~| "tarball</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necessitareu una còpia recent de la font de documentació. Per fer això "
-#~ "podeu fer un cop d'ull al mòdul de documentació des del dipòsit git "
-#~ "gnucash-docs. Els revisors també poden començar des de <a href='https://"
-#~ "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>fitxer tar de "
-#~ "documents actuals</a>."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "branca de característiques futures"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "txt intern"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "aplicacions diverses"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "número de fitxers *.c, *.h i *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS "
-#~ "en *.scm). Si no hi ha fitxers *.scm al directori, llavors només es "
-#~ "mostren (KLOCS en *.c + KLOCS en *. h). Si hi ha només un nombre en el "
-#~ "parèntesi, és el recompte KLOC d'arxiu per a aquesta estadística."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "esquema i codi de guile als directoris src/scm més src/guile (versió 1.6 "
-#~ "i anteriors). A la versió 1.7 i posteriors, gran part d'aquest codi va "
-#~ "anar a \n"
-#~ "reports, import/export, i a mòduls individuals; per tant només queda codi "
-#~ "heterogeni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "on KLOC == quilo-línies-de-codi, com informat per <code>wc</code>. Com "
-#~ "s'ha dit anteriorment, el wc no és una terriblement bona mètrica de codi, "
-#~ "però és el que tenim a la mà."
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1d7ebf7..e5204ef 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,9 +17,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-09-02 12:56+0000\n"
 "Last-Translator: Carsten Hütter <Carsten.Huetter at gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "span> umlizensiert zu »GNU General Public License Version 2 or later« (oder "
 "später) ab Version 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
@@ -532,9 +532,9 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie eine E-Mail an die englische Mailingliste <a href=\"mailto"
-":gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> oder auf Deutsch an <a href="
-"\"mailto:gnucash-de at gnucash.org\">gnucash-de</a>], falls Sie keine "
+"Bitte senden Sie eine E-Mail an die englische Mailingliste <a href=\"mailto:"
+"gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a> oder auf Deutsch an <a "
+"href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org\">gnucash-de</a>], falls Sie keine "
 "zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der <b>Online-Hilfe</b> oder "
 "in <b>Kurs und Konzepte</b> finden. Wir <b>wünschen</b> uns Feedback von "
 "Ihnen, da wir lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die "
@@ -570,8 +570,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(aktuelle stabile Ausgabe)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash Version %s"
@@ -580,49 +580,53 @@ msgstr "GnuCash Version %s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Letzte <em>veröffentlichte</em> Dokumentation für Benutzer"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "stabile"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Online-Hilfe"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Englisch"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Italienisch"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Kurs und Konzepte"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -633,15 +637,15 @@ msgstr ""
 "dies eine Dokumentation ist, die den allerneuesten Stand wiedergibt, aber so "
 "neu, dass sie ohne Probleme benutzbar sein sollte."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "vorherige stabile Ausgabe"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "<em>Frühere</em> Ausgabe der Dokumentation für Benutzer"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -651,30 +655,30 @@ msgstr ""
 "Diese <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation bezieht sich auf "
 "die Ausgabe %s von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Aktuell <em>in Bearbeitung</em> befindliche Dokumentationen für Benutzer und "
 "Entwickler"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "In Bearbeitung"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "Programmier-Schnittstelle"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "aktueller Zweig für Korrekturen"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -689,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "<b>Benutzerdokumentation</b> für die aktuelle <em>stabile</em> Version von "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -700,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "sind dies die aktuellsten Dokumente für <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> Benutzer."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -716,25 +720,25 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, "
 "auf die letzte stabile Version zu aktualisieren."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanisch"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Einige Leute haben ihre eigene Dokumentation geschrieben und veröffentlicht."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -743,7 +747,7 @@ msgstr ""
 "Als diese Sammlung wuchs und mehrsprachig wurde, zog sie nach %s um. Dort "
 "können auch mehr Verweise hinzugefügt werden."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentation"
 
@@ -989,8 +993,8 @@ msgstr ""
 "Flatpak-Verwaltungssystem. Flatpak-Pakete beinhalten bereits alle benötigten "
 "Bibliotheken, was die Installation von modernen Versionen von GnuCash auf "
 "älteren Linux Systemen erleichtert. Wenn Sie <a href=\"%s\">Flatpak</a> "
-"installiert haben, können Sie moderne Versionen von <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> herunterladen von"
+"installiert haben, können Sie moderne Versionen von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> herunterladen von"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
 #. if a localized instance of the Flatpak page exists like "%sDe/Flatpak"
@@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "%sDe/Flatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "Wiki-Seite mit bekannten Einschränkungen und andere Details"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Quelltext"
 
@@ -1187,7 +1191,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki [en]"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailing-Listen"
 
@@ -1376,7 +1380,7 @@ msgstr "Eine <b>Summenzeile</b>, die alle relevanten Kontenstände auflistet"
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "Viele Optionen um Aussehen und Inhalte <b>anzupassen</b>"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminierte Buchungen"
 
@@ -1400,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "gestartet, der es erlaubt terminierte Buchung aufzuschieben ohne sie zu "
 "löschen oder schon vor Fälligkeit auszuführen."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Berichte, Diagramme"
 
@@ -1756,15 +1760,11 @@ msgstr "Willkommen auf den GnuCash-Webseiten"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s herunterladen"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "In Linux-Distribution"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
@@ -1772,16 +1772,20 @@ msgstr ""
 "werden"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 msgid "Instructions"
 msgstr "Anleitungen"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Version %s ist die letzte Version für %s und %s und älter."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1790,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 "Version %s ist die letzte Version für Windows XP/Vista, sowie MacOS X 10.8 "
 "und früher und somit die letzte Version, welche auf PowerPC Macs läuft."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1809,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 "Balkendiagrammen und eine benutzerdefinierbare Oberfläche."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1819,21 +1823,21 @@ msgstr ""
 "dokumentiert und übersetzt. Willst du helfen? Wir haben %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "einige Vorschläge"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Bitte hilf mit, GnuCash bei %s in deine Sprache zu übersetzen."
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1841,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie jemanden zum Austausch über <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Versuchen Sie"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1849,40 +1853,40 @@ msgstr ""
 ", die öffentlichen, E-Mail-basierte Diskussionsgruppen, auf denen sich <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Benutzer miteinander austauschen."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Feature-Übersicht"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Doppelte Buchführung"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Aktien, Bonds, Fonds, Fremdwährungen"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Geschäftsbuchführung"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "FinTS Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Finanzrechner"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Mehr entdecken …</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s veröffentlicht"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1891,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "Wir haben GnuCash %s mit vielen behobenen Fehlern und Verbesserungen "
 "einschließlich einiger %s herausgegeben!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "großartige neue Merkmale"
 
@@ -2318,568 +2322,3 @@ msgstr ""
 "Es scheint, Ihr Browser unterstützt keine iframes. Um die angeforderte Seite "
 "in einem eigenen Fenster anzuzeigen, klicken Sie bitte <a href=\"%s\" "
 "target=\"_blank\">hier</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 und später)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Anmerkung:</b> Es war gemeinhin ok wenn sie Ihren Patch direkt zur "
-#~ "gnucash-devel Liste schicken. Jetzt wird aber nicht mehr so gerne gesehen "
-#~ "da ein Patch leicht in Vergessenheit gerät bzw. zwischen all den anderen "
-#~ "Diskussionen auf der Liste übersehen wird. In jedem Fall ist es besser "
-#~ "Patches an Bugs anzuhängen (ob nun an existierende oder an einen neuen). "
-#~ "Patches bitte immer als Anhang anfügen, nicht Inline im Mailtext senden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besteht inzwischen aus über einer "
-#~ "Drittelmillion Zeilen Anweisungen verteilt über mehr als tausend Dateien. "
-#~ "Es wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge "
-#~ "geleistet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein detaillierter Leitfaden wie Dokumente bearbeitet werden sollten "
-#~ "(Aktualisierung und Pflege)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie schon gesagt: die neue Dokumentation basiert auf dem docbook System. "
-#~ "Jeder der mithelfen möchte beachte bitte diese Richtlinien soweit irgend "
-#~ "möglich beim Berichtigen und Schreiben von neuen Artikeln."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "genannte Autoren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
-#~ "Verzeichnisses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
-#~ "import-export Verzeichnisses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
-#~ "test Verzeichnisses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version "
-#~ "1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~| "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~| "and src/gnome-util."
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). "
-#~ "Für Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "und src/gnome-util."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von "
-#~ "src/engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in "
-#~ "Version 1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul "
-#~ "(file-io, sql) wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-"
-#~ "Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte "
-#~ "Teil des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder "
-#~ "in die Engine, das Register oder nach Ledger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/"
-#~ "register/register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als "
-#~ "separates Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man "
-#~ "in der Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil "
-#~ "erwiesen. Ab Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der "
-#~ "Codezeilen in src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von "
-#~ "Gnome gezählt wurde."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Jede Zelle enthält folgendes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und "
-#~ "Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl "
-#~ "unter dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, "
-#~ "pt_PT ...) Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen "
-#~ "der Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren "
-#~ "konkurrierenden Versionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für diejenigen, die nicht mit git vertraut sind, hat das <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Wiki eine auf <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> maßgeschneiderte englischsprachige <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>Anleitung</a> für den Quelltext "
-#~ "des Programms. Um die Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung "
-#~ "folgen und dabei 'checkout gnucash' ersetzen durch 'checkout gnucash-"
-#~ "docs' wie hier:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laden Sie eine Kopie der Dokumentation herunter und fangen an Sie zu "
-#~ "kommentieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laden Sie sich eine Kopie der Dokumentationsquellen herunter und pflegen "
-#~ "Sie Ihre Änderungen ein. Wenn Sie zufrieden mit Ihren Änderungen sind "
-#~ "erzeugen Sie einen Patch duch folgendes Kommande im untersten "
-#~ "Verzeichnispfad der Dokumentation (normalerweise gnucash-docs, außer Sie "
-#~ "haben diesen Pfad umbenannt):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann "
-#~ "ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler "
-#~ "pro 50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für "
-#~ "Software-Projekte; sie ist nah an der Norm."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie daran interessiert sind, die <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> Dokumentation zu verbessern, sind Sie hier richtig. Diese Seite "
-#~ "wird Ihnen die zu Beginn erforderlichen Informationen liefern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation "
-#~ "bearbeiten wollen, sollten Sie xml kennen und ein paar grundsätzliche "
-#~ "Kenntnisse des docbook Systems besitzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu "
-#~ "schwimmen, stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden "
-#~ "wären es mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", "
-#~ "ungefähr ein Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Einführung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter "
-#~ "einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es "
-#~ "sich immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre "
-#~ "von einem handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen "
-#~ "Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genauso wie die Anwendung <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> im Laufe "
-#~ "der Zeit von Freiwilligen entwickelt wurde, so wurde auch die "
-#~ "Dokumentation von Freiwilligen, sowohl Entwicklern und als auch "
-#~ "Benutzern, geschrieben, um anderen zu helfen zu lernen, wie <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> funktioniert. Diese Gemeinschaftsarbeit "
-#~ "resultiert in der Erschaffung zweier größerer Dokumente, der <b>Online-"
-#~ "Hilfe</b> und <b>Kurs und Konzepte</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Sprachen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche von "
-#~ "wirklichen Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* "
-#~ "automatisch generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können "
-#~ "beliebige Mengen Code automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht "
-#~ "mitgezählt. Jede einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher "
-#~ "Hand eingegeben, geändert, eingerückt, optimiert, davon viele mehrmals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als nächstes fügen sie Ihren Patch gegen die entsprechende Komponente des "
-#~ "Produkts Dokumentation in die <a href='https://bugs.gnucash.org/'> <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> Fehlerdatenbank</a>. Siehe auch <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash's Wiki Seite über "
-#~ "bugzilla</a> für weitergehende Informationen zum Einreichen von Patches "
-#~ "(englisch)."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Nicht länger verfügbar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß "
-#~ "sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch ."
-#~ "<code>wc</code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere "
-#~ "Maße sind Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe "
-#~ "von if-then-else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die "
-#~ "Anzahl der mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise "
-#~ "werden wir eines Tages eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext "
-#~ "anwenden. Zur Zeit ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - "
-#~ "andererseits haben wir versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt "
-#~ "von Menschen editiertem Code zu zählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu "
-#~ "bearbeiten wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-"
-#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid "
-#~ "sagen könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan "
-#~ "vakant ist."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Redakteure/Reviewer"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Programmgröße"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Tabelle 1: Historische Entwicklungsstatistik"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Legende der Tabellenspalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Gemeinschaft begrüßt "
-#~ "Unterstützung in Wartung und Verbessserung von Programm und "
-#~ "Dokumentation. Falls Sie daran interessiert sind, beim Schreiben, "
-#~ "Verbessern oder Übersetzen der <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "Dokumentation mitzuwirken, soll diese Seite Sie bei der Einrichtung "
-#~ "anleiten, um mitzumachen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation kann von der <a "
-#~ "href=\"docs.phtml\">Dokumentations-Seite</a> angesehen oder "
-#~ "heruntergeladen werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation wird in <b>xml-"
-#~ "Dateien</b> gespeichert. Es wird das <b>Docbook-System</b> verwendet. "
-#~ "Dieses System ist relativ flexibel, nimmt die xml Dateien als "
-#~ "Eingangsmaterial und kann daraus Dokumente in den verschiedensten "
-#~ "Ausgabeformaten erzeugen (html, pdf …)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu "
-#~ "sammeln, ist die Verwendung von <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs."
-#~ "gnucash.org</a>, um die Bugs unter ‚Product‘ „Documentation“ aufzulisten. "
-#~ "Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim "
-#~ "Dokumentieren und Redigieren hilfreich sein können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur "
-#~ "Unterstützung der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *."
-#~ "texinfo- und README.*-Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab "
-#~ "Version 1.7 werden nur jene im src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche "
-#~ "zerstreute ausgelassen werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt "
-#~ "wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die "
-#~ "Anzahl der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |"
-#~ "wc</tt>), in Tausend."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version "
-#~ "1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese "
-#~ "schließt führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die "
-#~ "jeweiligen Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS "
-#~ "genannte Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen "
-#~ "und Dateienzahl für das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Projekt. "
-#~ "Man beachte, daß nicht alle Zeilen gezählt wurden: z.B. die Makefiles, "
-#~ "configure.in und autogen.sh wurden nicht mitgezählt. Ebenso wurden weder "
-#~ "Dateien mitgezählt, die automatisch erzeugt wurden, noch Dateien, die von "
-#~ "anderen Projekten \"ausgeliehen\" wurden. Ebenfalls nicht gezählt wurden "
-#~ "experimentelle Dateien, verschiedene Perl-Skripte, diverse Konverter, Add-"
-#~ "Ons und Utilities. Schließlich wurden <tt>glade</tt>-Dateien nicht "
-#~ "gezählt, obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-"
-#~ "Dateien definiert wurden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt zwei wichtige <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "Dokumentationen, um den Nutzern zu helfen: Die <b>Online-Hilfe </b> und "
-#~ "<b>Kurs und Konzepte </b>. Mit obigem Befehl wird der Quelltext von "
-#~ "beiden heruntergeladen."
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "Dies ist eine uralte Seite über Gnucash's Code-Länge."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Summe"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "Wir empfehlen dafür auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Wo man die Quelltexte der Dokumentation bekommt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-Seite beschreibt das "
-#~ "Übersetzen von Dokumentation. Sie enthält eine Menge nützlicher "
-#~ "Informationen um mit docbook Dateien zu arbeiten."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Autoren"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "GnuCash Dokumentation erstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie werden wohl eine lokale Kopie der alten Dokumentation behalten "
-#~ "wollen, um sich darauf zu beziehen, während Sie schreiben. Diese "
-#~ "enthalten eine Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die "
-#~ "neue übertragen wurden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuerst benötigt man eine aktuelle Kopie der Quelltexte der Dokumentation. "
-#~ "Hierfür kann man das Dokumentationsmodul gnucash-docs vom Git "
-#~ "Repositorium auschecken oder den <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>aktuellen docs tarball</a> "
-#~ "herunterladen."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "Zweig für künftige Merkmale"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "internal txt"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "verschiedene Aplikationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + "
-#~ "KLOCS in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden "
-#~ "nur (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den "
-#~ "Klammern ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die "
-#~ "Statistik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis "
-#~ "Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, "
-#~ "import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code "
-#~ "übrig blieb."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</"
-#~ "code> berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, "
-#~ "aber es ist das, welches wir griffbereit haben."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f71d7bb..385f00e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,9 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:45+0000\n"
 "Last-Translator: gallegonovato <fran-carro at hotmail.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> como GNU General Public License Version 2 o "
 "posterior desde únicamente Version 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Descarga"
@@ -563,8 +563,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(versión estable actual)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -573,49 +573,53 @@ msgstr "GnuCash v%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentación de usuario <em>estable</em> actual"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Estable"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manual de ayuda"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guía de conceptos"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -626,15 +630,15 @@ msgstr ""
 "documentación no es necesariamente la más actualizada, pero funciona sin "
 "problemas."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(antigua versión estable)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentación antigua de usuario <em>estable</em>"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -645,29 +649,29 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, correspondiente a la publicación %s del "
 "mismo <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Documentación de las versiones «Nightly»"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Documentación de usuario y desarrollo de la versión <em>inestable</em> actual"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Inestable"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "rama actual para solución de fallos"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -681,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "y la <b>Documentación de Usuario</b> para la versión <em>estable</em> actual "
 "de<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -692,11 +696,11 @@ msgstr ""
 "caso, son la referencia más actualizadas para los usuarios de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Documentación de GnuCash antigua"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -708,24 +712,24 @@ msgstr ""
 "anteriores de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, está altamente "
 "recomendado que modernice a la última versión estable."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentación extraoficial"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algunas personas han escrito y publicado su propia documentación."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -734,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "Cuando crezca esta colección y se vuelva políglota, muévala a %s. Allí puede "
 "también agregas más enlaces."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentación"
 
@@ -991,7 +995,7 @@ msgstr "%s de Flatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "Problemas conocidos y otros detalles"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fuente"
 
@@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr "Preguntas frecuentes"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de correo"
 
@@ -1361,7 +1365,7 @@ msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Diversas opciones para <b>personalizar</b> la apariencia del estilo visual"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacciones Planificadas"
 
@@ -1385,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "arrancado permite que las transacciones planificadas sean pospuestas sin "
 "cancelar o introducirlos antes de la fecha vencida."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Informes, gráficos"
 
@@ -1739,30 +1743,30 @@ msgstr "Le damos la bienvenida a GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Descarga GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Desde distribuciones"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Más descargas (código fuente, desarrollo…)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr "GnuCash también está disponible como flatpak en flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 msgid "Instructions"
 msgstr "Instrucciones"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Más descargas (código fuente, desarrollo…)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "La versión %s es la última versión para %s, %s y anteriores."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1772,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 "anteriores, además es la última versión que se puede ejecutaren Macs con "
 "arquitectura PowerPC."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1787,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "asegurar libros balanceados e informes precisos."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1797,21 +1801,21 @@ msgstr ""
 "por voluntarios. ¿Desea ayudar? Tenemos %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "algunas sugerencias"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Por favor ayude a traducir GnuCash a su idioma en %s."
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "¿Necesita ayuda?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1819,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "¿Buscas a alguien con quien ponerte en contacto sobre <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>? Prueba el"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1828,40 +1832,40 @@ msgstr ""
 "puedes preguntar y responder preguntas acerca de <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> con otros usuarios."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Funcionalidades destacadas"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contabilidad de partida doble"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Cuentas de acciones/bonos/fondos de inversión"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilidad de pequeños negocios"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importación QIF/OFX/HBCI , emparejamiento de transacciones"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Cálculos financieros"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Descubra más...</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s publicado"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1870,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 "Hemos lanzado GnuCash %s, que incluye numerosas correcciones de errores y "
 "mejoras, incluyendo algunas %s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "estupendas características nuevas"
 
@@ -2293,569 +2297,3 @@ msgstr ""
 "Parece que el navegador no admite los «iframes». Para ver la página "
 "solicitada en una ventana aparte, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pulse "
 "aquí</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos *.c, *.h dentro del directorio src únicamente (versión 1.6 "
-#~ "anteriores) o src/register/ledger-core (versión 1.7 y posteriores)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>NOTA:</b> enviar tu parche directamente a la lista de gnucash-devel se "
-#~ "solía considerar aceptable. Esto ya no es recomendado, dado que el parche "
-#~ "cae fácilmente en el olvido entre las muchas discusiones de la lista. En "
-#~ "su lugar, añada los parches a los problemas en Bugzilla (ya sea a un "
-#~ "fallo existente o a uno nuevo). Si aún así insiste en enviar un parche a "
-#~ "gnucash-devel, debería de ser adjuntado, no como texto del mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> actualmente consta de más de un "
-#~ "tercio de un millón de líneas de código repartido en más de mil archivos. "
-#~ "Ha sido traducido a veintitrés idiomas y acredita a más de 139 autores y "
-#~ "colaboradores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una guía detallada sobre como trabajar con documentación (actualización y "
-#~ "mantenimiento)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como se mencionó anteriormente, la nueva documentación está basada en el "
-#~ "sistema docbook. Cualquiera que desee ayudar por favor siga estas pautas "
-#~ "en la medida de lo posible al revisar y/o escribir documentación."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Reconocimiento de Autor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código para agregar características de pequeños negocios: contenidos del "
-#~ "directorio src/business."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código para generar informes y gráficos: contenidos del directorio src/"
-#~ "reports."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código para importar y exportar varios formatos de fichero: contenido del "
-#~ "directorio src/import-export."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código para realizar pruebas de regresión automatizadas: contenido de los "
-#~ "directorios src/*/test."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenido de varios directorios relacionados con aplicaciones (versión "
-#~ "1.7 y posteriores): src/app-file, src/app-utils, src/calculate, src/core-"
-#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "El contenido de src/gnome más src/register/gnome (versión 1.6 y "
-#~ "anteriores). Para la versión 1.7 y posteriores, consiste en src/gnome, "
-#~ "src/gnome-search y src/gnome-util"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenido del directorio src/backend (versión 1.7 y posterior) o de src/"
-#~ "engine/file, sec/engine/sql (versión 1.6 y anterior)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contenido de src/engine y los directorios incluidos. El motor fue "
-#~ "desdoblado desde el código motif en la versión 1.1. El backend de "
-#~ "almacenaje de datos (file-io, sql) fue dividido en el trascurso de la "
-#~ "versión 1.5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "El contenido del directorio src/motif (versión 1.2 y anterior). La "
-#~ "versión motif del código fue abandonado tras la versión 1.2, después "
-#~ "muchos del código distinto de la IGU fue trasladado a cualquiera del "
-#~ "motor, el registrador o el libro mayor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenido del directorio src/register (versión 1.6 y anterior) o src/"
-#~ "register/register-core (versión 1.7 y posterior). El registro se dividió "
-#~ "como un componente separado del código de motivo en la versión 1.1. Como "
-#~ "se puede ver en las estadísticas, el código de registro ha sido bastante "
-#~ "estable. En la versión 1.7 y posteriores, esta celda muestra un segundo "
-#~ "recuento: el número de líneas de código en src/register/register-gnome "
-#~ "(anteriormente contado como parte de GNOME)."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Cada celda representa lo siguiente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentación del usuario solo en inglés, incluida la ayuda en línea y el "
-#~ "manual (html, sgml o xml). Para la versión 1.8.4 y posteriores, el número "
-#~ "debajo de la barra cuenta los documentos traducidos que no están en "
-#~ "inglés (actualmente de, es, fr, pt_PT). Estos dos números son algo "
-#~ "difíciles de contar, debido a las pérdidas de formato bastante grandes y "
-#~ "las múltiples versiones de la competencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aquellos que no estén familiarizados con git, la wiki de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> contiene una <a href='https://wiki."
-#~ "gnucash.org/wiki/Git'>descripción</a> adaptada al código de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Para obtener las fuentes de la "
-#~ "documentación en lugar de la fuentes del programa, reemplace 'gnucash' "
-#~ "con 'gnucash-docs' en los comandos de git mencionados de esta manera:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenga una copia de la fuente de la documentación tal y como se ha "
-#~ "descrito arriba y empiece a comentar la misma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenga una copia de la fuente de la documentación tal y como se ha "
-#~ "descrito arriba y comience a realizar cambios. Cuando esté satisfecho con "
-#~ "los cambios, puede crear un parche ejecutando la instrucción siguiente en "
-#~ "el directorio base de la documentación (normalmente gnucash-docs a no ser "
-#~ "que lo haya renombrado):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya que tenemos alrededor de 400 defectos esperando en el bugzilla, que "
-#~ "funciona acerca de un error por miles de líneas de código, o un fallo por "
-#~ "cada 50 páginas de impresión. Esta iteración de fallos actualmente no es "
-#~ "muy atípica para proyectos de software; es cercano a lo normal."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Pautas de la documentación de Gnome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si estás interesado en mejorar la documentación de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, has venido al sitio correcto. Esta "
-#~ "página te dará la información necesaria para comenzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quieres revisar o escribir documentación de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, necesitarás saber xml. Conocimiento "
-#~ "básico del sistema docbook también podría ser útil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha tenido problemas para atravesar esa masa de código fuente, piense "
-#~ "de esto de esta manera: impreso en papel y encuadernado en volúmenes, "
-#~ "equivaldría a varias docenas de ejemplares de «La guerra y la paz» de "
-#~ "Tolstoi, aproximadamente el valor de un código fuente del ancho de una "
-#~ "estantería."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "A menudo puede ser muy interesante estudiar las métricas del código "
-#~ "fuente tras un proyecto de desarrollo de software. No un interés "
-#~ "sorprendente: es contabilidad a pesar de todo. <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha crecido, a lo largo de años, desde un "
-#~ "pequeñas casillas de manipulación electrónica a una aplicación de "
-#~ "escritorio multi-características grande."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al igual que la aplicación <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha sido "
-#~ "desarrollada a lo largo del tiempo por voluntarios, la documentación "
-#~ "también ha sido escrita por desarrolladores voluntarios y usuarios para "
-#~ "ayudar a otros como funciona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> . "
-#~ "Este esfuerzo colaborativo ha resultado en la creación de dos documentos "
-#~ "principales, el <b>Manual de ayuda</b> y el<b>Tutorial y guía de "
-#~ "conceptos</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eso sí, este es el código fuente (y los documentos) creados y depurados "
-#~ "por humanos reales, este *no* es un código auto-generado. Las "
-#~ "herramientas (como glade o swing) pueden generar miles de millones de "
-#~ "líneas de código automáticamente; no estoy contando esos. Cada última "
-#~ "línea contada aquí fue escrita, editada, sangrada, retocada, varias "
-#~ "veces, por manos humanas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después adjunte su parche a una notificación de error frente el "
-#~ "componente preciso para el producto de la Documentación en la base de "
-#~ "datos de errores de <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span></a>. Vea además la <a href='https://wiki."
-#~ "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>página wiki de GnuCash en bugzilla</a> para "
-#~ "más detalles acerca del envío del parche."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Ya no está disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta también que los KLOC no son una buena métrica de la "
-#~ "productividad del programador, ni siquiera ese <code>wc</code> es una "
-#~ "buena manera de iteración de los KLOC. Las medidas mucho mejores son las "
-#~ "métricas de complejidad, que, por ejemplo, cuentan el número y tamaño de "
-#~ "los bloques if-then-else, o el número y tamaño de todos los bloques, o el "
-#~ "número de operadores matemáticos por declaración. Quizás algún día "
-#~ "ejecutemos una de esas herramientas en este código. Por ahora, esto es lo "
-#~ "que tenemos. Por otro lado, hemos intentado contar solo aquellos archivos "
-#~ "que contienen código editado por humanos, es decir, archivos que son "
-#~ "editados directamente por humanos. El objetivo de hacer esto es evitar "
-#~ "inflar artificialmente los recuentos de KLOC contando el código generado "
-#~ "automáticamente (razón por la cual los archivos de glade no se cuentan: "
-#~ "son grandes y se generan automáticamente)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, haga saber a otros escritores que sección pretende abordar. "
-#~ "Por favor reenvíe esto a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-#~ "org'>gnucash-devel</a> de modo que la gente pueda decir «eso ya lo estoy "
-#~ "haciendo yo» o «adelante, hágalo»."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Revisores"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Dimensionamiento"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Tabla 1. Estadísticas de Desarrollo Histórico"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Leyenda de Columna de Tabla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comunidad de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agradece la ayuda "
-#~ "para mantener y mejorar tanto el programa como la documentación. Si estás "
-#~ "interesado en escribir, editar o traducir la documentación de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página sirve de guía sobre como "
-#~ "sumarse al esfuerzo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> puede ser "
-#~ "vista y descargada desde la <a href=\"docs.phtml\">página de "
-#~ "documentación</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> se guarda en "
-#~ "ficheros <b>xml</b>. Más precisamente, usa el sistema <b>docbook</b>. "
-#~ "Este es un sistema relativamente flexible que toma ficheros *.xml como "
-#~ "entrada y puede generar documentación en distintos formatos (html, "
-#~ "pdf ...) de salida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mejor manera de conservar comentarios acerca de los documentos de "
-#~ "manera sencilla para todo el mundo sería usar <a href='https://bugs."
-#~ "gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> para notificar los errores en la "
-#~ "documentación. Esto también se puede hacer usando bug-buddy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los siguientes enlaces son para páginas que pueden ayudar con el proceso "
-#~ "de documentación y revisión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de documentos de diseño y archivo README destinados a "
-#~ "desarrolladores. Esto incluye archivos *.txt, archivos * .texinfo y "
-#~ "archivos README. * En todos los subdirectorios. Para la versión 1.7 y "
-#~ "posteriores, solo se cuentan los del subdirectorio src (dejando fuera una "
-#~ "media docena dispersa en otros lugares)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de idiomas que los mensajes de la aplicación han sido "
-#~ "traducidos a (el nombre de ficheros <tt>po/*.po</tt>). En paréntesis, el "
-#~ "número de mensajes dentro de los ficheros de mensaje (<tt>grep msgstr po/"
-#~ "*.po |wc</tt>, en miles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de gente acreditada en el archivo AUTHORS (versión 1.6 y "
-#~ "posterior) o el README (versiones anteriores). Estos incluyen "
-#~ "desarrolladores en la cabecera, envíos de parches y traductores al idioma "
-#~ "nativo. Esto incluye reconocimientos adicionales declarados dentro del "
-#~ "archivo gnucash-docs/AUTHORS que no están declarados dentro del archivo "
-#~ "principal de gnucash/AUTHORS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabla siguiente muestra algunas líneas-de-código históricas y número-"
-#~ "de-filas métricas para el proyecto de desarrollo de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Note que no todo lo del código está "
-#~ "enumerados: por instante los Makefile y configure.in y autogen.sh no "
-#~ "están enumerados. Además, los archivos que son generados automáticamente "
-#~ "no están enumerados, ni hay archivos que han sido “prestados” desde otros "
-#~ "proyectos. También no contados son ficheros experimentales, script de "
-#~ "perl adicionales, varios conversores, agregados y utilidades. Finalmente, "
-#~ "los archivos <tt>glade</tt> no están enumerados además de partes grandes "
-#~ "del IGU completo son descritos en archivos de <tt>glade</tt>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos principales paquetes de documentación de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> para ayudar a los usuarios: el <b>Manual "
-#~ "de ayuda</b> y el <b>Tutorial y guía de conceptos</b>. Con la instrucción "
-#~ "de arriba, se puede descargar el código fuente de ambos."
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "Esta es una página antigua sobre el tamaño del código de Gnucash."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "También te sugerimos suscribirte a"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Donde conseguir las fuentes de la documentación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque esta página de wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "trata sobre traducir la documentación, también contiene información "
-#~ "relevante acerca de trabajar con archivos docbook."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Escritores"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "Escribir documentación de GnuCash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que también quiera mantener una copia local de la documentación "
-#~ "antigua como referencia al escribir. Ésta contiene todavía una gran "
-#~ "cantidad de información útil que no ha sido migrada a la nueva "
-#~ "documentación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesitará una copia reciente de la fuente de documentación. Para esto, "
-#~ "puede hacer check-out del módulo de documentación del repositorio git "
-#~ "gnucash-docs. Los revisores pueden también empezar con el <a "
-#~ "href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
-#~ "docs/'>tarball de la documentación actual</a>."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "rama de características futuras"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "txt interno"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "app miscelánea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "número de ficheros *c y *.h y *.scm (KLOCS en *.c + KLOCS en *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). Si no hay archivos *.scm en el directorio, entonces solamente "
-#~ "(KLOCS en *.c + KLOCS en *.h) son desplegados. Si solamente hay un número "
-#~ "dentro de paréntesis, es la iteración apropiada de KLOC para esa "
-#~ "estadística."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "código scheme y guile en directorios src/scm más src/guile (versión 1.6 y "
-#~ "anteriores). En versión 1.7 y posterior, mucho de este código se envió "
-#~ "dentro de informes, importar/exportar, y dentro de módulos individuales; "
-#~ "como solamente código misceláneo remanente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "donde KLOC == líneas-kilo-de-código, como informaron por <code>wc</code>. "
-#~ "Como anotó encima, wc no es una métrica de código terriblemente bueno, "
-#~ "pero es lo que tenemos a mano."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c657c9b..241b1a1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-15 09:08+0000\n"
 "Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> à GNU General Public License Version 2 ou "
 "plus tard au lieu de juste Version 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Télécharger"
@@ -578,8 +578,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(version stable actuelle)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -588,49 +588,53 @@ msgstr "GnuCash v%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentation <em>stable</em> actuelle pour l'utilisateur"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Stable"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuel d'Aide"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Anglais"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Allemand"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugais"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guide des concepts"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -641,15 +645,15 @@ msgstr ""
 "documentation n'est pas nécessairement la plus à jour mais elle fonctionne "
 "sans problème."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(Ancienne version stable diffusée)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Ancienne documentation <em>stable</em> pour l'utilisateur"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -660,28 +664,28 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, correspondant à la version de diffusion %s "
 "de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Dernière documentation disponible"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "Documentation <em>instable</em> de l'utilisateur et du développeur"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instable"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "branche actuelle de correction de bogues"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -695,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "<b>Documentation Utilisateur</b> pour la version actuelle <em>stable</em> de "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -706,11 +710,11 @@ msgstr ""
 "Cependant, ils sont les références les plus à jour pour les utilisateurs de "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -722,24 +726,24 @@ msgstr ""
 "de ces anciennes versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, nous "
 "vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espagnol"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugais"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentation non-officielle"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Certaines personnes ont écrit et publié leur propre documentation."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -748,7 +752,7 @@ msgstr ""
 "Quand ce recueil s'est agrandi et est devenu polyglotte, il a été déplacé "
 "sur %s. Vous pouvez y ajouter plus de liens là-bas."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki : Documentation"
 
@@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "%sFlatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "Problèmes connus et autres détails"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Code source"
 
@@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listes de diffusion"
 
@@ -1395,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "De nombreuses options pour <b>personnaliser</b> l'apparence et le style "
 "d'affichage"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transactions récurrentes"
 
@@ -1420,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 "ouvert, qui vous permet de plannifier une transaction/opération sans fermer "
 "le programme ou saisir l'échance."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapports et graphiques"
 
@@ -1773,34 +1777,34 @@ msgstr "Bienvenue Sur GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Télécharger GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Par la distribution"
 
-#: index.phtml:25
-#, fuzzy
-#| msgid "More downloads (Source, Development …)"
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Plus de téléchargements (source, développement …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
 msgstr "Introduction"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+#, fuzzy
+#| msgid "More downloads (Source, Development …)"
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Plus de téléchargements (source, développement …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Version %s est la dernière version pour %s et %s et plus tôt."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1809,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 "Version %s est la dernière version pour Windows XP/Vista et MacOS X 10.8 et "
 "plus tôt, et donc la dernière version qui fonctionnera sur Macs PowerPC."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1825,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 "des comptes et des rapports fiables."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1833,21 +1837,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Besoin d'aide ?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1855,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "Vous cherchez quelqu'un à contacter sur <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Essayez la"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1864,40 +1868,40 @@ msgstr ""
 "poser des questions <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> à d'autres "
 "utilisateurs et y répondre."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Comptabilité en partie double"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Actions/Obligations/Fonds mutuel"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Comptabilité pour petites entreprises"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importation des protocoles QIF/OFX/HBCI"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Calculs financiers"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Découvrir plus …</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s publié"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1906,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 "Nous avons publiés GnuCash %s avec beaucoup de corrections et "
 "d'améliorations en incluant des %s !"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "des nouvelles fonctionnalités"
 
@@ -2251,429 +2255,3 @@ msgstr ""
 "Il semble que votre navigateur web ne supporte pas iframe. Pour voir la page "
 "demandée dans une fenêtre séparée, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">cliquez "
 "ici</a> s'il vous plaît."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "les fichiers *.c, *.h sont seulement dans le répertoire src (version 1.6 "
-#~ "et supérieure) ou src/register/ledger-core (version 1.7 et supérieure)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>NOTE:</b> Il était aussi accepté d'envoyer votre correctif directement "
-#~ "à la liste gnucash-devel. C'est maintenant déconseillé, car un correctif "
-#~ "est facilement oublié parmi les nombreuses discussions de la liste. Au "
-#~ "lieu de cela, attachez les correctifs aux bugs dans Bugzilla (que ce soit "
-#~ "un bug existant ou un nouveau). Si vous voulez tout de même envoyer un "
-#~ "correctif à gnucash-devel, il devrait être joint, pas dans le texte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dépasse 300,000 lignes de code et "
-#~ "un millier de fichiers. Il est traduit dans 23 langues et mentionne 139 "
-#~ "auteurs et contributeurs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un guide détaillé sur la manière de travailler pour la documentation "
-#~ "(mise à jour et maintenance)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme expliqué par ailleurs, les nouvelles documentations sont basées sur "
-#~ "le système docbook. Celles et ceux qui souhaitent aider peuvent lire ces "
-#~ "guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Auteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code pour ajouter des fonctionnalités à la petite entreprise : données du "
-#~ "répertoire src/business."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code pour générer des rapports et graphiques : données du répertoire src/"
-#~ "reports."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code pour importer et exporter différents formats de fichier : données du "
-#~ "répertoire src/import-export."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code pour améliorer les tests automatisés de régression : données du "
-#~ "répertoire src/*/test."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les répertoires avec les données de diverses applications-liées (version "
-#~ "1.7 et supérieure) : src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/"
-#~ "core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Chaque cellule affiche l'information suivante:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour celles et ceux qui ne sont pas familier(ère)s avec git, le wiki de "
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fournit une <a href='https://wiki."
-#~ "gnucash.org/wiki/Git'>description</a> sur mesure du code de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Pour obtenir cette source de "
-#~ "documentation à la place de la source du programme, remplacez 'gnucash' "
-#~ "par 'gnucash-docs' dans les commandes git mentionnées, par exemple :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenir une copie de la source de la documentation tel que décrit ci-"
-#~ "dessus et commencez à la commenter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prenez une copie de la documentation source telle que décrit au-dessus et "
-#~ "commencer à la modifier. Lorsque vous êtes satisfait de vos changements, "
-#~ "vous pouvez créer un patch en lançant la commande suivante à la base du "
-#~ "répertoire de la documentation (habituellement gnucash-docs, à moins que "
-#~ "vous ne l'ayez renommé) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compte tenu qu'il y a environ 400 anomalies en attente listés, cela fait "
-#~ "un bogue toutes les 1000 lignes de code, un chiffre tout à fait dans la "
-#~ "norme."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Guides de documentation Gnome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous êtes intéressés par l'amélioration de la documentation <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, vous êtes au bon endroit. Cette page "
-#~ "vous donnera les informations nécessaires pour débuter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez revoir ou écrire la documentation de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, vous aurez besoin de connaître le xml. "
-#~ "Quelques connaissances de base sur le système docbook peuvent être "
-#~ "également utiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous nagez un peu dans les sources, prennez le comme ça : imprimé sur "
-#~ "papier et relier, ils représentent plusieurs douzaines d'exemplaires de "
-#~ "Guerre et Paix de Tolstoy... une rangée d'étagère pleine."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduction"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est souvent intéressant de mesurer l'évolution du code source d'un "
-#~ "projet de développement logiciel... après tout, c'est de la comptabilité. "
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> s'est largement développé au cours "
-#~ "des annèes, partant d'un pratique chéquier électronique pour devenir une "
-#~ "grosse application bureautique avec de nombreuses fonctionnalités."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout comme l'application <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> a été "
-#~ "développée au fil du temps par des bénévoles, la documentation a "
-#~ "également été rédigée par des développeurs et des utilisateurs bénévoles "
-#~ "pour aider les autres à apprendre comment <span class=\"gnucash\"> "
-#~ "GnuCash</span> fonctionne. Cet effort de collaboration a abouti à la "
-#~ "création de deux documents majeurs, le <b>Manuel d'aide</b> et le "
-#~ "<b>Tutoriel et Guide des Concepts</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Langues"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention il s'agit bien des sources du code et de la documentation, "
-#~ "créées et corrigées par des humains, ce n'est pas du code généré "
-#~ "automatiquement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puis joignez votre patch à un rapport d'erreur attaché à la partie "
-#~ "concerné pour la production de la Documentation dans <a href='https://"
-#~ "bugs.gnucash.org/'> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>' base de "
-#~ "donnée d'erreur</a>. Voir aussi <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-#~ "Bugzilla'>la page wiki de GnuCash sur bugzilla</a> pour plus de détail "
-#~ "sur la soumission d'un patch."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Plus disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, le KLOC (kilo de ligne de code:-) n'est pas une bonne mesure "
-#~ "de la productivité des développeurs, mais il est facile à mesurer avec "
-#~ "<code>wc</code>. Il existe de meilleurs mesures qui seront peut-être, un "
-#~ "jour, mises en oeuvre. En cas de désoeuvrement d'un développeur. Sait-on "
-#~ "jamais. De plus, ne sont comptées que les lignes éditées manuellement, "
-#~ "pas les codes générés automatiquement par certains outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît faites savoir aux autres auteurs à quelle section vous "
-#~ "souhaitez vous occuper. Transférez cela s'il vous plaît à <a href='mailto:"
-#~ "gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> pour que les gens puissent "
-#~ "dire \"hey je suis déjà en train de faire ça\" ou \"vas-y et fais-le\"."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Relecteurs"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Dimensionnement"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Table 1. Statistiques sur les développements antérieurs"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Légende des titres des colonnes du tableau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "La communauté <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est heureuse d'avoir "
-#~ "de l'aide pour maintenir et améliorer à la fois le programme et sa "
-#~ "documentation. Si vous êtes intéressé pour aider à écrire, éditer ou "
-#~ "traduire la documentation de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, "
-#~ "cette page donne des conseils sur la façon de se préparer pour se joindre "
-#~ "à l'effort."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> peut être "
-#~ "consultée et téléchargée depuis la <a href=\"docs.phtml\">page "
-#~ "Documentation</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est enregistrée "
-#~ "dans des fichiers <b>xml</b>. Plus précisément, elle utilise le "
-#~ "<b>système docbook</b>. C'est un système relativement flexible qui "
-#~ "utilise les fichiers xml files comme entrée et peut générer une "
-#~ "documentation dans plusieurs formats de sortie (html, pdf …)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est "
-#~ "de les enregistrer sur <a href=\"https://bugs.gnucash.org/\">bugs.gnucash."
-#~ "org</a> dans la section documentation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tableau ci-après montre la progression de la taille du code et du "
-#~ "nombre de fichiers qui constituent <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span>. Certains fichiers annexes, empruntés à d'autres projets, ou "
-#~ "générés automatiquement, ne sont pas comptés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deux sources majeures de packs de documentation <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> pour aider les utilisateurs : le "
-#~ "<b>Manuel d'Aide</b> et le <b>Tutoriel et Guide des Concepts</b>. Avec la "
-#~ "commande du dessus, les deux codes sources seront téléchargés."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "Nous suggérons également l'inscription à"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Où obtenir la source de documentation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme cette page du wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est "
-#~ "réellement dédiée à la traduction de la documentation, elle stocke "
-#~ "plusieurs informations utiles sur le travail avec les fichiers docbook."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Rédacteurs"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "Écrire la documentation GnuCash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi vouloir garder une copie en locale de l'ancienne "
-#~ "documentation pour vous y référer lors de l'écriture. Cela contient "
-#~ "toujours beaucoup d'informations utiles qui n'a pas été transférées dans "
-#~ "les nouveaux documents."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous aurez besoin d'une copie récente de la documentation source. Pour "
-#~ "cela, vous pouvez vérifiez le module de documentation depuis le "
-#~ "répertoire gnucash-docs git. Les évaluateurs peuvent aussi commencer "
-#~ "depuis le <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-"
-#~ "docs/'>document actuel tarball</a>."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "future branche de fonctionnalités"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "txt interne"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "divers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr "Compte des fichiers *.c *.h *.scm."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "KLOC = Kilo de ligne de code, le kilo étant à 1000. Comme déjà noté, ça "
-#~ "vaut ce que ça vaut."
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 0b20dcc..b7db615 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 11:50+0000\n"
 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "בהסכמת כל הכותבים <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> כפופה לגרסה 2 ואילך "
 "של הרישיון הציבורי הכללי של גנו."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "הורדה"
@@ -520,8 +520,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(שחרור יציב נוכחי)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "גנוקאש גרסה %s"
@@ -530,49 +530,53 @@ msgstr "גנוקאש גרסה %s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "תיעוד משתמש <em>יציב</em> נוכחי"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "יציב"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "מדריך עזרה"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "אנגלית"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "גרמנית"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "איטלקית"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "פורטוגזית"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "מדריך מושגים"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "יפנית"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -582,15 +586,15 @@ msgstr ""
 "<em> יציב</em> אין פירושו שתיעוד זה בהכרח העדכני ביותר, אך הוא פועל ללא כל "
 "בעיה."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(שחרור יציב ישן)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "תיעוד משתמש <em> יציב </em> ישן"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -600,28 +604,28 @@ msgstr ""
 "זהי המהדורה הישנה היציבה של תיעוד <span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span>, "
 "מתאימה לשחרור %s של <span class=\"gnucash\"> גנוקאש </span> ."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "בניות תיעוד לילי"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "תיעוד משתמש ותיעוד פיתוח <em>לא יציב</em>נוכחיים"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "לֹא יַצִיב"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "ענף תיקון תקלים הנוכחי"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -634,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "מ<b>דוקסיג'ן</b> ו<b>תיעוד המשתמש</b> עבור הגרסה <em>היציבה</em> הנוכחית של "
 "<span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -644,11 +648,11 @@ msgstr ""
 "עשויים לעבוד על שיפורים. עם זאת, הם המקור העדכני ביותר עבור משתמשי <span "
 "class=\"gnucash\">גנוקאש</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "תיעוד גנוקאש ישן יותר"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -659,24 +663,24 @@ msgstr ""
 "אתם משתמשים באחת מהגרסאות הישנות האלה של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
 "span>, מומלץ מאוד לשדרג לגרסה היציבה העדכנית ביותר."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "ספרדית"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "פורטוגזית"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "תיעוד לא רשמי"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "מספר אנשים כתבו ופרסמו תעוד משלהם."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -684,7 +688,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ככל שאוסף זה גדל והפך רב־לשוני, הוא עבר אל %s. שם ניתן להוסיף קישורים נוספים."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "ויקי:תיעוד"
 
@@ -926,7 +930,7 @@ msgstr "%s Flatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "סוגיות מוכרות ופרטים אחרים"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "קוד מקור"
 
@@ -1114,7 +1118,7 @@ msgstr "שאלות נפוצות"
 msgid "Wiki"
 msgstr "ויקי"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "רשימות דיוור"
 
@@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr "<b> סרגל סיכום </b> המציג את כל פרטי היתרה ש
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "אפשרויות <b> התאמה אישית </b> רבות, למראה ולסגנון התצוגה"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "תנועות מחזוריות"
 
@@ -1314,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "סייען המפעל בעת אתחול <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מאפשר דחיית "
 "תנועות מחזוריות מבלי לבטל או להזין אותן לפני תאריך היעד."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "דוחות, תרשימים"
 
@@ -1647,32 +1651,32 @@ msgstr "ברוך בואך ל־GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "הורדת גנוקאש %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "באמצעות הפצה"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "הורדות נוספות (קוד מקור, פיתוח …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
 msgstr "מבוא"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "הורדות נוספות (קוד מקור, פיתוח …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "גרסה %s היא הגרסה האחרונה ל־%s ו־%s וקודמותיה."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "גרסה %s היא הגרסה האחרונה לחלונות XP / ויסטה ו־MacOS X 10.8 ומעלה, לכן היא "
 "הגרסה האחרונה שתרוץ על מחשבי מאק PowerPC."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1695,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "מבוססת על עקרונות חשבונאיים מקצועיים כדי להבטיח ספרים מאוזנים ודוחות מדויקים."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1705,21 +1709,21 @@ msgstr ""
 "אותך לעזור? יש לנו %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "כמה הצעות"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "נא לסייע לתרגם את גנוקאש לשפה שלך דרך %s."
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "זקוקים לעזרה?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1727,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "מחפשים מישהו ליצור איתו קשר לגבי <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>? נסו "
 "את"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1736,47 +1740,47 @@ msgstr ""
 "ולענות למשתמשים אחרים, על שאלות בנוגע ל־<span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
 "span> ."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "תכונות עיקריות"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "הנהלת חשבונות כפולה"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "חשבונות מניות/אג\"ח/קרנות נאמנות"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "חשבונאות לעסקים קטנים"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "ייבוא QIF/OFX/HBCI, התאמת תנועות"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "חישובים פיננסיים"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b> גלו עוד ... </b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "גנוקאש %s שוחרר"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "שחררנו את גנוקאש %s עם תיקוני תקלים ושיפורים רבים כולל כמה %s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "תכונות חדשות נהדרות"
 
@@ -2157,503 +2161,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "נראה שהדפדפן אינו תומךב־iframes. לצפייה בעמוד המבוקש בחלון נפרד, נא <a "
 "href=\"%s\" target=\"_blank\">להקיש כאן</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "קובצי ‎*.c,‏ ‎*.h בספריית src בלבד (גרסה 1.6 ומטה) או src/register/ledger-"
-#~ "core (גרסה 1.7 ואילך)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b> הערה: </b> פעם אפשר היה לשלוח את התיקון ישירות לרשימת הדיוור gnucash-"
-#~ "devel. כעת זה לא מומלץ, מכיוון שתיקון עשוי להשכח בקלות בין דיוני הרשימה "
-#~ "הרבים. במקום זאת, נא לצרף טלאים לעמוד התקלים בבוגזילה (לתקל קיים או חדש). "
-#~ "אם בכל זאת אתם מתעקשים לשלוח טלאי ל- gnucash-devel, יש לצרף אותו קקובץ, "
-#~ "ולא להדביקו לגוף ההודעה כמלל."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "כיום תוכנת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מכילה מעל שליש מיליון "
-#~ "שורות קוד, אלו פזורות על פני יותר מאלף קבצים. התכנה תורגמה לעשרים ושלוש "
-#~ "שפות ומזכה מעל 139 כותבים ותורמים."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr "מדריך מפורט על אופן השימוש בתיעוד (עדכון ותחזוקה)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "כאמור, המסמכים החדשים מבוססים על מערכת docbook. על כל המעוניינים לסייע "
-#~ "להיצמד להנחיות אלו עד כמה שניתן בעת סקירת ו/או כתיבת מסמכים."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "מזכה יוצרים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr "קוד להוספת תכונות עסקיות קטנות: תוכן ספריית src/business."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr "קוד ליצירת דוחות ותרשימים: תוכן מחיצת src/דוחות."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr "קוד לייבוא וייצוא במבני קובץ שונים: תוכן מחיצת src/ייבוא־ייצוא."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr "קוד לביצוע בדיקות רגרסיה אוטומטיות: תוכן ספריות src/*/test."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "תוכן ספריות שונות הקשורות ליישומים (גרסה 1.7 ואילך): src/app-file, src/"
-#~ "app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-"
-#~ "utils, src/tax/us."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "תוכן src/gnome בתוספת src/register/gnome (גרסה 1.6 ומעלה). לגרסה 1.7 "
-#~ "ואילך, מורכב מ־ src/gnome, src/gnome-search ו- src/gnome-util"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "תוכן ספריית src/backend (גרסה 1.7 ואילך) או src/engine/file, src/engine/"
-#~ "sql (גרסה 1.6 ומעלה)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "תוכן src/engine ותיקיות ה־include. המנוע פוצל מקוד motif בגרסה 1.1. שרת "
-#~ "אחסון הנתונים (file-io, sql) פוצל במהלך יצירת גרסה 1.5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "תוכן ספריית src/motif (גרסה 1.2 ומעלה). גרסת המוטיב של הקוד הופסקה לאחר "
-#~ "גרסה 1.2, לאחר שרוב הקוד שאינו gui הועבר למנוע, ליומן או לכרטסת."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "תוכן ספריית src/register (גרסה 1.6 ומעלה) או src/register/register-core "
-#~ "(גרסה 1.7 ואילך). היומן פוצל כרכיב נפרד מקוד ה־motif בגירסה 1.1. כפי "
-#~ "שניתן לראות מהנתונים הסטטיסטיים, קוד יומן־התנועות היה יציב למדי. בגרסה "
-#~ "1.7 ואילך, התא מציג ספירה משנית: מספר שורות הקוד ב־src/register/register-"
-#~ "gnome (נחשב בעבר לחלק מ־gnome)."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "כל תא מציג את הבאים:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "תיעוד משתמשים בשפה האנגלית בלבד, כולל עזרה מקוונת ומדריך (html, sgml או "
-#~ "xml). בגירסה 1.8.4 ואילך, המספר שמתחת לסרגל סופר את המסמכים המתורגמים, "
-#~ "שאינם באנגלית (כרגע de, es, fr, pt_PT). שני המספרים הללו קצת קשים לספירה "
-#~ "בגלל חיבורים במבנה גדול למדי, וריבוי גרסאות מתחרות."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "למי שטרם צבר ניסיון ב־git, בוויקי של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</"
-#~ "span> יש <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>הסבר</a> שמותאם לקוד "
-#~ "של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>. כדי לקבל את מקור התיעוד במקום "
-#~ "את מקור קוד־התכנה, יש להחליף את ‚gnucash’ ב־‚gnucash-docs’ בפקודות ה־git "
-#~ "שמוזכרות, באופן הבא:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr "קבלת עותק של מקור התיעוד כמתואר לעיל והתחילו להגיב עליו."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "קבלו עותק של מקור התיעוד כמתואר לעיל והתחלו לבצע שינויים. כאשר אתם מרוצים "
-#~ "מהשינויים שבצעתם, תוכלו ליצור תיקון על ידי הפעלת הפקודה הבאה בספרית הבסיס "
-#~ "אליה הורד קוד המקור של התעוד (בדרך כלל gnucash-docs, אלא אם כן שיניתם את "
-#~ "השם):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "בהתחשב בכך שיש לנו כ־400 תקלים פתוחים בבוגזילה, זה שיוצא בערך תקל אחד "
-#~ "לאלף שורות קוד, או תקל אחד לכל 50 עמודים של תדפיסים. כמות תקלים זו למעשה "
-#~ "אינה חריגה במיזמי תוכנה; למעשה זה קרוב לתקן."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "הנחיות לתיעוד גנום"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "אם אתם מעוניינים לשפר את תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, "
-#~ "הגעתם למקום הנכון. עמוד זה יספק לכם את המידע הדרוש כדי להתחיל."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "לכתיבת או בקרת תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, רצוי להכיר "
-#~ "xml. ידע בסיסי מסוים במערכת docbook עשוי להועיל אף הוא."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "אם התקשיתם לשחות בתוך המסה הזו של קוד מקור, חשבו על זה כך: מודפסים על "
-#~ "נייר, וכרוכים לכרכים, זה היה מסתכם בכמה עשרות עותקים של \"מלחמה ושלום\" "
-#~ "מאת טולסטוי, בערך אורך של מדף ספרים במונחים של קוד מקור."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "מבוא"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "לעתים, עשוי להיות מעניין למדי לחקור את מתווה קוד המקור שמאחורי מיזם פיתוח "
-#~ "תוכנה. לא ממש מפתיע: זוהי חשבונאות אחרי הכול. תכנת <span "
-#~ "class=\"gnucash\">גנוקאש</span> גדלה במהלך השנים, מפנקס המחאות אלקטרוני "
-#~ "קטן ושימושי, עד לכדי תכנת שולחן עבודה מקיפה ורבת־תכונות."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "בדיוק כפי שתכנת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> פותחה לאורך זמן על "
-#~ "ידי מתנדבים, כך גם התיעוד נכתב על ידי מפתחים ומשתמשים מתנדבים כדי לעזור "
-#~ "לאחרים ללמוד כיצד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עובדת. מאמץ משותף "
-#~ "זה הביא ליצירת שני מסמכים עיקריים, <b> מדריך העזרה </b> ו<b> מדריך התפעול "
-#~ "והמושגים</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "שפות"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "לתשומת לב, זהו קוד מקור (ומסמכים) נבנה ונופה מתקלים על ידי אנשים בשר ודם, "
-#~ "*אין* זה קוד שחולל באופן אוטומטי. כלים (כגון גלייד או סוויג) יכולים ליצור "
-#~ "אין ספור שורות קוד באופן אוטומטי; שורות כאלו לא נלקחו בחשבון כמובן. כל "
-#~ "שורה שנספרה כאן, עד האחרונה שבהן, הוקלדה, נערכה, הוזחה, עודנה, יותר מפעם "
-#~ "אחת, בידיים אנושיות."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "לאחר מכן יש לצרף את התיקון לדוח התקל, לרכיב המתאים למוצר המתועד ב<a "
-#~ "href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>' "
-#~ "מסד נתוני תקלים</a>. לקבלת פרטים נוספים על הגשת תיקון מהיר (טלאי), נא "
-#~ "לעיין ב<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>עמוד באגזילה, "
-#~ "בויקי של גנוקאש</a> ."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "לא זמין עוד"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "לתשומת לב, KLOC אינו מדד טוב למדידת תפוקת תכניתנים, אפילו <code> wc </"
-#~ "code> אינה דרך טובה לספור KLOC. מדדים טובים בהרבה הם מדדי מורכבות, אשר "
-#~ "למשל סופרים את המספר והגודל של מקטעי אם־אז־אחר, או את המספר והגודל של כל "
-#~ "המקטעים, או את מספר המפעילים המתמטיים לכל משפט. אולי מתישהו נפעיל את אחד "
-#~ "הכלים הללו על הקוד שלנו. לעת עתה זה מה שיש לנו. מצד שני, ניסינו לספור רק "
-#~ "את הקבצים המכילים קוד בעריכה אנושית, כלומר קבצים שנערכים ישירות על ידי "
-#~ "בני אדם. המטרה היתה למנוע ניפוח מלאכותי של ספירות KLOC על ידי ספירת קוד "
-#~ "שנוצר אוטומטית (ולכן קבצי glade לא נספרים: הם גדולים ומחוללים אוטומטית)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "נא יידען כותבים אחרים באיזה מקטע בכוונתכם לטפל. נא העברו את המידע ל-<a "
-#~ "href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> כדי שאנשים "
-#~ "יוכלו לומר 'היי אני כבר עושה את זה' או 'קדימה צאו לדרך'."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "מבקרים"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "שִׁדּוּד"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "טבלה 1. מצב פיתוח הסטורי"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "מקרא עמודות טבלה"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "קהילת <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> שמחה לכל סיוע בתחזוקה ובשיפור "
-#~ "התכנה והתיעוד. אם מעניין אותך לעזור בכתיבה, עריכה או תרגום התיעוד של "
-#~ "<span class=\"gnucash\">גנוקאש</span>, עמוד זה מנחה כיצד להתארגן ולהצטרף "
-#~ "למאמץ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ניתן לצפות ולהוריד את תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> מ<a "
-#~ "href=\"docs.phtml\">עמוד התיעוד</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "תיעוד <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> נשמר בקובצי <b>xml</b>. ליתר "
-#~ "דיוק, נעשה שימוש במערכת <b>docbook</b>. זו מערכת גמישה יחסית שקוראת קובצי "
-#~ "XML כקלט ומחוללת קובצי תיעוד במספר תבניות פלט (HTML,‏ PDF …)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "הדרך הטובה ביותר לשמור הערות למסמכים באופן שיקל על כולם למצוא אותם, היא "
-#~ "על ידי שימוש ב־<a href='https://bugs.gnucash.org/'> bugs.gnucash.org </a> "
-#~ "לתיוק התקלים במסמכי התיעוד. ניתן לעשות זאת גם באמצעות bug-buddy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "הקישורים הבאים מפנים לאתרים נוספים שיכולים לסייע בתהליך התיעוד והבקרה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "מספר מסמכי העיצוב וקובצי README המיועדים למפתחים. בכלל זה קובצי * .txt, * "
-#~ "קובצי .texinfo וקובצי README. * בכל ספריות המשנה. מגירסה 1.7 ואילך נספרים "
-#~ "רק אלה שבספריית המשנה src (לא נכללים כחצי תריסר המפוזרים במקומות אחרים)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "מספר השפות שאליהן מסרי היישום תורגמו (מספר קובצי <tt>po/*.po</tt> ). "
-#~ "בסוגריים, מספר המסרים בקובצי המסר (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
-#~ "באלפים."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "מספר האנשים שזוכו בקובץ AUTHORS (גרסה 1.6 ואילך) או בקובץ README (גרסאות "
-#~ "קודמות). אלה כוללים מפתחים מובילים, מגישי תיקונים ומתרגמים לשפות "
-#~ "רב-לאומיות. בכולל זה זיכויים נוספים המופיעים בקובץ gnucash-docs/AUTHORS "
-#~ "שלא רשומים בקובץ gnucash/AUTHORS הראשי."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "הטבלה שלהלן מציגה מדדי שורות קוד ומספר הקבצים במיזם פיתוח <span "
-#~ "class=\"gnucash\"> גנוקאש </span>. לתשומת לב, לא כל הקוד נספר: למשל, "
-#~ "Makefiles ו־configure.in ו־autogen.sh לא נספרים. כמו כן, קבצים שנוצרו "
-#~ "אוטומטית לא נספרים, וגם לא קבצים אשר \"הושאלו\" ממיזמים אחרים. מן הסתם, "
-#~ "גם לא נספרים קבצים ניסיוניים, תסריטים שונים בפרל, ממירים שונים, תוספים "
-#~ "וכלי עזר. לבסוף,גם <tt> קבצי glade </tt> לא נספרים, למרות שחלקים גדולים "
-#~ "במנשק המשתמש הכללי מתוארים בקבצי <tt> glade </tt>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "קיימות שתי חבילות תיעוד עיקריות <span class=\"gnucash\">בגנוקאש</span> "
-#~ "שיסייעו למשתמשים: מדריך העזרה <b></b> ו <b>מדריך הדרכה והמושגים</b>. "
-#~ "באמצעות הפקודה שלעיל, קוד המקור של שניהם יורד."
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "זהו דף עתיק על שידוד קוד גנוקש."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "סך־הכול"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "גרסה"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "אנו מציעים להירשם גם כמנוי על"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "היכן להשיג את מקור התיעוד"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "בעוד שעמוד זה בוויקי של <span class=\"gnucash\">גנוקאש</span> עוסק בעיקר "
-#~ "בתרגום התיעוד, הוא מכיל מידע שימושי על עבודה עם קובצי docbook."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "כותבים"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "כתיבת תיעוד גנוקאש"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "ייתכן אף שתרצו לשמור עותק מקומי של התיעוד הישן אליו תרצו להתייחס בעת "
-#~ "הכתיבה. יש שם עדיין מידע שימושי רב שטרם הועבר למסמכים החדשים."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "נא להצטייד בעותק עדכני של מקור התיעוד. לשם כך ניתן לבדוק את פורקן התיעוד "
-#~ "במאגר git בשם gnucash-docs. סוקרים יכולים גם להתחיל מ־<a href='https://"
-#~ "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball המסמכים "
-#~ "הנוכחי</a>."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "ענף תכונות עתידי"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "TXT פנימי"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "ישומים שונים"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "מספר קובצי * c ו־* .h ו־* .scm (KLOCS ב * .c + KLOCS ב * .h + KLOCS ב * ."
-#~ "scm). אם אין קובצי * .scm בספריה, רק (KLOCS ב * .c + KLOCS ב * .h) "
-#~ "מוצגים. אם יש רק מספר אחד בסוגריים, זה ספירת KLOC המתאימה לנתון זה."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "סכמה וקוד guile בספריות src/scm יחד עם src/guile (גרסה 1.6 ומעלה). בגרסה "
-#~ "1.7 ואילך, חלק גדול מהקוד הזה נכנס לדוחות, לייבוא/לייצוא ופירקנים "
-#~ "פרטניים; וכך נותר רק קוד 'אחר'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "כאשר KLOC == קילו־שורות קוד, כפי שהזוכר מעלה <code>wc</code>. כאמור, wc "
-#~ "הוא לא מדד קוד מאוד טוב, אבל זה מה שיש לנו זמין."
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index d448b5c..eb65a50 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-20 19:06+0000\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "Pristankom svih autora, relicencirali smo <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> pod GNU općom javnom licencom verzije 2 ili novije."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Preuzimanje"
@@ -549,8 +549,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(trenutačno stabilna verzija)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -559,49 +559,53 @@ msgstr "GnuCash v%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Trenutačna <em>stabilna</em> korisnička dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabilna"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Priručnik za pomoć"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Engleski"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Njemački"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Talijanski"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugalski"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Vježbe i koncepti"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanski"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -612,15 +616,15 @@ msgstr ""
 "najnovijom verzijom programa, već da dokumentacija kao takva, radi bez "
 "problema."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(staro stabilno izdanje)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Stara <em>stabilna</em> korisnička dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -630,30 +634,30 @@ msgstr ""
 "Ovo je staro stabilno izdanje <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "dokumentacije, odgovara <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> izdanju %s."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Noćna izdanja dokumentacije"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Trenutačna <em>nestabilna</em> korisnička dokumentacija i programerska "
 "dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Nestabilna"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "grana za ispravljanje trenutačnih grešaka"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -667,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "dokumentaciju</b> za aktualnu <em>stabilnu</em> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> verziju."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -677,11 +681,11 @@ msgstr ""
 "programeri obrađuju. Međutim, ti su dokumenti najaktualnije reference za "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> korisnike."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Starija GnuCash dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -693,24 +697,24 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCasha</span>, preporučujemo ti da nadogradiš program na "
 "najnoviju stabilnu verziju."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Å panjolski"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugalski"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Neslužbena dokumentacija"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Neki su pojedinci napisali i objavili vlastitu dokumentaciju."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -719,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "Kad je ova zbirka rasla i postala poliglotska, premještena je na %s. Tamo se "
 "također mogu dodati daljnje poveznice."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentacija"
 
@@ -969,7 +973,7 @@ msgstr "%sFlatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "Poznati problemi i ostali detalji"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Izvorni kod"
 
@@ -1151,7 +1155,7 @@ msgstr "ÄŒPP"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Pretplatničke liste"
 
@@ -1332,7 +1336,7 @@ msgstr "<b>Traka sažetka</b> s prikazom svih važnih informacija o stanju konta
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "Mnoge opcije za <b>prilagođavanje</b> izgleda i stila prikaza"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Terminirane transakcije"
 
@@ -1356,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "omogućava odgađanje terminiranih transakcija ili njihovo izvršavanje prije "
 "dospijeća."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Izvještaji i dijagrami"
 
@@ -1699,30 +1703,30 @@ msgstr "Pozdrav na stranicama GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Preuzmi GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Putem distribucije"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Ostala preuzimanja (izvorni kod, razvojna izdanja …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr "GnuCash je također dostupan kao flatpak na flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 msgid "Instructions"
 msgstr "Upute"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Ostala preuzimanja (izvorni kod, razvojna izdanja …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Verzija %s je zadnja verzija za %s i %s te ranije verzije."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1731,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "Verzija %s je zadnja verzija za Windows XP/Vista i MacOS X 10.8 i ranije "
 "verzije. To je zadnja verzija koja se može koristiti na PowerPC Mac računalu."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1746,7 +1750,7 @@ msgstr ""
 "bilancirane knjige i točne izvještaje."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1756,21 +1760,21 @@ msgstr ""
 "volonteri. Želiš pomoći? Imamo %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "neke prijedloge"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Pomogni prevesti GnuCash na svoj jezik na %s stranicama."
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Trebaš pomoć?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1778,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "Tražiš nekoga za razmjenu ideja o <span class=\"gnucash\">GnuCashu</span>? "
 "Isprobaj"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1787,40 +1791,40 @@ msgstr ""
 "postavljati pitanja, kao i odgovarati na postavljena pitanja o <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCashu</span>."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Istaknute funkcije"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Dvojno knjigovodstvo"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Konta dionica/obveznica/investicijskih fondova"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Računovodstvo za mala poduzeća"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI uvoz, uspoređivanje transakcija"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Financijske kalkulacije"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Saznaj više …</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s objavljen"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1829,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 "Izdali smo GnuCash %s s mnogim ispravcima grešaka i poboljšanjima, "
 "uključujući neke %s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "sjajne nove funkcije"
 
@@ -2238,546 +2242,3 @@ msgstr ""
 "Čini se da tvoj web preglednik ne podržava iframes. Za prikaz tražene "
 "stranice u zasebnom prozoru <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pritisni mišem "
 "ovdje</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "*.c, *.h datoteke samo u src direktoriju (verzija 1.6 i starija) ili src/"
-#~ "register/ledger‑core (verzija 1.7 i novija)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>NAPOMENA:</b> nekad je bilo u redu poslati ispravku izravno na "
-#~ "pretplatničku listu gnucash‑devel. To više ne preporučujemo, jer se "
-#~ "ispravak lako gubi u masi mnogih rasprava. Umjesto toga, priloži ispravak "
-#~ "za greške u Bugzilli (na postojeću grešku ili na novu). Ako inzistiraš "
-#~ "slati ispravke na gnucash-devel, moraš je priložiti izvještaju, a ne "
-#~ "umetnuti/upisati u izvještaj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> se trenutačno sastoji od više od "
-#~ "300.000 redaka koda, raspoređenih u više od 1000 datoteka. Preveden je na "
-#~ "23 jezika i ima preko 139 autora i suradnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priručnik s detaljnim opisom za rad s dokumentacijom (aktualiziranje i "
-#~ "održavanje)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kao što je već rečeno, novi se dokumenti temelje na docbook sustavu. Sve "
-#~ "zainteresirane molimo, da po mogućnosti slijede ove smjernice prilikom "
-#~ "recenziranja i/ili pisanja dokumenata."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Autori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kôd za dodavanje funkcija za male tvrtke: sadržaj direktorija src/"
-#~ "business."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kôd za generiranje izvještaja i dijagrama: sadržaj direktorija src/"
-#~ "reports."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kôd za uvoz i izvoz različitih formata datoteka: sadržaj direktorija src/"
-#~ "import‑export."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kôd za automatske testove regresije: sadržaj direktorija src/*/test."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadržaj raznih programskih direktorija (verzija 1.7 i novija): src/"
-#~ "app‑file, src/app‑utils, src/calculation, src/core‑utils, src/gnc‑modul, "
-#~ "src/network‑utils, src/tax/us."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadržaj src/gnome plus src/register/gnome (verzija 1.6 i ranija). Za "
-#~ "verziju 1.7 i novije, ovo se sastoji od src/gnome, src/gnome‑search i src/"
-#~ "gnome‑util"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadržaj direktorija src/backend (verzija 1.7 i novija) ili src/engine/"
-#~ "file, src/engine/sql (verzija 1.6 i starija)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadržaj src/engine i uključenih direktorija. U verziji 1.1 je mehanizam "
-#~ "razdvojen iz motif koda. Pozadinski sustav za spremanje podataka "
-#~ "(file‑io, sql) razdvojen je tijekom verzije 1.5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadržaj direktorija src/motif (verzija 1.2 i ranija). Motif verzija koda "
-#~ "je prekinuta nakon verzije 1.2, nakon što je većina ne‑gui koda "
-#~ "premještena u engine (mehanizam), u register (registar) ili u ledger "
-#~ "(knjigu)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sadržaj direktorija src/register (verzija 1.6 i starija) ili src/register/"
-#~ "register‑core (verzija 1.7 i novija). Registar je razdijeljen kao zasebna "
-#~ "komponenta iz motif koda u verziji 1.1. Kao što se može vidjeti iz "
-#~ "statistike, registarski kod je prilično stabilan. U verziji 1.7 i "
-#~ "novijoj, ova ćelija pokazuje jedan drugi zbroj: broj redaka koda u src/"
-#~ "register/register‑gnome (prethodno računato kao dio gnomea)."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Svaka ćelija prikazuje sljedeće:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnička dokumentacija samo na engleskom jeziku, uključujući online "
-#~ "pomoć i priručnik (html, sgml ili xml). Za verziju 1.8.4 i novije, broj "
-#~ "ispod stupca broji prevedene, ne‑engleske dokumente (trenutačno de, es, "
-#~ "fr, pt_PT). Njihove zbrojeve je nešto teže dobiti, jer se u računicu "
-#~ "miješaju prilično veliki formati i konkurirajuće verzije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za one koji ne poznaju Git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki "
-#~ "sadrži <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>opis</a>, koji je "
-#~ "prilagođen <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kodu. Za dohvaćanje "
-#~ "izvorne građe dokumentacije umjesto izvornog programa, zamijeni „gnucash” "
-#~ "s „gnucash‑docs” u navedenim git naredbama, na ovaj način:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i počni je "
-#~ "komentirati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i započni s "
-#~ "izmjenama. Kad si zadovoljan/na svojim promjenama, možeš započeti "
-#~ "ispravak pokretanjem sljedeće naredbe u osnovnom direktoriju "
-#~ "dokumentacije (obično gnucash‑docs, osim ako si je preimenovao/la):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "S obzirom na to da imamo oko 400 izvanrednih grešaka u bugzilli, radi se "
-#~ "o otprilike jednoj grešci na 1000 redaka koda ili jednoj grešci na 50 "
-#~ "ispisanih stranica. Ovaj broj grešaka zapravo nije netipičan za "
-#~ "softverske projekte, već je u blizini norme."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Smjernice za Gnome dokumentaciju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako te zanima, kako poboljšati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "dokumentaciju, tu si na pravom mjestu. Ova stranica pruža potrebne "
-#~ "informacije o tome kako započeti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako želiš pregledati ili napisati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "dokumentaciju, morat ćeš znati xml. Neka osnovna znanja o sustavu docbook "
-#~ "su također dobrodošla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako se izgubiš u ovoj masi izvornog koda, razmisli o tome na ovaj način: "
-#~ "ispisano na papiru i vezano u sveske, izvorni kod bi iznosio nekoliko "
-#~ "desetaka primjeraka Tolstojevog „Rata i mira”, otprilike širine knjižne "
-#~ "police."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Uvod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Često je zanimljivo proučiti izvorni kod projekta u brojkama. To ne "
-#~ "iznenađujuće: na kraju krajeva, radi se o računovodstvu. <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> se je tijekom godina razvio od male "
-#~ "praktične elektronske čekovne knjižice u prilično veliki program s mnogim "
-#~ "funkcijama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> su razvili razni "
-#~ "volonteri. Oni su također napisali dokumentaciju, kako bi pomogli drugima "
-#~ "naučiti raditi s <span class=\"gnucash\">GnuCashom</span>. Rezultat ovog "
-#~ "zajedničkog rada su dva glavna dokumenta: <b>Priručnik za pomoć</b> i "
-#~ "<b>Vježbe i koncepti</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Jezici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imaj na umu, ovaj izvorni kod (i dokumenti) izrađeni su i ispravljeni od "
-#~ "stvarnih ljudi, *nije* automatski generiran. Alati (kao što su glade ili "
-#~ "swig) mogu generirati gazilione redaka koda automatski; njih ne "
-#~ "uračunavam. Svaki ovdje izbrojani redak bio je utipkan, uređen, prerađen "
-#~ "i višestruko prilagođen ljudskim rukama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvještaju o grešci zatim priloži ispravak na odgovarajuću komponentu "
-#~ "documentacije u <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span></a> bazi podataka grešaka. Pogledaj i <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki stranicu na "
-#~ "bugzilli </a> za daljnje pojedinosti o dostavljanju ispravaka."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Nije više dostupno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imaj također na umu da KLOC‑ovi nisu dobri za produktivnost programera, "
-#~ "kao što niie ni <code>wc</code> dobar način brojanja KLOC‑a. Mnogo bolje "
-#~ "mjere su metrike složenosti, koje na primjer, broje broj i veličinu "
-#~ "blokova if‑then‑else, broj i veličinu svih blokova ili broj matematičkih "
-#~ "operatora po izjavi. Možda ćemo jednog dana pokrenuti jedan od tih alata "
-#~ "na ovom kodu. Za sada, to je ono što imamo. S druge strane, pokušali smo "
-#~ "prebrojiti samo one datoteke koje sadrže ljudski uređen kôd, tj. datoteke "
-#~ "koje ljudi izravno uređuju. Svrha toga je da se izbjegne umjetno "
-#~ "napuhavanje KLOC brojeva prebrojavanjem automatski generiranog kôda (zbog "
-#~ "čega se glade datoteke ne broje: one su velike i automatski se "
-#~ "generiraju)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molimo te da obavijestiš druge autore o tome, koji odjeljak želiš "
-#~ "obraditi. Proslijedi ga na <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-#~ "org'>gnucash-devel</a>, tako da ostali mogu reći „pa ja već radim na "
-#~ "tome” ili „nastavi s radom”."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Recenzenti"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Veličina programa"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Tablica 1. Povijesne statistike razvoja"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Legenda za stupce tablice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zajednica je zahvalna za svaku "
-#~ "pomoć pri održavanju i poboljšanju programa i njegove dokumentacije. Ako "
-#~ "želiš pisati, uređivati ili prevoditi <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> dokumentaciju, na ovoj ćeš stranici naći smjernice za pridruživanje "
-#~ "zajednici."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju možeš pregledati i "
-#~ "preuzeti sa <a href=\"docs.phtml\"> stranice s dokumentacijom</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentacija se sprema u <b>xml</"
-#~ "b> datotekama. Točnije, koristi se sustav <b>docbook</b>. To je relativno "
-#~ "fleksibilan sustav koji koristi xml za ulazne datoteke, te je u stanju "
-#~ "generirati dokumentaciju u nekoliko različitih izlaznih formata (html, "
-#~ "pdf …)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najbolji način za čuvanje komentara o dokumentima i za njihovo "
-#~ "jednostavno nalaženje je koristiti <a href='https://bugs.gnucash."
-#~ "org/'>bugs.gnucash.org</a> sustav za slanje grešaka o dokumentaciji. To "
-#~ "se može uraditi i pomoću bug‑buddy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sljedeće poveznice se odnose na daljnje web stranice, koje ti mogu pomoći "
-#~ "u procesu dokumentiranja i recenziranja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Broj dizajnerskih dokumenata i README datoteka namijenjenih programerima. "
-#~ "To uključuje *.txt datoteke, *.texinfo datoteke i README.* datoteke u "
-#~ "svim poddirektorijima. Za verziju 1.7 i novije, broje se samo one iz src "
-#~ "poddirektorija (ostavljajući pola tuceta raspršenih negdje drugdje)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Broj jezika, na koje su prevedene poruke programa (broj <tt>po/*.po </tt> "
-#~ "datoteka). U zagradama, broj poruka u datotekama poruka (<tt>grep msgstr "
-#~ "po/*.po |wc</tt>), u tisućama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Broj osoba navedenih u datoteci AUTHORS (autori) (verzija 1.6 i novija) "
-#~ "ili datoteci README (starije verzije). To uključuje vodeće programere, "
-#~ "podnositelje ispravaka i prevoditelje. Uključuje dodatne zasluge, "
-#~ "navedene u datoteci gnucash‑docs/AUTHORS, koje nisu navedene u glavnoj "
-#~ "datoteci gnucash/AUTHORS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tablica u nastavku prikazuje neke povijesne podatke o brojčanom nizu koda "
-#~ "i broju datoteka razvojnog projekta <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span>. Imaj na umu da se ne računa cijeli kôd: npr., Makefiles i "
-#~ "configure.in i autogen.sh se ne broje. Također, datoteke koje se "
-#~ "automatski generiraju se ne broje, kao niti datoteke koje su „posuđene” "
-#~ "iz drugih projekata. Također se ne broje eksperimentalne datoteke, razni "
-#~ "perl skripti, različiti pretvarači, dodaci i pomoćni programi. Čak se i "
-#~ "<tt>glade</tt> datoteke ne broje, iako su veliki dijelovi cjelokupnog "
-#~ "grafičkog sučelja opisani u <tt>glade</tt> datotekama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postoje dva glavna paketa <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "dokumentacije, koji služe kao pomoć korisnicima: <b>Priručnik za pomoć</"
-#~ "b> i <b>Vježbe i koncepti</b>. Pomoću gornje naredbe preuzet će se "
-#~ "izvorni kod obaju paketa."
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "Ovo je stara stranica o količini kodova za program Gnucash."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Ukupno"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verzija"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "Preporučujemo i pretplaćivanje na"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Gdje nabaviti izvornu građu dokumentacije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iako se na <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki stranici zapravo "
-#~ "obrađuju teme o prevođenju dokumentacije, ona sadrži neke korisne "
-#~ "informacije o radu s docbook datotekama."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Autori dokumentacije"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "Pisanje GnuCash dokumentacije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Također možda želiš zadržati lokalnu kopiju stare dokumentacije, koja ti "
-#~ "može pomoći prilikom pisanja. Ta dokumentacija još uvijek sadrži mnoge "
-#~ "korisne informacije, koje nisu prenesene u nove dokumente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trebat ćeš noviju kopiju izvornog koda dokumentacije. Pregledaj modul "
-#~ "dokumentacije u gnucash‑docs git repozitoriju. Recenzenti mogu početi "
-#~ "raditi i s <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-#~ "gnucash-docs/'>aktualnim tar-arhiviranim dokumentima</a>."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "grana s budućim funkcijama"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "interni tekst"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "razni programi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "broj *c, *.h i *.scm datoteka (KLOCS u *.c + KLOCS u *.h + KLOCS u *."
-#~ "scm). Ako u mapi nema datoteka *.scm, prikazuje se samo (KLOCS u *.c + "
-#~ "KLOCS u *.h). Ako postoji samo jedan broj u zagradi, to je odgovarajući "
-#~ "KLOC zbroj za tu statistiku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "shema i guile kôd u direktorijima src/scm plus src/guile (verzija 1.6 i "
-#~ "ranije). U verziji 1.7 i novijima, veći dio tog koda ušao je u "
-#~ "izvještaje, u uvoz/izvoz te u pojedinačne module; tako da ostaju samo "
-#~ "razni kodovi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdje je KLOC == kilo-lines-of-code (kilo‑redaka‑koda), izviješteno pomoću "
-#~ "<code>wc</code>. Kao što je gore već spomenuto, wc nije jako dobra kodna "
-#~ "metrika, ali je to što imamo pri ruci."
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 83e5216..892909d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-09-17 22:45+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
 "licencét a GNU General Public License csak a 2-es verziójáról a 2-es vagy "
 "újabb verziójára licenceltük át."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Letöltés"
@@ -549,8 +549,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(jelenlegi stabil kiadás)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash %s verzió"
@@ -559,49 +559,53 @@ msgstr "GnuCash %s verzió"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Aktuális <em>stabil</em> felhasználói dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Súgó kézikönyv"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Angol"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Német"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Olasz"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugál"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Fogalmi útmutató"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -611,15 +615,15 @@ msgstr ""
 "kiadása. A <em>Stabil</em> azt jelenti, hogy ez a dokumentáció nem "
 "feltétlenül a legfrissebb, de problémák nélkül működik."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(régi stabil kiadás)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Régi <em>stabil</em> felhasználói dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -630,30 +634,30 @@ msgstr ""
 "kiadása, amely a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> %s kiadásának felel "
 "meg."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "A jelenlegi <em>instabil</em> felhasználói dokumentáció és fejlesztői "
 "dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Nem stabil"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "aktuális hibajavítási ág"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -661,13 +665,13 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"A szerver minden este elkészíti a dokumentációt a <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> forrástároló aktuális tartalmából. Ez magában foglalja a "
-"<b>Doxygen</b> <b>Fejlesztői dokumentációját</b> és a <b>Felhasználói "
-"dokumentációt</b> a jelenlegi <em>stabil</em> <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span> verzióhoz."
+"A szerver minden este elkészíti a dokumentációt a <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> forrástároló aktuális tartalmából. Ez "
+"magában foglalja a <b>Doxygen</b> <b>Fejlesztői dokumentációját</b> és a "
+"<b>Felhasználói dokumentációt</b> a jelenlegi <em>stabil</em> <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> verzióhoz."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -678,11 +682,11 @@ msgstr ""
 "ezek a legfrissebb hivatalos források a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> felhasználók számára."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -694,24 +698,24 @@ msgstr ""
 "régi verzióját használja, erősen ajánlott, hogy frissítse a legújabb stabil "
 "verzióra."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanyol"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugál"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Nem hivatalos dokumentáció"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Néhányan megírták és közzétették a saját dokumentációjukat."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -720,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "Amikor ez a gyűjtemény bővült és soknyelvűvé vált, a(z) %s oldalra "
 "költözött. Ott további linkeket is hozzáadhat."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentáció"
 
@@ -978,7 +982,7 @@ msgstr "%sFlatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "Ismert problémák és egyéb részletek"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Forráskód"
 
@@ -1160,7 +1164,7 @@ msgstr "GYIK"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Levelezőlisták"
 
@@ -1346,10 +1350,10 @@ msgstr ""
 #: features.phtml:63
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
-"Számos lehetőség a megjelenés és a megjelenítési stílus "
-"<b>testreszabására</b>"
+"Számos lehetőség a megjelenés és a megjelenítési stílus <b>testreszabására</"
+"b>"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Ütemezett tranzakciók"
 
@@ -1373,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "lehetővé teszi az ütemezett tranzakciók elhalasztását anélkül, hogy törölné "
 "vagy megadná azokat a határidő előtt."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Kimutatások, Diagramok"
 
@@ -1559,8 +1563,8 @@ msgid ""
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
 "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> alapértelmezés szerint <b>xml</b> "
-"formátumban tárolja az adatokat. A 2.4-es verziótól kezdődően a <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> pénzügyi adatok <b>SQL adatbázisban</b> is "
+"formátumban tárolja az adatokat. A 2.4-es verziótól kezdődően a <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> pénzügyi adatok <b>SQL adatbázisban</b> is "
 "tárolhatók, az <b>SQLite3</b>, a <b>MySQL</b> vagy a <b>PostgreSQL</b> "
 "használatával."
 
@@ -1726,30 +1730,30 @@ msgstr "Köszönti a GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "A GnuCash %s letöltése"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Disztribúción keresztül"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "További letöltések (forráskód, fejlesztés …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr "A GnuCash flatpak csomagként is elérhető a flathub.org oldalán. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 msgid "Instructions"
 msgstr "Útmutató"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "További letöltések (forráskód, fejlesztés …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "A %s verzió az utolsó kiadás a(z) %s és %s vagy korábbi rendszerekhez."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1758,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "A %s verzió az utolsó kiadás Windows XP/Vista és MacOS X 10.8 vagy korábbi "
 "rendszerekhez, egyben az utolsó, amely még fut Mac PowerPC -ken."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1773,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "elveken alapul, biztosítva ezzel a mérleg és a kimutatások pontosságát."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1783,21 +1787,21 @@ msgstr ""
 "egészében önkéntesek végzik. Szeretne segíteni? Itt talál meg minket: %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "néhány ötletünk"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Segítsen lefordítani a GnuCasht a saját nyelvére a %s oldalán."
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Segítség kell?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1805,7 +1809,7 @@ msgstr ""
 "Szeretne kapcsolatba lépni egy <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "felhasználóval? Próbálja ki a"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1814,40 +1818,40 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> használatával kapcsolatos kérdéseit vagy "
 "válaszaival segíthet másoknak."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Főbb funkciók"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Kettős könyvelés"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Részvény-, kötvény- és befektetési számlák"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Kisvállalati számvitel"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI importálása a tranzakciók egyeztetésével"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Pénzügyi számítások"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Tudjon meg többet...</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "Megjelent a GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1856,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "Megjelent a GnuCash %s számos hibajavítással és fejlesztéssel, köztük néhány "
 "%s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "nagyszerű új funkcióval"
 
@@ -1877,9 +1881,9 @@ msgid ""
 "associations."
 msgstr ""
 "Egy új <b>Tranzakciótársítás</b> párbeszédpanel, amely a <b>Tranzakcióhoz "
-"tartozó társítás frissítése</b> menüpontból érhető el, amely felváltotta a "
-"3.x két társítási elemét, lehetővé teszi a társítások beállítását, "
-"módosítását és törlését."
+"tartozó társítás frissítése</b> menüpontból érhető el, amely felváltotta a 3."
+"x két társítási elemét, lehetővé teszi a társítások beállítását, módosítását "
+"és törlését."
 
 #: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
@@ -2179,507 +2183,3 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>MEGJEGYZÉS:</b> Régebben az is rendben volt, ha a javítást közvetlenül "
-#~ "a gnucash-devel listára küldte. Ez most nem ajánlott, mivel egy javítás "
-#~ "könnyen elfelejthető a sok listavita között. Csatoljon javításokat a "
-#~ "Bugzilla hibáihoz (akár egy meglévő, akár egy új). Ha ragaszkodik ahhoz, "
-#~ "hogy javítást küldjön a gnucash-devel-nek, akkor azt csatolni kell, nem "
-#~ "pedig beilleszteni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> jelenleg több mint "
-#~ "egyharmadmillió kódsorból áll, amely több mint ezer fájlban oszlik meg. "
-#~ "Huszonhárom nyelvre fordították le, és több mint 139 szerzőnek és "
-#~ "közreműködőnek köszönhetjük."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Részletes útmutató a dokumentáción végzett munkához (frissítés és "
-#~ "karbantartás)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mint korábban említettük az új dokumentumok a <b>docbook</b> rendszeren "
-#~ "alapulnak. Kérünk mindenkit aki segíteni szeretne, ha lehetséges kövesse "
-#~ "ezeket az útmutatókat a dokumentumok áttekintése és/vagy írása során."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Author Credits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Minden cella a következőt mutatja:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azoknak akik nem ismerik a git-et, a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wikin van egy <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programkódra "
-#~ "szabott <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>leírás</a>. A "
-#~ "dokumentációs forrás lekéréséhez cseréld ki a „gnucash” szót a „gnucash-"
-#~ "docs” szóra az említett git parancsokban, így:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerezzen be egy példányt a dokumentáció forrásából a fent leírtak "
-#~ "szerint, és kezdjen el megjegyzéseket fűzni hozzá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerezz be egy példányt a dokumentációs forrásból a fent leírtak szerint "
-#~ "és kezd el a módosításokat. Ha elégedett vagy a változtatásaiddal, "
-#~ "létrehozhatsz egy javítást a következő parancs futtatásával a "
-#~ "dokumentáció alapkönyvtárában (általában gnucash-docs, hacsak nem "
-#~ "nevezted át):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Gnome dokumentációs irányelvek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció fejlesztése "
-#~ "iránt érdeklődik, akkor jó helyen jár. Ez az oldal a kezdéshez szükséges "
-#~ "információkat tartalmazza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációját szeretné "
-#~ "átnézni vagy megírni, ismernie kell az xml nyelvet. A docbook rendszer "
-#~ "némi alapismerete is hasznos lehet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Bevezető"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néha nagyon érdekes lehet egy szoftverprojekt mögött meghúzódó kód "
-#~ "méretének vizsgálata. Nem meglepő az érdeklődés: végül is ez a könyvelés. "
-#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> az évek során egy kis, praktikus "
-#~ "elektronikus csekkfüzetből egy meglehetősen nagy, és funkciókban "
-#~ "bővelkedő asztali alkalmazássá nőtte ki magát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahogy a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> alkalmazást is önkéntesek "
-#~ "fejlesztették az idők során, úgy a dokumentációt is önkéntes fejlesztők "
-#~ "és felhasználók írták, hogy segítsenek másoknak megtanulni, hogyan "
-#~ "működik a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Ez a közös munka két "
-#~ "jelentősebb dokumentumot eredményezett, a <b>Súgó kézikönyvet</b> és az "
-#~ "<b>Oktatóanyag és Fogalmi útmutatót</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Nyelv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or g-wrap) "
-#~ "can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezután csatolja a javítást a dokumentációs termék megfelelő összetevőjére "
-#~ "vonatkozó hibajelentéshez a <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> hibaadatbázisban</a>. A javítások "
-#~ "beküldésével kapcsolatos további részleteket lásd még a <a href='https://"
-#~ "wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki oldalt a Bugzillán</a>."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Már nem elérhető"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kérjük tudassa más írókkal, hogy melyik résszel szeretne foglalkozni. "
-#~ "Kérjük továbbítsa ezt a <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-#~ "org'>gnucash-devel</a> címre, hogy az emberek azt mondhassák: „hé, ezt én "
-#~ "már csinálom”, vagy „hajrá, csináld”."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Lektorok"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Méretezés"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Table 1. Historical Development Stats"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Table Column Legend"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> közösség örömmel fogadja a "
-#~ "program és a dokumentáció karbantartásában és fejlesztésében való "
-#~ "segítséget. Ha szeretnél segíteni a <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> dokumentációjának megírásában, szerkesztésében vagy fordításában ez "
-#~ "az oldal útmutatást ad, hogyan csatlakozhatsz a munkához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció megtekinthető és "
-#~ "letölthető a <a href=\"docs.phtml\">Dokumentáció oldaláról</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentáció <b>xml</b> "
-#~ "fájlokban van tárolva. Pontosabban <b>docbook</b> rendszert használ. Ez "
-#~ "egy viszonylag rugalmas rendszer, amely xml fájlokat fogad el bemenetként "
-#~ "és többféle kimeneti formátumban (html, pdf ...) képes a dokumentációt "
-#~ "létrehozni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dokumentumokkal kapcsolatos megjegyzések mindenki számára könnyen "
-#~ "megtalálható módon történő megőrzésének legjobb módja az lenne, ha a <a "
-#~ "href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> segítségével "
-#~ "rögzítenénk a hibákat a dokumentáció alatt. Ez a bug-buddy segítségével "
-#~ "is megtehető."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő hivatkozások további webhelyekre mutatnak amelyek segíthetnek "
-#~ "a dokumentációs és felülvizsgálati folyamatokban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alábbi táblázat a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fejlesztési "
-#~ "projekt néhány korábbi kódsor- és fájlszámát mutatja be. Vegye "
-#~ "figyelembe, hogy nem számoltuk bele az összes kódot: például a Makefile "
-#~ "állományok és a configure.in és autogen.sh nem számítanak bele. Ezenkívül "
-#~ "az automatikusan generált fájlok sem számítanak bele és a más "
-#~ "projektekből „kölcsönvett” fájlok sem. Nem számítanak bele a kísérleti "
-#~ "fájlok, a különböző perl szkriptek, konverterek, kiegészítők és "
-#~ "segédprogramok sem. Végül a <tt>glade</tt> fájlok sem számítanak bele, "
-#~ "bár a teljes grafikus felhasználói felület nagy része a <tt>glade</tt> "
-#~ "fájlokban van leírva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Két jelentősebb <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentációs "
-#~ "csomag segíti a felhasználókat: a <b>Súgó kézikönyv</b> és az "
-#~ "<b>Oktatóanyag és Fogalmi útmutató</b>. A fenti paranccsal mindkettő "
-#~ "forráskódja letöltésre kerül."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Összesen"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verzió"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "Továbbá javasoljuk, hogy iratkozzon fel a"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Hol szerezhető be a dokumentáció forrása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bár ez a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki oldal valójában a "
-#~ "dokumentáció fordításáról szól, hasznos információkat tartalmaz a docbook "
-#~ "fájlokkal való munkáról is."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Szerzők"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "GnuCash dokumentáció írása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Érdemes megőrizni a régi dokumentáció egy helyi példányát is, amelyre "
-#~ "írás közben hivatkozhat. Ez még sok hasznos információt tartalmaz, "
-#~ "amelyek nem kerültek át az új dokumentumokba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szükséged lesz a dokumentációs forrás friss másolatára. Ehhez meg tudod "
-#~ "nézni a dokumentációs modult a gnucash-docs git tárolóban. A "
-#~ "felülvizsgálók az <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/files/"
-#~ "gnucash-docs/'>aktuális dokumentációk tarball</a> fájlból is "
-#~ "kiindulhatnak ."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "jövőbeli jellemzők ága"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "internal txt"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "misc app"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 8dc5159..2085500 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-12-21 10:50+0000\n"
 "Last-Translator: Syahmin Sukhairi <syahmin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -254,7 +254,7 @@ msgid ""
 "or later from just Version 2."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Unduh"
@@ -467,8 +467,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(rilis stabil saat ini)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -477,64 +477,68 @@ msgstr "GnuCash v%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Dokumentasi pengguna <em> stabil </em> terkini"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Panduan manual"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Inggris"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Jerman"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Italia"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugis"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Panduan Konsep"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jepang"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(rilis stabil terdahulu)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Dokumentasi pengguna <em>stabil</em> terdahulu"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -545,30 +549,30 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, sesuai dengan rilis %s dari <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> itu sendiri."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Dokumentasi Nightly Build"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Dokumentasi pengguna dan dokumentasi pengembang <em>tidak stabil</em> saat "
 "ini"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Tidak stabil"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "Pencabangan perbaikan awakutu saat ini"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -577,7 +581,7 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -587,11 +591,11 @@ msgstr ""
 "pengembang sedang bekerja untuk meningkatkannya, Walaupun begitu, ini adalah "
 "referensi terbaru untuk pengguna <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Dokumentasi GnuCash yang lama"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -603,32 +607,32 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, sangat direkomendasikan untuk melakukan "
 "pembaruan ke versi stabil terakhir."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spanyol"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugis"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Dokumentasi Tidak Resmi"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Beberapa orang telah menulis dan mempublikasikan dokumentasi mereka sendiri."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentasi"
 
@@ -845,7 +849,7 @@ msgstr ""
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr ""
 
@@ -1025,7 +1029,7 @@ msgstr "Tanya Jawab"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Milis"
 
@@ -1192,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Jadwal Transaksi"
 
@@ -1210,7 +1214,7 @@ msgid ""
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Laporan, Grafik"
 
@@ -1486,39 +1490,39 @@ msgstr "Selamat datang di GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Unduh GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Melalui distribusi"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Unduhan lainnya (Kode sumber, Pengembangan ...)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
 msgstr "Pengantar"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Unduhan lainnya (Kode sumber, Pengembangan ...)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Versi %s adalah versi terakhir untuk %s dan %s dan lebih awal."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1528,7 +1532,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1536,66 +1540,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Butuh Bantuan?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Kalkukasi Keuangan"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s diluncurkan"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1604,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "Kami telah meluncurkan GnuCash %s dengan banyak perbaikan dan pengembangan "
 "termasuk beberapa %s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "fitur baru yang hebat"
 
@@ -1926,49 +1930,3 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Kredit Pencipta"
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Setiap sel menampilkan yang berikut:"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Pengantar"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Bahasa"
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Tidak lagi tersedia"
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Peninjau"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Ukuran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentasi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dapat dilihat dan "
-#~ "diunduh melalui halaman <a href=\"docs.phtml\">Dokumentasi</a>."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versi"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Di mana mendapatkan sumber dokumentasi"
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Penulis"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "Menulis Dokumentasi GnuCash"
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "Pencabangan fitu baru"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a785035..4ba12c7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash ht-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 15:56+0000\n"
 "Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "span> ha cambiato la propria licenza dalla GNU General Public License "
 "versione 2 alla versione 2 o successiva."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Scarica"
@@ -558,8 +558,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(attuale versione stabile)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash versione %s"
@@ -568,49 +568,53 @@ msgstr "GnuCash versione %s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Attuale documentazione utente <em>stabile</em>"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabile"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Inglese"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -621,15 +625,15 @@ msgstr ""
 "documentazione non è necessariamente la più aggiornata ma funziona senza "
 "problemi."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(precedente versione stabile)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Vecchia documentazione utente <em>stabile</em>"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -640,28 +644,28 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, corrispondente alla versione %s di <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Build giornaliera della documentazione"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "Attuale documentazione utente e sviluppatore <em>non stabile</em>"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Non stabile"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "attuale ramo bugfix"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -675,7 +679,7 @@ msgstr ""
 "<b>documentazione dell'utente</b> relativa all'attuale versione <em>stabile</"
 "em> di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -686,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "migliorarli. Comunque rappresentano il riferimento più aggiornato per gli "
 "utenti di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Vecchia documentazione di GnuCash"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -702,24 +706,24 @@ msgstr ""
 "vecchie versioni di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, si raccomanda "
 "caldamente di aggiornarla all'ultima versione stabile."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spagnolo"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentazione non ufficiale"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Alcune persone hanno scritto e pubblicato della loro documentazione."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -728,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "Quando questa raccolta è cresciuta ed è diventata poliglotta, è stata "
 "spostata su %s. Lì puoi aggiungere anche altri collegamenti."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentazione"
 
@@ -987,7 +991,7 @@ msgstr "%sFlatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "Problemi noti e altri dettagli"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Codice sorgente"
 
@@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Liste di discussione"
 
@@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr ""
 "Numerose opzioni per <b>personalizzare</b> l'aspetto e lo stile di "
 "visualizzazione"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transazioni pianificate"
 
@@ -1389,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, permette di posticipare una transazione "
 "pianificata senza annullarla o di inserirla prima della data di scadenza."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Report, Grafici"
 
@@ -1747,30 +1751,30 @@ msgstr "Benvenuti su GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Scarica GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Da distribuzione"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Altri file (codice sorgente, sviluppo …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr "GnuCash è disponibile anche come flatpak su flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 msgid "Instructions"
 msgstr "Istruzioni"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Altri file (codice sorgente, sviluppo …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "La versione %s è l'ultima versione per %s e %s e precedenti."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1779,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "La versione %s è l'ultima versione per Windows XP/Vista e MacOS X 10.8 e "
 "precedenti, e quindi è l'ultima versione funzionante sui Mac PowerPC."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1795,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 "saldi e l'accuratezza dei resoconti."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1805,21 +1809,21 @@ msgstr ""
 "volontari. Vuoi offire il tuo contributo? Abbiamo %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "alcuni suggerimenti"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Aiuta a tradurre GnuCash nella tua lingua su %s."
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Serve aiuto?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1827,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 "Stai cercando qualcuno da contattare per chiedere aiuto nell'utilizzo di "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? Prova"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1836,42 +1840,42 @@ msgstr ""
 "fare domande ad altri utenti e fornire risposte riguardanti <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Caratteristiche principali"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contabilità a partita doppia"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Conti per azioni, obbligazioni e fondi comuni"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilità di piccole imprese"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 "Importazione di dati QIF/OFX/HBCI, ricerca delle corrispondenze tra le "
 "transazioni"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Calcoli finanziari"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Scopri di più …</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "Rilasciato GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1880,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 "Abbiamo rilasciato GnuCash %s con diversi bugfix e miglioramenti, incusi "
 "alcuni %s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "grandi nuove funzionalità"
 
@@ -2308,571 +2312,3 @@ msgstr ""
 "Il browser in uso non supporta gli \"iframes\". Per visualizzare la pagina "
 "richiesta in una finestra separata <a href=\"%s\" target=\"_blank\">fare "
 "clic qui</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "file *.c, *.h nella sola directory src (versione 1.6 e precedenti) o src/"
-#~ "register/ledger-core (versione 1.7 e successive)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>NOTA:</b> in passato era sufficiente inviare la propria patch "
-#~ "direttamente alla lista di discussione degli sviluppatori. Oggi questo è "
-#~ "sconsigliato perché la patch rischia di passare inosservata tra le tante "
-#~ "discussioni. Piuttosto, allega la patch a una segnalazione di bug (nuova "
-#~ "o esistente) su bugzilla. Se si volesse comunque inviare la patch alla "
-#~ "lista di discussione gnucash-devel, si consiglia di allegarla e di non "
-#~ "inserirle nel testo della mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> attualmente consiste di oltre un "
-#~ "terzo di milione di linee di codice distribuite in oltre un migliaio di "
-#~ "file. È stato tradotto in 23 lingue e allo sviluppo hanno contribuito "
-#~ "oltre 139 persone fra autori e collaboratori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una guida dettagliata su come lavorare con la documentazione "
-#~ "(aggiornamento e manutenzione)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Come già detto, la nuova documentazione è basata sul sistema docbook. "
-#~ "Chiunque desideri contribuire è invitato, dove possibile, a seguire le "
-#~ "linee guida al momento della revisione e/o scrittura della documentazione."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Ringraziamenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codice per l'implementazione di funzioni dedicate alle piccole imprese: "
-#~ "contenuto della directory src/business ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codice per la generazione di resoconti e grafici: contenuto della "
-#~ "directory src/reports ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codice per l'importazione e l'esportazione di file in vari formati: "
-#~ "contenuto della directory src/import-export ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codice per l'esecuzione di test di regressione automatici: contenuto "
-#~ "delle directory src/*/test."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenuto delle directory relative ad applicazioni varie (versione 1.7 e "
-#~ "successive): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
-#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenuto della cartella src/gnome e src/register/gnome (versione 1.6 e "
-#~ "precedenti). Per la versione 1.7 e successive, consiste di src/gnome, src/"
-#~ "gnome-search e src/gnome-util."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenuto della directory src/backend (versione 1.7 e successive) o di "
-#~ "src/engine/file, src/engine/sql (versione 1.6 e precedenti)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenuto della directory src/engine e delle sue sotto directory. Il "
-#~ "motore è stato separato dal codice motif nella versione 1.1. Il backend "
-#~ "per l'archiviazione dei dati (file-io, sql) è stato separato nel corso "
-#~ "della versione 1.5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenuto della directory src/motif (versione 1.2 e precedenti). La "
-#~ "versione in motif del codice è stata abbandonata dopo la versione 1.2, "
-#~ "allorché la maggior parte del codice non relativo all'interfaccia grafica "
-#~ "è stato spostato o al motore,o al registro o al libro mastro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contenuto della directory src/register (versione 1.6 e precedenti) o src/"
-#~ "register/register-core (versione 1.7 e successive) . Il registro è stato "
-#~ "separato dal codice motif della versione 1.1. Come si può notare dalle "
-#~ "statistiche, il codice del registro è piuttosto stabile. A partire dalla "
-#~ "versione 1.7, questa cella mostra un secondo conteggio: il numero di "
-#~ "linee di codice in src/register/register-gnome (prima conteggiate come "
-#~ "parte di gnome)."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Ogni cella visualizza:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentazione dell'utente in lingua Inglese, inclusi l'aiuto in linea e "
-#~ "il manuale (html, sgml o xml). Per la versione 1.8.4 e successive, il "
-#~ "numero sotto alla barra si riferisce alla documentazione tradotta "
-#~ "(attualmente de, es, fr, pt_PT). Entrambi questi valori sono abbastanza "
-#~ "difficili da calcolare a causa dei vari formati e versioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per coloro che non hanno familiarità con git, il wiki di <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> ne fornisce una <a href='https://wiki."
-#~ "gnucash.org/wiki/Git'>descrizione</a> relativamente al codice di <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Per ottenere il codice sorgente della "
-#~ "documentazione in luogo di quello del programma, sostituire \"gnucash\" "
-#~ "con \"gnucash-docs\" nei comandi git riportati, come per esempio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottieni una copia del codice sorgente della documentazione nel modo "
-#~ "descritto sopra, per cominciare a commentarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottieni una copia del codice sorgente della documentazione come descritto "
-#~ "sopra e inizia ad apportare modifiche. Quando sei soddisfatto delle tue "
-#~ "modifiche puoi creare una patch eseguendo il seguente comando nella "
-#~ "directory di base della documentazione (di solito gnucash-docs, a meno "
-#~ "che tu non l'abbia rinominata):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dato che sono segnalati su bugzilla circa 400 bug non risolti, significa "
-#~ "che mediamente è presente un bug per ogni migliaio di righe di codice, o "
-#~ "anche un bug ogni 50 pagine stampate. Questo numero di bug è tutt'altro "
-#~ "che atipico per i progetti software: si può affermare che è nella norma."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Linee guida di GNOME per la documentazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vuoi migliorare la documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span>, questo è il posto giusto. In questa pagina verranno fornite le "
-#~ "informazioni necessarie per iniziare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per revisionare o scrivere della documentazione per <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, è necessario conoscere il linguaggio "
-#~ "XML. Può anche essere necessaria una conoscenza di base del sistema "
-#~ "docbook."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel caso non ci si rendesse conto del volume di codice sorgente, lo si "
-#~ "può immaginare in questo modo: stampato su carta, e rilegato in volumi, "
-#~ "ammonterebbe a diverse dozzine di copie di \"Guerra e pace\" di Tolstoy, "
-#~ "circa la larghezza di uno scaffale di codice sorgente."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Può rivelarsi interessante studiare le statistiche del codice sorgente "
-#~ "relativamente a un progetto di sviluppo di un programma. Niente di "
-#~ "originale: dopotutto si tratta di contabilità. <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> è cresciuto nel corso degli anni da un "
-#~ "piccolo e pratico registro degli assegni elettronico, fino a divenire "
-#~ "un'applicazione desktop relativamente estesa e con molte caratteristiche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proprio come <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è stato sviluppato "
-#~ "nel tempo grazie all'apporto di volontari, anche la documentazione è "
-#~ "stata preparata da sviluppatori volontari e dagli utenti con lo scopo di "
-#~ "aiutare gli altri ad imparare come funziona <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Questo sforzo collaborativo, ha portato "
-#~ "alla creazione di due documenti, il <b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida "
-#~ "ai concetti</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Lingue"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si sottolinea che questo è codice sorgente (e documentazione) realizzato "
-#~ "e corretto da umani; *non* si tratta di codice generato automaticamente. "
-#~ "Alcuni strumenti (quali glade o swig) sono in grado di generare un'enorme "
-#~ "quantità di righe di codice automaticamente; queste non sono state "
-#~ "conteggiate. Ogni singola riga conteggiata è stata più volte scritta, "
-#~ "modificata, indentata e sistemata da un umano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allega poi la tua patch a una segnalazione di bug relativa al componente "
-#~ "appropriato per il prodotto Documentazione nel <a href='https://bugs."
-#~ "gnucash.org/'>database dei bug di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span></"
-#~ "a>. Vedi anche la <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>pagina "
-#~ "wiki di GnuCash' su bugzilla</a> per maggiori dettagli sull'invio delle "
-#~ "patch."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Non più disponibile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si noti anche che le KLOC non rappresentano una misura attendibile della "
-#~ "produttività di un programmatore, e anche che <code>wc</code> non è il "
-#~ "modo più adatto per conteggiare le KLOC. Misurazioni migliori derivano da "
-#~ "conteggi complessi che, per esempio, esaminano il numero e la dimensione "
-#~ "di tutti i blocchi, o il numero di operatori matematici per espressione. "
-#~ "Forse un giorno il codice di GnuCash verrà analizzato con uno di questi "
-#~ "strumenti; per ora questo è quello che si ha a disposizione. D'altra "
-#~ "parte, si è cercato di conteggiare solamente quei file che contengono "
-#~ "codice elaborato esclusivamente da umani. Questo è stato fatto per "
-#~ "evitare di aumentare il valore delle KLOC includendo anche il codice "
-#~ "generato automaticamente (per questo motivo i file di glade non sono "
-#~ "computati: sono molto grandi e generati in automatico)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comunica agli altri autori la sezione su cui desideri lavorare. La "
-#~ "richiesta deve essere fatta sulla lista <a href='mailto:gnucash-"
-#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> in modo che le altre persone "
-#~ "interessate possano dare il via libera o comunicare che quella "
-#~ "particolare sezione è già assegnata a qualcun altro."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Revisori"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Dimensioni"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Tabella 1. Statistiche storiche di sviluppo"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Legenda della colonna della tabella"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comunità di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> accetta qualsiasi "
-#~ "aiuto per il miglioramento sia del programma sia della documentazione. Se "
-#~ "vuoi contribuire scrivendo, modificando o traducendo la documentazione di "
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, questa pagina fornisce le "
-#~ "indicazioni necessarie per poter cominciare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> può essere "
-#~ "visualizzata e scaricata dalla <a href=\"docs.phtml\">pagina della "
-#~ "documentazione</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentazione di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> è contenuta "
-#~ "in file di tipo <b>xml</b>. Più precisamente, utilizza il sistema "
-#~ "<b>docbook</b>. Questo sistema è relativamente flessibile e partendo dai "
-#~ "file xml è possibile generare la documentazione in vari altri formati "
-#~ "(html, pdf …)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il miglior modo per sottoporre in maniera semplice le proprie "
-#~ "osservazioni relative alla documentazione, consiste nell'utilizzo di <a "
-#~ "href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> per inserire un bug "
-#~ "indicandolo come relativo alla documentazione. Questo può avvenire anche "
-#~ "utilizzando \"bug-buddy\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "I collegamenti seguenti sono relativi ad altri siti che possono essere di "
-#~ "aiuto per i processi di creazione e di revisione della documentazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il numero di documenti di progetto e di file README rivolti agli "
-#~ "sviluppatori. Sono inclusi i file *.txt, *.texinfo e README.* in tutte le "
-#~ "sotto directory. Per la versione 1.7 e successive, sono state contate "
-#~ "solamente quelli nella sotto directory src (lasciandone fuori qualche "
-#~ "mezza dozzina sparpagliata qua e là)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il numero di lingue in cui i messaggi dell'applicazione sono stati "
-#~ "tradotti (il numero di file <tt>po/*.po</tt> ). Tra parentesi, è "
-#~ "riportato il numero in migliaia di messaggi nei file dei messaggi "
-#~ "(<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il numero di persone riportate nel file AUTHORS (versioni 1.6 e "
-#~ "successive) o nel file README (versioni precedenti). Sono inclusi gli "
-#~ "sviluppatori principali, coloro che hanno fornito delle patch e i "
-#~ "traduttori i cui nomi sono riportati nel file docs/AUTHORS e non nel file "
-#~ "principale gnucash/AUTHORS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabella seguente mostra i dati storici relativi al numero di linee di "
-#~ "codice e al numero di file per il progetto di sviluppo di <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Non sono contabilizzate tutte le linee "
-#~ "di codice: per esempio, i file Makefiles, configure.in e autogen.sh non "
-#~ "sono contati. Anche i file generati automaticamente non sono stati "
-#~ "considerati, come anche i file \"presi in prestito\" da altri progetti. "
-#~ "Non sono contati neanche i file sperimentali, i vari script di perl, vari "
-#~ "convertitori, gli addon e le utility. Infine, non sono contabilizzati "
-#~ "nemmeno i file <tt>glade</tt> anche se buona parte dell'interfaccia "
-#~ "grafica è descritta nei file <tt>glade</tt>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esistono due documenti principali di <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> per aiutare l'utente: il <b>manuale di aiuto</b> e la <b>guida ai "
-#~ "concetti</b>. Con il comando precedente, verrà scaricato il codice "
-#~ "sorgente di entrambi."
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "Questa è un'antica pagina sulla dimensione del codice di Gnucash."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Totale"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versione"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "Si consiglia anche l'iscrizione a"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Dove ottenere il codice sorgente della documentazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anche se questa pagina del wiki di <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "tratta la traduzione della documentazione, contiene alcune informazioni "
-#~ "utili per lavorare con i file docbook."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Autori"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "Scrittura della documentazione di GnuCash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potresti anche voler conservare una copia locale della vecchia "
-#~ "documentazione a cui fare riferimento quando scrivi. Essa contiene ancora "
-#~ "una grande quantità di informazioni utili che non sono ancora state "
-#~ "trasferite nella nuova documentazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarà necessario ottenere una copia recente del codice sorgente della "
-#~ "documentazione. Per farlo è possibile eseguire il \"check out\" del "
-#~ "modulo della documentazione dal repository gnucash-docs. I revisori "
-#~ "possono anche iniziare dal <a href='https://sourceforge.net/projects/"
-#~ "gnucash/files/gnucash-docs/'>pacchetto aggiornato della documentazione</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "ramo funzionalità future"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "txt interni"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "applicazioni varie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "numero di file *.c, *.h e *.scm (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *."
-#~ "scm). Se non sono presenti nella directory dei file di tipo *.scm, allora "
-#~ "sono visualizzati solamente (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h). Se tra le "
-#~ "parentesi è presente un solo numero, questo rappresenta il conteggio KLOC "
-#~ "appropriato per quella statistica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codice in scheme e guile nelle directory src/scm e src/guile (versione "
-#~ "1.6 e precedenti). Nella versione 1.7 e successive, la maggior parte di "
-#~ "questo codice è stato destinato ai report, all'importazione ed "
-#~ "esportazione e ai moduli individuali; di conseguenza rimane solamente del "
-#~ "codice vario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "dove KLOC == kilo-lines-of-code (migliaia di linee di codice), come "
-#~ "riportato da <code>wc</code>. Come messo in evidenza in precedenza, wc "
-#~ "non è un perfetto contatore di codice, ma è ciò che si ha a disposizione."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7201e49..8a1af0f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 01:50+0000\n"
 "Last-Translator: \"Shuuji TAKAHASHI (shuuji3)\" <shuuji3 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "General Public Licens (GPL) バージョン2 またはそれ以降に変更されました。今ま"
 "では GPL バージョン 2 のみでした。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "ダウンロード"
@@ -499,8 +499,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(現在の安定版リリース)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash バージョン %s"
@@ -509,49 +509,53 @@ msgstr "GnuCash バージョン %s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "現在の<em>安定版</em>ユーザー文書"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "安定版"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "ヘルプマニュアル"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "英語"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "ドイツ語"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "イタリア語"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "コンセプトガイド"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -561,15 +565,15 @@ msgstr ""
 "<em>安定版</em>とは、この文書は必ずしも更新日が最新のものではありませんが、全"
 "く問題なく機能することを意味します。"
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(旧安定版リリース)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "旧<em>安定版</em>のユーザー文書"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -579,28 +583,28 @@ msgstr ""
 "これは<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> %s 自体のリリースに対応した、"
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文書の古い安定版リリースです。"
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "日次夜間文書ビルド"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "現在の<em>不安定版</em>ユーザー文書および開発文書"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "不安定版"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "現在のバグ修正用ブランチ"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -613,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "書</b>および現在の<em>安定</em>バージョンの <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> の<b>ユーザー文書</b>が含まれます。"
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -623,11 +627,11 @@ msgstr ""
 "アクセスできなくなるかもしれません。しかしながら、これらは<span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>利用者にとって最新の参照用文書です。"
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "過去の GnuCash 文書"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -639,24 +643,24 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> を使用している場合は、最新の安定バージョンに"
 "アップグレードすることを推奨します。"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "スペイン語"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非公式文書"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "何名かの人々が独自の文書を書いて公開しています。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -665,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "このコレクションが増大し、多言語になったため、%sに移動しました。あなたはそこ"
 "に更にリンクを追加できます。"
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentation"
 
@@ -898,7 +902,7 @@ msgstr ""
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "ソースコード"
 
@@ -1095,7 +1099,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "メーリングリスト"
 
@@ -1273,7 +1277,7 @@ msgstr "対応する勘定科目の全ての残高情報を表示する<b>サマ
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "見え方や表示を<b>カスタマイズ</b>する多くのオプション"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "予定取引"
 
@@ -1296,7 +1300,7 @@ msgstr ""
 "使って予定取引を延期させることもでき、支払期限より前にキャンセルしたり入力し"
 "たりする必要がありません。"
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "帳票、グラフ"
 
@@ -1633,32 +1637,32 @@ msgstr "GnuCash.org へようこそ"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s のダウンロード"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "ディストリビューションでの入手"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "他のダウンロード (ソースコード、開発版 …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
 msgstr "å°Žå…¥"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "他のダウンロード (ソースコード、開発版 …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "バージョン %s は、 %s および %s 以前向けの最終バージョンです。"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1667,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "バージョン %s は Windows XP/Vista および MacOS X 10.8 以前向けの最終バージョ"
 "ンです。よって PowerPC Mac で動作する最終バージョンになります。"
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1682,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1692,22 +1696,22 @@ msgstr ""
 "訳されています。手助けしたいですか? こちらに%sがあります。"
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "いくつかの提案"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "GnuCash のあなたの言語への翻訳に %s で協力してください。"
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "助けが必要ですか?"
 
 # ここの翻訳は細切れになる
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1715,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> に関して誰かに連絡したいですか? そのと"
 "きは"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1724,47 +1728,47 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> に関する質問をしたり、答えたりすること"
 "ができます。"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "主な特徴"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "複式記帳法会計処理"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "株式/債券/投資信託勘定科目"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI 形式のインポート、取引を一致させる処理"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "財務計算"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>さらに詳しく知るには …</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s リリース"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "リリースした GnuCash %s には多くのバグ修正と%sを含む改良点があります!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "素晴らしい新機能"
 
@@ -2092,246 +2096,3 @@ msgstr ""
 "ブラウザーが iframe をサポートしていないようです。要求されたページを別のウイ"
 "ンドウで表示するには、<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここをクリック</a>して"
 "ください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>注意:</b> 過去にはパッチを直接 gnucash-devel メーリングリストに送っても"
-#~ "大丈夫でした。この方法は現在推奨されません。多くのメーリングリスト議論の中"
-#~ "に埋もれてパッチが忘れられてしまうからです。その代わり Bugzilla にパッチを"
-#~ "バグとして添付してください (既存のバグに追加するか新規のバグとして報告する"
-#~ "かいずれかです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、イ"
-#~ "ンラインに記述するのではなく添付してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "どのように文書(更新と保守)に取り組むべきかについての詳細な手引き。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "前に述べたように、新しい文書は docbook システムに基づいています。貢献をし"
-#~ "ようと考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従うように"
-#~ "してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "もし git にあまりなじみがないなら、<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "wiki に<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>説明</a>が <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> のコードについて書いてあります。プログラ"
-#~ "ムのソースではなく文書を得るには、書かれている git コマンドにある "
-#~ "'gnucash' を 'gnucash-docs' に単に置き換えてください。実際には以下のように"
-#~ "なります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "上記の方法で文書のソースを入手したら、変更を開始してください。変更した文書"
-#~ "が満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り "
-#~ "gnucash-docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してくださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "もしあなたが <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書を改善することに興"
-#~ "味を持っているなら、あなたは正しい場所に来ました。このページは開始するのに"
-#~ "必要な情報をあなたに提供するでしょう。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> の文書を査読または記述するときは "
-#~ "xml を知っている必要があります。加えて、いくつかの docbook システムに関す"
-#~ "る基本的な知識も役に立ちます。"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "å°Žå…¥"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> アプリケーションがボランティアに"
-#~ "よって長い間に開発されてきたのとまさに同様に、他の人たちが <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> をどのように利用するか学ぶのを助けるため"
-#~ "の文書がボランティアの開発者と利用者によって書かれてきました。この協力的な"
-#~ "努力により、<b>ヘルプマニュアル</b>と<b>チュートリアル・ コンセプトガイド"
-#~ "</b>という2つの主要な文書が作成されました。"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "言語"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "次に <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> のバグデータベース</a>で Documentation 製品の適切なコンポーネントに"
-#~ "対してバグレポートを作成し、パッチを添付してください。パッチ送付の詳細につ"
-#~ "いては <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki "
-#~ "page on bugzilla</a> も併せて確認してください。"
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "もう利用できません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。"
-#~ "他の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うこと"
-#~ "ができるように <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> へメールを送ってください。"
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "査読者"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "開発規模"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> コミュニティーはプログラムとその文"
-#~ "書両方を維持・管理し、そして改善することについての支援を歓迎します。もしあ"
-#~ "なたが <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書の執筆、編集、あるいは翻"
-#~ "訳を手伝うことに興味を持っているなら、このページは、取り組みに参加するため"
-#~ "にどのように準備するかに関するガイダンスを提供します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書は<a href=\"docs.phtml\">文書"
-#~ "ページ</a>で参照とダウンロードをすることができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> の文書は <b>xml</b> ファイルとして"
-#~ "保存されています。もっと正確に言うと、<b>docbook システム</b>を使用してい"
-#~ "ます。これは比較的柔軟なシステムで xml ファイルを入力としていくつかの異な"
-#~ "る形式 (html、pdf等) で出力することができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "文書に関するコメントを記録して、皆が見つけられるようにしておく最良の方法"
-#~ "は <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> に文書に関して"
-#~ "バグ登録をしておくことです。これは bug-buddy を使って行うこともできます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "利用者を助ける2つの主要な <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文書パッ"
-#~ "ケージがあります: <b>ヘルプマニュアル</b>と<b>チュートリアル・コンセプトガ"
-#~ "イド</b>です。上記のコマンドで、両方のソースコードがダウンロードされるで"
-#~ "しょう。"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "合計"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "バージョン"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "次のメーリングリストを購読することも提案します"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "文書ソースの入手"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "この <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki ページはこれから翻訳が必"
-#~ "要ですが、docbook ファイルを使用するために役に立つ情報が含まれています。"
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "著者"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "GnuCash 文書の作成"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかも"
-#~ "しれません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情"
-#~ "報がある場合です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "文書ソースの最新版を入手する必要がある場合は gnucash-docs git レポジトリか"
-#~ "ら文書モジュールをチェックアウトしてください。査読者は<a href='https://"
-#~ "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アー"
-#~ "カイブ</a>から開始しても構いません。"
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "今後の機能開発用ブランチ"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "内部テキスト"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 2a24a95..b7b7fdc 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-06-08 10:47+0000\n"
 "Last-Translator: Rune Osnes <osnes.rune at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> til GNU General Public License Version 2 "
 "eller senere fra Version 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Last ned"
@@ -553,8 +553,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(nåværende stabil utgivelse)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -563,49 +563,53 @@ msgstr "GnuCash v%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Gjeldende <em>stabile</em> brukerdokumentasjon"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabil"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Brukerhåndboken"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Engelsk"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiensk"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugisisk"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Konseptguide"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -615,15 +619,15 @@ msgstr ""
 "span>-dokumentasjonen. <em>Stabil</em> betyr at denne dokumentasjonen ikke "
 "nødvendigvis er den mest oppdaterte, men den fungerer uten problemer."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(gammel stabil utgivelse)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Gammel <em>stabil</em> brukerdokumentasjon"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -634,29 +638,29 @@ msgstr ""
 "span>-dokumentasjonen, som tilsvarer %s-utgivelsen av selve <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Nattlig dokumentasjonsbygg"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 "Gjeldende <em>ustabil</em> brukerdokumentasjon og utviklerdokumentasjon"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Ustabil"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "gjeldende feilrettingsgren"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -670,7 +674,7 @@ msgstr ""
 "<b>brukerdokumentasjonen</b> for den gjeldende <em>stabile</em> versjonen av "
 "<span class=\"gnucash \">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -680,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "annen fordi utviklere kan jobbe med forbedringer. Imidlertid er de den mest "
 "oppdaterte referansen for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-brukere."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Eldre GnuCash-dokumentasjon"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -696,24 +700,24 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, anbefales det sterkt at du oppgraderer til "
 "den siste stabile versjonen."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spansk"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugisisk"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Uoffisiell dokumentasjon"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Noen har skrevet og publisert sin egen dokumentasjon."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -722,7 +726,7 @@ msgstr ""
 "Da denne samlingen vokste og ble polyglot, flyttet den til %s. Der kan du "
 "også legge til flere lenker."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Dokumentasjon"
 
@@ -975,7 +979,7 @@ msgstr "%sFlatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "Kjente problemer og andre detaljer"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Kildekode"
 
@@ -1158,7 +1162,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "E-postlister"
 
@@ -1342,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "Mange alternativer for å <b>tilpasse</b> utseendet og visningsstilen"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Planlagte transaksjoner"
 
@@ -1366,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "lar planlagte transaksjoner utsettes uten å kansellere eller legge dem inn "
 "før forfallsdatoen."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapporter, Grafer"
 
@@ -1710,32 +1714,32 @@ msgstr "Velkommen til GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Last ned GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Via distribusjon"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Flere nedlastinger (kildekode, utvikling ...)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
 msgstr "Introduksjon"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Flere nedlastinger (kildekode, utvikling ...)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Versjon %s er siste versjon for %s og %s og tidligere."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1744,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "Versjon %s er siste versjon for Windows XP/Vista og MacOS X 10.8 og "
 "tidligere, og dermed den siste versjonen som vil fungere på PowerPC Macs."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1759,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 "sikre balanserte bøker og nøyaktige rapporter."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1769,21 +1773,21 @@ msgstr ""
 "frivillige. Vil du hjelpe til? Vi har %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "noen forslag"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Vennligst hjelp med å oversette GnuCash til ditt språk på %s."
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Hjelp?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1791,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 "På utkikk etter noen å kontakte angående <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Prøv"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1799,40 +1803,40 @@ msgstr ""
 ", som er offentlige, e-post baserte diskusjonsgrupper hvor du spørre og "
 "svare på <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> spørsmål til andre brukere."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Funksjonshøydepunkter"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Dobbel bokføring"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Aksje/Obligasjon/Kombinasjonsfond kontoer"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Regnskap for små bedrifter"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaksjonstilpassing"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Økonomiske beregninger"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Oppdag mer …</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s utgitt"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1841,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 "Vi har utgitt GnuCash %s med mange feilrettinger og forbedringer inkludert "
 "noen %s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "flotte nye funksjoner"
 
@@ -2250,549 +2254,3 @@ msgstr ""
 "Det ser ut til at nettleseren din ikke støtter iframes. For å se den "
 "forespurte siden i et eget vindu, vennligst <a href=\"%s\" "
 "target=\"_blank\">klikk her</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "*.c, *.h-filer kun i src-katalogen (versjon 1.6 og tidligere) eller src/"
-#~ "register/ledger-core (versjon 1.7 og nyere)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>MERK:</b> Det pleide også å være ok å sende patchen din direkte til "
-#~ "gnucash-devel-listen. Dette frarådes nå, da en patch lett glemmes mellom "
-#~ "de mange listediskusjonene. Fest patcher til feil i Bugzilla i stedet "
-#~ "(enten en eksisterende eller ny). Hvis du insisterer på å sende en patch "
-#~ "til gnucash-devel, bør den festes, ikke linjeføres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> består for tiden av over en "
-#~ "tredjedel av en million kodelinjer fordelt på mer enn tusen filer. Den er "
-#~ "oversatt til tjuetre språk og kreditterer over 139 forfattere og "
-#~ "bidragsytere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En detaljert guide for hvordan jobbe med dokumentasjon (oppdatering og "
-#~ "vedlikehold)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som sagt, de nye dokumentene er basert på docbook systemet. Alle som "
-#~ "ønsker å hjelpe oppfordres til å følge disse retningslinjene hvor mulig "
-#~ "når man korrekturleser eller skriver dokumenter."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Forfatterkreditter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kode for å legge til småbedriftsfunksjoner: innholdet i src/"
-#~ "bedriftskatalogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kode for å generere rapporter og grafer: innholdet i src/reports-"
-#~ "katalogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kode for å importere og eksportere ulike filformater: innholdet i src/"
-#~ "import-export-katalogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kode for å utføre automatiserte regresjonstester: innholdet i src/*/test-"
-#~ "katalogene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innhold i diverse applikasjonsrelaterte kataloger (versjon 1.7 og nyere): "
-#~ "src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
-#~ "module, src/network-utils, src/ skatt/oss."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "Innhold av src/gnome pluss src/register/gnome (versjon 1.6 og tidligere). "
-#~ "For versjon 1.7 og nyere består denne av src/gnome, src/gnome-search og "
-#~ "src/gnome-util"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innhold i src/backend-katalogen (versjon 1.7 og nyere) eller av src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (versjon 1.6 og tidligere)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innholdet i src/motoren og inkluderingskatalogene. Motoren ble delt ut "
-#~ "fra motivkoden i versjon 1.1. Datalagringsbackend (fil-io, sql) ble delt "
-#~ "ut i løpet av versjon 1.5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innhold i src/motiv-katalogen (versjon 1.2 og tidligere). Motivversjonen "
-#~ "av koden ble avviklet etter versjon 1.2, etter at det meste av ikke-gui-"
-#~ "koden ble flyttet til enten motoren, registeret eller hovedboken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innholdet i src/register-katalogen (versjon 1.6 og tidligere) eller src/"
-#~ "register/register-core (versjon 1.7 og nyere). Registeret ble delt ut som "
-#~ "en egen komponent fra motivkoden i versjon 1.1. Som det fremgår av "
-#~ "statistikken, har registerkoden vært ganske stabil. Ved versjon 1.7 og "
-#~ "nyere viser denne cellen et annet tall: antall kodelinjer i src/register/"
-#~ "register-gnome (tidligere regnet som en del av gnome)."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Hver celle viser følgende:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun engelskspråklig brukerdokumentasjon, inkludert online hjelp og "
-#~ "brukerhåndbok(html, sgml eller xml). For versjon 1.8.4 og senere, teller "
-#~ "tallet under linjen de oversatte, ikke-engelske dokumentene (for "
-#~ "øyeblikket de, es, fr, pt_PT). Begge disse tallene er litt vanskelige å "
-#~ "telle på grunn av ganske store formater og flere konkurrerende versjoner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For de som er kjente med git, har <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "wiki-siden en <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>beskrivelse</a> "
-#~ "skreddersydd til <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> koden. For å få "
-#~ "tak i dokumentasjonskilden i stedet for programkilden, erstatt 'gnucash' "
-#~ "med 'gnucash-docs' i nevnte git kommandoer, som dette:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Få en kopi av dokumentasjonskildekoden som beskrevet ovenfor og begynn å "
-#~ "kommentere den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃ¥ tak i en kopi av dokumentasjonskildekoden som beskrevet overfor og "
-#~ "begynn å lage endringer. Når du er tilfreds med endringene kan du lage en "
-#~ "patch ved å kjøre følgende kommando i hovedfolderen for dokumentasjonen "
-#~ "(vanligvis gnucash-docs, dersom du ikke endret navn):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gitt at vi har omtrent 400 utestående feil i bugzilla, vil det fungere "
-#~ "til omtrent én feil per tusen linjer med kode, eller én feil per 50 sider "
-#~ "med utskrift. Dette feilantallet er faktisk ikke atypisk for "
-#~ "programvareprosjekter; det er nær normen."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "GNOME-dokumentasjonsretningslinjer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du er interessert i å forbedre <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> dokumentasjonen, så har du kommet til rett plass. Denne siden vil "
-#~ "gi deg den nødvendige informasjonen for å komme i gang."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du ønsker å korrekturlese eller skrive <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjon, trenger du å kjenne til "
-#~ "xml. Noe grunnleggende kunnskap om docbook systemet kan være nyttig i "
-#~ "tillegg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har hatt problemer med å svømme gjennom den massen av kildekode, "
-#~ "tenk på det slik: skrevet ut på papir og bundet inn i bind, vil det "
-#~ "utgjøre flere dusin eksemplarer av Tolstojs \"Krig og fred\", omtrent en "
-#~ "bokhyllebredde av kildekode."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduksjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kan ofte være ganske interessant å studere kildekodeberegningene bak "
-#~ "et programvareutviklingsprosjekt. Ikke en overraskende interesse: det er "
-#~ "tross alt regnskap. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> har vokst, "
-#~ "gjennom årene, fra en liten hendig elektronisk sjekkhefte til en ganske "
-#~ "stor skrivebordsapp med mange funksjoner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Akkurat som <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> programmet har blitt "
-#~ "utviklet over tid av frivillige, slik har også dokumentasjonen blitt "
-#~ "skrevet av frivillige utviklere og brukere for å hjelpe andre til å lære "
-#~ "hvordan <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> virker. Denne felles "
-#~ "innsatsen har resultert i opprettelsen av to hoveddokument, "
-#~ "<b>Brukerhåndkoken</b> og <b>Veilednings- og konseptguiden</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk deg, dette er kildekode (og dokumenter) laget og feilsøkt av "
-#~ "faktiske mennesker, dette er *ikke* autogenerert kode. Verktøy (slik som "
-#~ "glade eller swig) kan generere gazillioner av kodelinjer automatisk; Jeg "
-#~ "teller ikke de. Hver siste linje som ble talt her ble skrevet inn, "
-#~ "redigert, rykket inn, justert, flere ganger, av menneskehender."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilknytt så patchen til en bug report mot den riktige komponenten for "
-#~ "Dokumentasjon i <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug databasen</a>. Se også <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki-siden på "
-#~ "bugzilla</a> for flere detaljer rundt patch innleveringer."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legg også merke til at KLOC-er ikke er en god metrikk for programmerers "
-#~ "produktivitet, og heller ikke at <code>wc</code> er en god måte å telle "
-#~ "KLOC-er på. Mye bedre mål er kompleksitetsmålinger, som for eksempel "
-#~ "teller antall og størrelse på if-then-else-blokker, eller antall og "
-#~ "størrelse på alle blokker, eller antall matematiske operatorer per "
-#~ "setning. Kanskje vi en dag kjører et av disse verktøyene på denne koden. "
-#~ "Foreløpig er det dette vi har. På den annen side har vi forsøkt å telle "
-#~ "bare de filene som inneholder menneskeredigert kode, det vil si filer som "
-#~ "er direkte redigert av mennesker. Poenget med å gjøre dette er å unngå "
-#~ "kunstig oppblåsing av KLOC-tellingene ved å telle automatisk generert "
-#~ "kode (det er grunnen til at gladefilene ikke telles: de er store og "
-#~ "automatisk generert)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vennligst la andre forfattere få vite hvilken seksjon du ønsker å takle. "
-#~ "Vennligst videresend dette til <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-#~ "org'>gnucash-devel</a> slik at folk kan si \"hei, jeg gjør det allerede\" "
-#~ "eller \"fortsett og gjør det\"."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Anmeldere"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Dimensjonering"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Tabell 1. Historisk utviklingsstatistikk"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Tabellkolonneforklaring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> samfunnet ønsker velkommen "
-#~ "assistanse til vedlikehold og forbedringer av både programmet og den "
-#~ "tilhørende dokumentasjonen. Dersom du er interessert i å hjelpe med å "
-#~ "skrIve, redigere eller oversette <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "sin dokumentasjon, vil denne siden forklare hvordan du kan komme i gang "
-#~ "med å bli med på innsatsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjonen kan leses og "
-#~ "lastes ned fra <a href=\"docs.phtml\">Dokumentasjonssiden</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentasjon er lagret i <b>xml</"
-#~ "b> filer. Mer presist brukes <b>docbook systemet</b>. Dette er et "
-#~ "relativt fleksibelt system som tar inn xml filer og genererer ut "
-#~ "dokumentasjon i flere forskjellige format (html, pdf …)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den beste måten å beholde kommentarer om dokumenter på en måte som er "
-#~ "lett å finne for alle, er å bruke <a href='https://bugs.gnucash."
-#~ "org/'>bugs.gnucash.org</a> til å arkivere feilene under dokumentasjon. "
-#~ "Dette kan også gjøres ved å bruke bug-buddy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "De følgende linkene er til andre sider som kan hjelpe med dokumentasjonen "
-#~ "og korrekturlesingsprosessen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antall designdokumenter og README-filer rettet mot utviklere. Dette "
-#~ "inkluderer *.txt-filer, *.texinfo-filer og README.*-filer i alle "
-#~ "underkataloger. For versjon 1.7 og nyere telles bare de i src-"
-#~ "underkatalogen (bortsett fra et halvt dusin spredt andre steder)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antall språk som applikasjonsmeldingene er oversatt til (antall <tt>po/*."
-#~ "po</tt>-filer). I parentes, antall meldinger i meldingsfilene (<tt>grep "
-#~ "msgstr po/*.po |wc</tt>), i tusener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antall personer som er kreditert i AUTHORS-filen (versjon 1.6 og nyere) "
-#~ "eller README-filen (tidligere versjoner). Disse inkluderer ledende "
-#~ "utviklere, patch-innsendere og nasjonalspråklige oversettere. Dette "
-#~ "inkluderer tilleggskreditter oppført i gnucash-docs/AUTHORS-filen som "
-#~ "ikke er oppført i hoved-gnucash/AUTHORS-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabellen nedenfor viser noen historiske linjer med kode og antall filer "
-#~ "for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> utviklingsprosjektet. Merk at "
-#~ "ikke all koden telles: for eksempel telles ikke Makefiles og configure.in "
-#~ "og autogen.sh. Dessuten telles ikke filer som genereres automatisk, og "
-#~ "heller ikke filer som er \"lånt\" fra andre prosjekter. Eksperimentelle "
-#~ "filer, diverse perl-skript, ulike konvertere, tillegg og verktøy telles "
-#~ "heller ikke med. Til slutt telles ikke <tt>glade</tt>-filer, selv om "
-#~ "store deler av den generelle GUI-en er beskrevet i <tt>glade</tt>-filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er to hoved <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "dokumentasjonspakker for å hjelpe brukere: <b>Brukerhåndboken</b> og "
-#~ "<b>Veilednings- og Konsept guiden</b>. Med de overnevnte kommandoene vil "
-#~ "kildekoden til begge bli lastet ned."
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "Dette er en eldgammel side om Gnucashs kodestørrelse."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Totalt"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versjon"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "Vi foreslår også å abonnerere på"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Hvor få tak i dokumentasjonskilden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selv om <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki siden egentlig "
-#~ "handler om oversetting av dokumentasjonen, inneholder den noe nyttig "
-#~ "informasjon om å jobbe med docbook filer."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Forfattere"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "Skrive GnuCash dokumentasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kan også være lurt å beholde en lokal kopi av den gamle "
-#~ "dokumentasjonen for å referere til når du skriver. Dette har fortsatt mye "
-#~ "nyttig informasjon som ikke er overført til de nye dokumentene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil trenge en nylig kopi av dokumentasjonskilden. For dette kan du "
-#~ "sjekke ut dokumentasjonsmodulen fra gnucash-docs git repository. "
-#~ "Korrekturlesere kan også starte fra <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>gjeldene tarball for dokumentene</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "kommende funksjonsgren"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "intern txt"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "diverse app"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "antall *c og *.h og *.scm filer (KLOCS i *.c + KLOCS i *.h + KLOCS i *."
-#~ "scm). Hvis det ikke er noen *.scm-filer i katalogen, vises kun (KLOCS i *."
-#~ "c + KLOCS i *.h). Hvis det bare er ett tall i parentesen, er det passende "
-#~ "KLOC-tallet for den statistikken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "skjema og guile-kode i kataloger src/scm pluss src/guile (versjon 1.6 og "
-#~ "tidligere). I versjon 1.7 og senere gikk mye av denne koden inn i "
-#~ "rapporter, import/eksport og til individuelle moduler; dermed gjenstår "
-#~ "bare diverse kode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "hvor KLOC == kilo-linjer-av-kode, som rapportert av <code>wc</code>. Som "
-#~ "nevnt ovenfor er ikke wc en veldig god kodeverdi, men det er det vi har "
-#~ "nyttig."
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e59b49a..cad0bab 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,9 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-08-23 19:52+0000\n"
 "Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan at paternottes.net>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/nl/"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "opnieuw in licentie gegeven volgens de GNU General Public License \"versie 2 "
 "of hoger\" in plaats van alleen \"versie 2\"."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
@@ -515,9 +515,9 @@ msgid ""
 "a> or <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
-"Andere bronnen zijn de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/\""
-">Engelstalige</a> of de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/\""
-">Duitstalige</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki's."
+"Andere bronnen zijn de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"\">Engelstalige</a> of de <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/"
+"\">Duitstalige</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki's."
 
 #: docs.phtml:43
 msgid ""
@@ -561,8 +561,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -571,49 +571,53 @@ msgstr "GnuCash v%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Huidige <em>stabiele</em> documentatie"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Stabiel"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Handleiding"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Engels"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Duits"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiaans"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Conceptengids"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -624,15 +628,15 @@ msgstr ""
 "documentatie volledig actueel is, maar wel dat deze zonder problemen zou "
 "moeten werken."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(oude stabiele uitgave)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Oude <em>stabiele</em> gebruikersdocumentatie"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -643,28 +647,28 @@ msgstr ""
 "documentatie, die overeenstemt met de %s uitgaven van <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> zelf."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Door nachtverwerking gegenereerde documentatie"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "Huidige <em>instabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instabiel"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "huidige bugfix tak"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -678,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "<b>gebruikersdocumentatie</b> voor de huidige <em>instabiele</em> <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -688,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "ontwikkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
 "naslagbron voor <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gebruikers."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -704,25 +708,25 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij u met klem aan om te "
 "upgraden naar de huidige stabiele versie."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spaans"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portugees"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Officieuze documentatie"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 "Sommige mensen hebben hun eigen documentatie geschreven en gepubliceerd."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -731,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "Toen deze collectie groeide en meertalig werd, verhuisde het naar %s. Daar "
 "kunt u ook meer links toevoegen."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentatie"
 
@@ -988,7 +992,7 @@ msgstr "%sFlatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "Bekende problemen en andere details"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Broncode"
 
@@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr "Veelgestelde vragen"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Mailinglijsten"
 
@@ -1365,7 +1369,7 @@ msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Veel opties om het uiterlijk en de weergavestijl <b>zelf aan te passen</b>"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Vaste journaalposten"
 
@@ -1390,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "stellen (zonder deze te annuleren) of juist vóór de eerder ingeplande datum "
 "uit te voeren."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Rapporten en grafieken"
 
@@ -1747,30 +1751,30 @@ msgstr "Welkom op GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s downloaden"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Via distributie"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Overige downloads (broncode, ontwikkelversies …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr "GnuCash is ook verkrijgbaar als flatpak van flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 msgid "Instructions"
 msgstr "Instructies"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Overige downloads (broncode, ontwikkelversies …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "Versie %s is de laatste versie voor %s en %s en ouder."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1779,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "Versie %s is de laatste versie voor Windows XP/Vista en MacOS X 10.8 en "
 "ouder, dus de laatste versie die op PowerPC Macs werkt."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1794,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 "voor een sluitende boekhouding en accurate rapporten."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1804,21 +1808,21 @@ msgstr ""
 "vrijwilligers. Wilt u helpen? We hebben %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "enkele suggesties"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Help alstublieft om GnuCash op %s in uw taal te vertalen."
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Hulp Nodig ?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1826,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "Op zoek naar iemand om te contacteren over <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> ? Probeer de"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1834,42 +1838,42 @@ msgstr ""
 ", welke publieke, e-mail gebaseerde discussiegroepen zijn waar u vragen over "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kunt stellen en beantwoorden."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Belangrijkste functies"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Dubbel boekhouden"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Rekeningen voor beleggingen, obligaties en fondsen"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Functies voor kleine ondernemingen"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 "Import vanuit QIF-bestanden of Online bankieren (OFX/HCBI), herkenning van "
 "bestaande boekingen"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Financiële berekeningen"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Ontdek meer …</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s uitgegeven"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "We hebben GnuCash %s uitgebracht met veel bugfixes en verbeteringen, "
 "waaronder enkele %s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "geweldige, nieuwe functies"
 
@@ -2298,561 +2302,3 @@ msgstr ""
 "Uw browser lijkt geen iframes te ondersteunen. Om de gevraagde pagina in een "
 "apart venster te bekijken, kunt u <a href=\"%s\" target=\"_new\">hier "
 "klikken</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "*.c, *.h bestanden, enkel in de src map. (versie 1.6 en eerder) of in src/"
-#~ "register/ledger-core (versie 1.7 en later)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Opmerking:</b> Hoewel dit vroeger gebruikelijk was, wordt het "
-#~ "tegenwoordig afgeraden om de patch rechtstreeks naar de gnucash-devel "
-#~ "mailinglijst te sturen. Door de patch aan een (nieuw of bestaand) "
-#~ "bugrapport in Bugzilla te hangen wordt voorkomen dat de patch zoekraakt "
-#~ "tussen alle discussies op de lijst. Als u er echt op staat om de patch "
-#~ "naar de mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst "
-#~ "van de e-mail zelf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> bestaat momenteel uit meer dan "
-#~ "driehonderd vijftigduizend broncoderegels verdeeld over meer dan duizend "
-#~ "bestanden. Het is vertaald naar 23 talen en heeft bijdragen ontvangen "
-#~ "meer dan 139 auteurs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een gedetailleerde handleiding hoe om te gaan met documentatie (bijwerken "
-#~ "en onderhoud)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoals eerder vermeld is de nieuwe documentatie gebaseerd op het docbook-"
-#~ "systeem. Iedereen die wil helpen met het schrijven en/of reviewen van de "
-#~ "documentatie verzoeken wij om deze richtlijnen waar mogelijk te volgen."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Auteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code om functies voor kleine ondernemingen toe te voegen: inhoud van de "
-#~ "src/business map."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code om rapporten en grafieken te genereren: inhoud van de src/reports "
-#~ "map."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code voor de import en export van diverse bestandsformaten: inhoud van de "
-#~ "src/import-export map."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code om automatische regressietesten uit te voeren: inhoud van de src/*/"
-#~ "test mappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhoud van allerei mappen die verband houden met de toepassing (versie "
-#~ "1.7 en later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
-#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhoud van src/gnome en src/register/gnome (versie 1.6 en eerder). Voor "
-#~ "versie 1.7 en later bestaat dit uit src/gnome, src/gnome-search en src/"
-#~ "gnome-util"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhoud van de src/backend map (versie 1.7 en later) of van src/engine/"
-#~ "file, src/engine/sql (versie 1.6 en eerder)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhoud van de src/engine en de include mappen. De engine is van de motif "
-#~ "code afgesplitst in versie 1.1. De data opslag backend (file-io, sql) is "
-#~ "afgesplitst in de loop van versie 1.5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhoud van de src/motif map (versie 1.2 en eerder). De motif versie van "
-#~ "de code is opgeheven na versie 1.2, nadat de meeste non-gui code verhuisd "
-#~ "was naar engine, register of ledger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhoud van de src/register map (versie 1.6 en eerder) of src/register-"
-#~ "core (versie 1.7 en later). De register code is van de motif code "
-#~ "afgesplitst in een aparte component in versie 1.1. Zoals afgelezen kan "
-#~ "worden uit de statistieken, is de registercode vrij stabiel gebleven. In "
-#~ "versie 1.7 en later toont deze cel een tweede telling: het aantal "
-#~ "coderegels in src/register/register-gnome (voordien meegeteld als deel "
-#~ "van gnome)."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Elke cel geeft het volgende weer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikersdocumentatie (enkel Engelstalig), inclusief de online hulp en "
-#~ "handleiding (html, sgml of xml). Voor versie 1.8.4 en later telt het "
-#~ "getal onder de streep de vertaalde, niet-Engelstalige docs (momenteel de, "
-#~ "es, fr, pt_PT). Beide getallen zijn tamelijk moeilijk te tellen door vrij "
-#~ "grote veranderingen in het bestandsformaat en verschillende concurrerende "
-#~ "versies."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie niet vertrouwd is met git: de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "wiki heeft een <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>toelichting</"
-#~ "a>, helemaal toegespitst op de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
-#~ "code. Om de documentatiebestanden te krijgen in plaats van de broncode "
-#~ "van het programma moet in de genoemde commando's 'gnucash' vervangen "
-#~ "worden door 'gnucash-docs', bijv.:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven "
-#~ "beschreven en begin met het leveren van opmerkingen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven "
-#~ "beschreven en pas deze aan. Als de wijzigingen naar tevredenheid zijn, "
-#~ "maakt u een patchbestand aan door het volgende commando uit te voeren in "
-#~ "de basismap van de documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij "
-#~ "de naam is gewijzigd):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gezien dat we ongeveer 400 open bugs hebben in bugzilla, komt dit uit op "
-#~ "ongeveer één bug per duizend regels code, of één bug per 50 afgedrukte "
-#~ "pagina's. Deze bug verhouding is eigenlijk niet abnormaal voor software "
-#~ "projecten; ze is in de buurt van de norm."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u geïnteresseerd bent in het verbeteren van de <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documentatie, bent u hier aan het juiste "
-#~ "adres. Deze pagina verschaft u de nodige informatie om te beginnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u wilt helpen met het schrijven of recenseren van <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documentatie, zult u eerst met XML "
-#~ "overweg moeten kunnen. Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook "
-#~ "handig zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u zich die massa broncode moeilijk kunt voorstellen, beschouw het dan "
-#~ "als volgt: afgedrukt op papier en in boeken ingebonden, zou dit "
-#~ "overeenkomen met een paar dozijn exemplaren van Tolstoj's \"Oorlog en "
-#~ "Vrede\", ongeveer een volledige boekenplank gevuld met broncode."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introductie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het kan vaak heel interessant zijn om de statistieken van een software "
-#~ "ontwikkelingsproject te bestuderen. Een evidente interesse: boekhouding "
-#~ "en statistiek gaan tenslotte goed samen. Door de jaren heen is <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> uitgegroeid van een klein, handig, "
-#~ "elektronisch chequeboekje tot een redelijk grote bureaublad toepassing "
-#~ "met een uitgebreide functieomvang."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De documentatie is, net als de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
-#~ "applicatie zelf, vrijwillig geschreven door ontwikkelaars en gebruikers "
-#~ "om anderen te helpen te leren hoe <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "werkt. Dit samenwerkingsverband heeft twee belangrijke documenten "
-#~ "opgeleverd, de <b>Handleiding</b> en de <b>Conceptengids</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Talen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor alle duidelijkheid, dit is broncode (en documentatie) gecreëerd en "
-#~ "getest door mensen. Het gaat hier *niet* om automatisch gegenereerde "
-#~ "code. Hulpmiddelen (zoals glade of swig) kunnen automatisch miljoenen "
-#~ "coderegels genereren; dit zit er niet bij. Elke getelde regel is "
-#~ "ingetikt, bewerkt en bijgewerkt, vaak meer dan eens, door mensenhanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vervolgens voegt u de patch als bijlage aan een bugrapport voor de "
-#~ "geschikte component van het \"Documentation\" produkt in de <a "
-#~ "href='https://bugs.gnucash.org/'>Bugzilla-databank</a> van <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Voor meer details over het inzenden van "
-#~ "patches kunt u ook de <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-#~ "Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over Bugzilla</a> doorlezen."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Niet meer beschikbaar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merk ook op dat KCR's geen goede maatstaf zijn voor de productiviteit van "
-#~ "ontwikkelaars. Bovendien is <code>wc</code> geen goede manier om KCR's te "
-#~ "tellen. Veel betere metingen zijn complexiteitsstatistieken die "
-#~ "bijvoorbeeld het aantal en de grootte van if-then-else blokken tellen, of "
-#~ "het aantal en de groote van alle blokken, of het aantal wiskundige "
-#~ "operatoren per statement. Misschien gebruiken we ooit wel eens zo'n "
-#~ "hulpmiddel op deze code. Voorlopig is dit wat we hebben. Van de andere "
-#~ "kant hebben we geprobeerd om enkel de bestanden te tellen die door mensen "
-#~ "bewerkte code bevatten, d.w.z., bestanden die rechtstreeks door mensen "
-#~ "bewerkt zijn. De reden hiervoor is het artificieel opblazen van de KCR "
-#~ "tellingen te vermijden door automatisch gegenereerde code mee te tellen "
-#~ "(dit is waarom glade bestanden niet meegeteld worden: deze zijn groot en "
-#~ "automatisch gegenereerd)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie u aan de slag gaat "
-#~ "door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-#~ "org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel "
-#~ "mogelijk voorkomen."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Recensenten"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Statistieken"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Tabel 1. Historische ontwikkelingsstatistieken"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Legenda tabelkolommen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gemeenschap verwelkomt hulp bij "
-#~ "het onderhouden en verbeteren van zowel het programma als de bijbehorende "
-#~ "documentatie. Als u geïnteresseerd bent in het helpen schrijven, bewerken "
-#~ "of vertalen van de documentatie van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span>, helpt deze pagina u op weg om mee te doen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-documentatie kan worden bekeken "
-#~ "en gedownload van de <a href=\"docs.phtml\">Documentatie- pagina</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentatie wordt opgeslagen "
-#~ "als <b>XML</b>-bestanden. Meer specifiek: de documentatie gebruikt het "
-#~ "<b>docbook-systeem</b>, een relatief flexibel systeem dat op basis van "
-#~ "XML-bestanden documentatie in verschillende vormen (html, pdf …) kan "
-#~ "aanbieden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze opmerkingen moeten natuurlijk zodanig bewaard worden dat ze voor "
-#~ "iedereen makkelijk terug te vinden zijn. De beste manier om dit te doen "
-#~ "is om deze als bugreports in te dienen op <a href='https://bugs.gnucash."
-#~ "org/'>bugs.gnucash.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via "
-#~ "het programma Bug-buddy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen "
-#~ "bij het documentatie- en reviewproces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal ontwerpdocumenten en README-bestanden bestemd voor "
-#~ "ontwikkelaars. Dit omvat *.txt bestanden, *.texinfo bestanden en README.* "
-#~ "bestanden in alle submappen. Voor versie 1.7 en later worden enkel deze "
-#~ "in de src map geteld (hiermee ruim zes andere vindplaatsen negerend)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal talen waarin de toepassingsberichten vertaald zijn (het aantal "
-#~ "<tt>po/*.po</tt> bestanden). Tussen haakjes het aantal berichten in de "
-#~ "berichtenbestanden (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in duizendtallen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal mensen vermeld in het AUTHORS bestand (versie 1.6 en later) of "
-#~ "het README bestand (eerdere versies). Dit omvat hoofdontwikkelaars, "
-#~ "instuurders van patches en vertalers. Bevat tevens extra vermeldingen uit "
-#~ "het gnucash-docs/AUTHORS bestand die niet vermeld zijn in het gnucash/"
-#~ "AUTHORS hoofdbestand."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "De onderstaande tabel toont enkele historische aantal-coderegels en "
-#~ "aantal-bestanden statistieken voor het <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> ontwikkelingsproject. Merk op dat niet alle code geteld is: "
-#~ "bijvoorbeeld, de Makefiles, configure.in en autogen.sh zijn niet geteld. "
-#~ "En ook bestanden die automatisch gegenereerd worden, zijn niet meegeteld, "
-#~ "net zo min als bestanden die van andere projecten 'geleend' werden. "
-#~ "Voorts niet geteld zijn experimentele bestanden, allerlei perl scripts, "
-#~ "diverse conversie hulpmiddelen, toevoegingen en hulpmiddelen. Tenslotte, "
-#~ "<tt>glade</tt> bestanden worden niet geteld, hoewel grote delen van de "
-#~ "algemene GUI in <tt>glade</tt> bestanden beschreven is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn twee belangrijke <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-"
-#~ "documenten om gebruikers te helpen: de <b>Handleiding</b> en de "
-#~ "<b>Conceptengids</b>. Met het bovenstaand commando wordt voor allebei de "
-#~ "broncode gedownload."
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "Dit is een oude pagina over de codegrootte van Gnucash."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Totaal"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versie"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "Ook adviseren wij u zich te abonneren op"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Waar vind ik de documentatiebestanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoewel deze <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-pagina eigenlijk "
-#~ "over het vertalen van de documentatie gaat, staat er ook nuttige "
-#~ "informatie in over het werken met docbook-bestanden."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Schrijvers"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "GnuCash-documentatie schrijven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is wellicht ook interessant om een lokale kopie te bewaren van de "
-#~ "oude documentatie om dingen op te zoeken tijdens het schrijven. Deze "
-#~ "bevat nog veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe "
-#~ "documentatie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "U hebt een recente kopie van de documentatiebestanden nodig. Hiervoor "
-#~ "kunt u de documentatie-module uitchecken uit de gnucash-docs git "
-#~ "repository. Recensenten kunnen ook vertrekken van de <a href='https://"
-#~ "sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige "
-#~ "documentatie-tarball</a>."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "tak voor toekomstige ontwikkelingen"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "interne txt"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "diverse app"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "aantal *.c *, .h en *.scm bestanden (KCR's in *.c + KCR's in *.h + KCR's "
-#~ "in *.scm). Al er geen *.scm bestanden zijn in de map, dan wordt enkel "
-#~ "(KCR's in *.c + KCR's in *.h) getoond. Als er maar één enkel getal tussen "
-#~ "haakjes staat, dan is dat het geschikte KCR-aantal voor die statistiek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "scheme en guile code in mappen src/scm en src/guile (versie 1.6 en "
-#~ "eerder). In versie 1.7 en later is veel van deze code verhuisd naar "
-#~ "reports, import/export en naar individuele modules; hierdoor blijft de "
-#~ "restcode over."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "waarbij KCR == kilo-coderegels, zoals weergegeven door <code>wc</code>. "
-#~ "Zoals eerder vermeld is wc geen bijzonder goed meetinstrument, maar het "
-#~ "is wat we beschikbaar hebben."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6844b65..f468e34 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:48+0000\n"
 "Last-Translator: Kaligula <kaligula.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
 "or later from just Version 2."
 msgstr ""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr ""
@@ -441,8 +441,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr ""
@@ -451,64 +451,68 @@ msgstr ""
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoński"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(stara wersja stabilna)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Stara <em>stabilna wersja</em> dokumentacji użytkownika"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -518,28 +522,28 @@ msgstr ""
 "To jest stara stabilna wersja dokumentacji <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>, odwołująca się do wersji %s <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Nocne kompilacje dokumentacji"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -548,18 +552,18 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -567,31 +571,31 @@ msgid ""
 "to the latest stable version."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr ""
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr ""
 
@@ -800,7 +804,7 @@ msgstr ""
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr ""
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Kod źródłowy"
 
@@ -972,7 +976,7 @@ msgstr "FAQ"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listy mailingowe"
 
@@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Zaplanowane transakcje"
 
@@ -1156,7 +1160,7 @@ msgid ""
 "entering them before the due date."
 msgstr ""
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr ""
 
@@ -1428,39 +1432,39 @@ msgstr ""
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Pobierz GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Installation"
 msgid "Instructions"
 msgstr "Instalacja"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr ""
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1470,7 +1474,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1478,73 +1482,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr ""
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr ""
 
@@ -1861,12 +1865,3 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Zmiana rozmiaru"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Suma"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Wersja"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 54917b4..70d9595 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
-"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
+"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-09-18 05:23+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> como GNU General Public License Versão 2 ou "
 "posterior em vez de só Versão 2."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "Transferir"
@@ -551,8 +551,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(versão estável actual)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash v%s"
@@ -561,49 +561,53 @@ msgstr "GnuCash v%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentação actual <em>estável</em> de utilização"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "Estável"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manual de ajuda"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "Inglês"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "Guia de conceitos"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -614,15 +618,15 @@ msgstr ""
 "documentação não é necessariamente a mais actualizada mas funciona sem "
 "qualquer problema."
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(versão estável antiga)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "Documentação antiga <em>estável</em> de utilização"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -633,28 +637,28 @@ msgstr ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "Compilações nocturnas da documentação"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "Documentação actual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "Instável"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "ramo de reparação de erros"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -668,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "<b>documentação de utilização</b> da versão <em>estável</em> do <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -679,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "referência mais actualizada para utilizadores do <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "Documentação antiga do GnuCash"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -695,24 +699,24 @@ msgstr ""
 "do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que "
 "actualize para a versão estável mais recente."
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "Português"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "Documentação não oficial"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "Algumas pessoas escreveram e publicaram a sua própria documentação."
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -721,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "Quando esta colecção cresceu e se tornou poliglota, foi movida para %s. Ali, "
 "também pode adicionar mais ligações."
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Documentação"
 
@@ -976,7 +980,7 @@ msgstr "%sFlatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "Problemas conhecidos e outros detalhes"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fonte"
 
@@ -1158,7 +1162,7 @@ msgstr "Perguntas frequentes"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "Listas de correio"
 
@@ -1347,7 +1351,7 @@ msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
 "Muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de exibição"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacções agendadas"
 
@@ -1371,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "assistente que permite que transacções agendadas sejam adiadas sem as "
 "cancelar ou ter de as inserir novamente antes do final do prazo."
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "Relatórios, gráficos"
 
@@ -1720,30 +1724,30 @@ msgstr "Boas-vindas a GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "Transferir o GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "Via distribuição"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "Mais transferências (código-fonte, desenvolvimento …)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr "O GnuCash também está disponível como flatpak em flathub.org. %s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 msgid "Instructions"
 msgstr "Instruções"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "Mais transferências (código-fonte, desenvolvimento …)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "A versão %s é a última versão para %s e %s e anteriores."
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1752,7 +1756,7 @@ msgstr ""
 "A versão %s é a última para Windows XP/Vista e MacOS X 10.8 e anteriores e "
 "também a última que funciona em PowerPC Macs."
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1767,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "saldados e relatórios precisos."
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1777,21 +1781,21 @@ msgstr ""
 "voluntários. Quer ajudar? Temos %s."
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "algumas sugestões"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "Por favor, ajude a traduzir o GnuCash para o seu idioma em %s."
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "Precisa de ajuda?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1799,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "Procura alguém com quem contactar sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>? Tente as"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1808,40 +1812,40 @@ msgstr ""
 "perguntar e responder a questões sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span>."
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "Funcionalidades realçadas"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "Contabilidade de dupla entrada"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "Contas de acções/títulos/fundos mutualistas"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "Contabilidade de micro-empresas"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, comparação de transacções"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "Cálculos financeiros"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>Descubra mais …</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s lançado"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
@@ -1850,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "Lançámos o GnuCash %s com muitos problemas corrigidos e muitas melhorias, "
 "incluindo %s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "belíssimas novas funcionalidades"
 
@@ -2270,553 +2274,3 @@ msgstr ""
 "Parece que o seu navegador não suporta iframes. Para ver a página pedida "
 "numa janela separada, por favor, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">clique "
 "aqui</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheiros *.c, *.hna pasta src só (versão 1.6 e anteriores) ou src/"
-#~ "register/ledger-core (versão 1.7 e posteriores)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota</b>: costumava ser correcto enviar o patch directamente para a "
-#~ "lista gnucash-devel. Agora é desencorajado, dado que um patch é "
-#~ "facilmente esquecido entre as muitas discussões da lista. Anexe antes os "
-#~ "patches a erros no Bugzilla (ou a um relatório existente ou a um novo). "
-#~ "Se insistir em enviar o patch para a lista gnucash-devel, anexe-o, não o "
-#~ "insira em linha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> actualmente consiste em mais de "
-#~ "um terço de milhão de linhas de código, espalhadas por mais de mil "
-#~ "ficheiros. Foi traduzido em mais de vinte idiomas e agradece a mais de "
-#~ "130 autores e contribuidores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (actualização e "
-#~ "manutenção)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tal como já foi dito, a nova documentação é baseada no sistema docbook. "
-#~ "Todos os que queiram ajudar, por favor sigam estes guias sempre que "
-#~ "possível ao rever e/ou escrever documentação."
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "Créditos de autor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código para adicionar a funcionalidade de pequenos negócios: conteúdo da "
-#~ "pasta src/business."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código para gerar relatórios e gráficos: conteúdo da pasta src/reports."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código para importar e exportar vários formatos de ficheiros: conteúdo da "
-#~ "pasta src/import-export."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código para realizar testes de regressão automática: conteúdo das pastas "
-#~ "src/*/test."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conteúdo de pastas várias relacionadas com a aplicação (versão 1.7 e "
-#~ "posteriores): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-"
-#~ "utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conteúdo de src/gnome mais src/register/gnome (versão 1.6 e anteriores). "
-#~ "Para a versão 1.7 e posteriores, isto consiste em src/gnome, src/gnome-"
-#~ "search e src/gnome-util"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conteúdo da pasta src/backend (versão 1.7 e posteriores) ou de src/engine/"
-#~ "file, src/engine/sql (versão 1.6 e anteriores)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conteúdo de src/engine e das pastas incluídas. O motor foi extraído do "
-#~ "código motif na versão 1.1. O motor de armazenamento de dados (file-io, "
-#~ "sql) foi extraído no decurso da versão 1.5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conteúdo da pasta src/motif (versão 1.2 e anteriores). A versão motif do "
-#~ "código foi descontinuada após a versão 1.2, depois da maioria do código "
-#~ "não visível ao utilizador ter sido movido para o motor, para os diários "
-#~ "ou para o livro razão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conteúdo da pasta src/register (versão 1.6 e anteriores) ou src/register/"
-#~ "register-core (versão 1.7 e posteriores). O diário foi extraído como "
-#~ "componente separado do código motif na versão 1.1. Como se pode ver nas "
-#~ "estatísticas, o código do registo tem sido razoavelmente estável. Na "
-#~ "versão 1.7 e posteriores, esta célula mostra uma segunda contagem: o "
-#~ "número de linhas de código em src/register/register-gnome (anteriormente "
-#~ "contadas como parte do GNOME)."
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "Cada célula mostra o seguinte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentação de utilização só em inglês, incluindo a ajuda em linha e o "
-#~ "manual (html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número "
-#~ "abaixo da barra conta a documentação traduzida noutros idiomas "
-#~ "(actualmente de, es, fr, pt_PT). Ambos são algo difíceis de contar dado a "
-#~ "grande variedade de formatos e versões concorrentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para quem não está familiarizado com o git, a wiki do <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem uma <a href='https://wiki.gnucash."
-#~ "org/wiki/Git'>descrição</a> adaptada ao código do <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Para obter a fonte da documentação em "
-#~ "vez da fonte do programa, substitua \"gnucash\" por \"gnucash-docs\" nos "
-#~ "comandos git mencionados, assim:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenha uma cópia da fonte de documentação tal como descrito acima e "
-#~ "comece a comentá-la."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenha uma cópia da fonte de documentação como descrito acima e comece a "
-#~ "fazer alterações. Quando estiver contente com o resultado, pode criar um "
-#~ "patch executando o seguinte comando na pasta base da documentação "
-#~ "(habitualmente gnucash-docs, se não a renomeou):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dado que temos cerca de 400 erros pendentes no Bugzilla, resulta em cerca "
-#~ "de um erro por cada 1000 linhas de código, ou um erro por 50 páginas "
-#~ "impressas. Esta contagem de erros não é atípica para projectos de "
-#~ "programação; está dentro da norma."
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Linhas guia da documentação Gnome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está interessado em melhorar a documentação do <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, veio ao sítio certo. Esta página "
-#~ "fornece-lhe toda a informação necessária para começar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quiser rever ou escrever documentação do <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, terá de saber xml. Alguns conhecimentos "
-#~ "básicos do sistema docbook também serão úteis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se teve problemas ao navegar em todo este código, pense assim: em papel e "
-#~ "ligado em volumes, seria equivalente a doze cópias da obra \"Guerra e "
-#~ "paz\" de Tolstoi, basicamente uma prateleira completa de uma biblioteca."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introdução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bastantes vezes é interessante estudar a métrica do código fonte por trás "
-#~ "de um projecto de desenvolvimento de uma aplicação. Não admira, afinal é "
-#~ "contabilidade. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> cresceu, ao longo "
-#~ "dos anos, de um pequeno livro de cheques electrónico para um grande e "
-#~ "multi-funcional programa de computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assim como a aplicação <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi "
-#~ "desenvolvida por voluntários ao longo dos anos, também a documentação foi "
-#~ "escrita por voluntários e utilizadores para ajudar outros a aprender como "
-#~ "o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona. Este esforço "
-#~ "colaborativo resultou na criação de dois documentos principais, o "
-#~ "<b>Manual de ajuda</b> e o <b>Tutorial e guia de conceitos</b>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lembre-se, isto é código fonte (e documentação) criada e depurada por "
-#~ "humanos, *não* é código gerado automaticamente. Ferramentas (como o Glade "
-#~ "ou o Swig) podem gerar milhões de linhas de código automaticamente; não "
-#~ "estamos a contar com essas. Cada uma das linhas aqui contadas foi "
-#~ "escrita, editada, indentada e afinada múltiplas vezes por mãos humanas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "A seguir, anexe o seu patch num relatório de erro sobre o componente "
-#~ "\"Documentation\" do projecto <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> na base de dados do Bugzilla do GnuCash</"
-#~ "a>. Veja também <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>a página "
-#~ "wiki do GnuCash no Bugzilla</a> para mais detalhes sobre submissão de "
-#~ "patches."
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "Já não está disponível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note também que KLOCs não são uma boa medida de produtividade de "
-#~ "programação, nem tampouco <code>wc</code> é uma boa maneira de contar "
-#~ "KLOCs. Muito melhores medidas são as métricas de complexidade, que, por "
-#~ "exemplo, contam o número e tamanho de blocos if-then-else, ou o número e "
-#~ "tamanho de todos os blocos, ou o número de operadores matemáticos por "
-#~ "declaração. Talvez um dia apliquemos uma dessas ferramentas a este "
-#~ "código. Por agora é o que temos. Por outro lado, tentámos contar só os "
-#~ "ficheiros que contêm código editado por humanos. O objectivo disto é "
-#~ "evitar inflacionar a contagem de KLOCs com código gerado automaticamente "
-#~ "(que é o motivo para não contarmos ficheiros Glade, que são grandes e "
-#~ "automaticamente gerados)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, avise os outros escritores sobre que secção vai trabalhar. "
-#~ "Encaminhe este aviso para a lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
-#~ "org'>gnucash-devel</a> para que as pessoas possam dizer \"Eh, eu já estou "
-#~ "a trabalhar nisso\" ou \"Força, ande com isso\"."
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "Revisores"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "Dimensões"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "Tabela 1. - estatísticas históricas de desenvolvimento"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "Legenda das colunas da tabela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "A comunidade <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agradece a ajuda na "
-#~ "manutenção e melhoramento tanto do programa como da documentação. Se tem "
-#~ "interesse em escrever, editar ou traduzir a documentação do <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página fornece orientação no "
-#~ "sentido de se juntar a este esforço."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode ser vista e "
-#~ "transferida da <a href=\"docs.phtml\">página de documentação</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> está armazenada "
-#~ "em ficheiros <b>xml</b>. Mais precisamente, utiliza o <b>sistema docbook</"
-#~ "b>. Este é um sistema relativamente flexível que recebe ficheiros xml "
-#~ "como entrada e pode gerar documentação em vários formatos de saída (html, "
-#~ "pdf …)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "A melhor forma de manter comentários sobre documentação com um acesso "
-#~ "fácil para todos é usar o <a href='https://bugs.gnucash.org/'>Bugzilla</"
-#~ "a> para reportar os erros na documentação. Também o pode fazer através do "
-#~ "bug-buddy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "As ligações seguintes são para mais páginas que podem ajudar com a "
-#~ "documentação e o processo de revisão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de documentos de desenho e ficheiros LEIA-ME destinados aos "
-#~ "programadores. Inclui ficheiros *.txt, *.texinfo e README.* em todas as "
-#~ "sub-pastas. Para a versão 1.7 e posteriores só são contados os que estão "
-#~ "na sub-pasta src (deixando de fora meia dúzia noutros locais)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de idiomas em que as mensagens da aplicação foram traduzidas (o "
-#~ "número de ficheiros <tt>po/*.po</tt>). Entre parênteses, o número de "
-#~ "mensagens nos ficheiros de mensagens (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
-#~ "em milhares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de pessoas mencionadas no ficheiro AUTHORS (versão 1.6 e "
-#~ "posterior) ou no ficheiro README (versões anteriores). Inclui "
-#~ "programadores chefe, programadores de patches e tradutores. Inclui também "
-#~ "créditos adicionais listados no ficheiro gnucash-docs/AUTHORS que não "
-#~ "estão listados no ficheiro gnucash/AUTHORS principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tabela abaixo mostra algumas linhas históricas de código e número de "
-#~ "métrica de ficheiros do projecto de desenvolvimento do <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Note que nem todo o código está "
-#~ "contado: por exemplo, os Makefiles, configure.in e autogen.sh não estão "
-#~ "contados. Mais, ficheiros gerados automaticamente não são contados, nem "
-#~ "os ficheiros que foram \"emprestados\" por outros projectos. Também não "
-#~ "são contados os ficheiros experimentais, vários scripts perl, vários "
-#~ "conversores, extensões e utilitários. Finalmente, ficheiros <tt>glade</"
-#~ "tt> não são contados, embora grande parte do ambiente de utilizador seja "
-#~ "descrito em ficheiros <tt>glade</tt>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Há dois pacotes principais de documentação do <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores: o <b>Manual "
-#~ "de ajuda</b> e o <b>Tutorial e guia de conceitos</b>. Com o comando "
-#~ "acima, transfere o código fonte de ambos."
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "Esta é uma página antiga sobre o tamanho do código do Gnucash."
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versão"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "Também sugerimos que subscreva a lista"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "Onde obter a fonte da documentação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
-#~ "realmente sobre documentação, também contém informação útil sobre como "
-#~ "trabalhar com ficheiros docbook."
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "Escritores"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "Escrever documentação do GnuCash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
-#~ "referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que não foi "
-#~ "transferida para a nova documentação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necessitará de uma cópia recente da fonte da documentação. Para tal, pode "
-#~ "transferir o módulo de documentação do repositório git gnucash-docs. Os "
-#~ "revisores também podem começar a partir do <a href='https://sourceforge."
-#~ "net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball actual de documentação</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "ramo de funcionalidades futuras"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "txt interno"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "mistas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "número de ficheiros *c e *.h e *.scm (KLOCS em *.c + KLOCS em *.h + KLOCS "
-#~ "em *.scm). Se não houver ficheiros *.scm na pasta, só são mostrados "
-#~ "(KLOCS em *.c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a "
-#~ "contagem KLOC apropriada para a estatística."
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "código scheme e guile nas pastas src/scm mais src/guile (versão 1.6 e "
-#~ "anteriores). Na versão 1.7 e posteriores, muito deste código foi para "
-#~ "relatórios, importação/exportação e módulos individuais; só resta aqui "
-#~ "código misto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "onde KLOC == kilo-lines-of-code, como relatado pelo <code>wc</code>. Como "
-#~ "assinalado acima, o wc não é uma medida de código terrivelmente boa, mas "
-#~ "é a que temos à mão."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8736e52..4b21dfa 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-05-19 08:52+0000\n"
 "Last-Translator: yuht <yuht at qq.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "经所有作者同意,我们已将 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 重新授权为 "
 "GNU 通用公共许可协议的第2版或更新版本。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "下载"
@@ -492,8 +492,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(新)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash V%s"
@@ -502,49 +502,53 @@ msgstr "GnuCash V%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "<em>新的稳定版</em>指南"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "æ–°"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "帮助手册"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "英语"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "德语"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "意大利语"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄牙语"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "教程概念"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "日语"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -553,15 +557,15 @@ msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">新指南</span>,<em>新</em>并不意味这份指南是最新的,"
 "它兼具稳定和新。"
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(旧)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "<em>旧的稳定版</em>指南"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -571,28 +575,28 @@ msgstr ""
 "旧的稳定版<span class=\"gnucash\">指南</span>,对应新的<span "
 "class=\"gnucash\">%s</span>版本。"
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "每夜构建的文档"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "<em>每天</em>构建的不稳定版指南"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "开发版"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "稳定版"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -604,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "自 <b>Doxygen</b>)和<b>用户手册</b>(源自<em>新版</em><span "
 "class=\"gnucash\">指南</span>)。"
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -613,11 +617,11 @@ msgstr ""
 "<b>注意:</b>这些文档若无法访问,可能因为开发人员正在修改。<span "
 "class=\"gnucash\">开发版</span>是最新、最新、最新的参考资料。"
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "陈年"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -627,31 +631,31 @@ msgstr ""
 "本节包含所有的<span class=\"gnucash\">陈年</span>指南,如果您还在使用<span "
 "class=\"gnucash\">它们</span>,强烈建议您换到新版。"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "西班牙语"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "葡萄牙语"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非正式"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "用户自己编写并发布的指南。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
 msgstr "语种太多了,它们已被放在%s,您可以在那里继续新增。"
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "Wiki:文档"
 
@@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "%sFlatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "已知问题和其他详细信息"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "源码"
 
@@ -1057,7 +1061,7 @@ msgstr "常见问题"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "邮件列表"
 
@@ -1228,7 +1232,7 @@ msgstr "<b>摘要栏</b>,资金状况"
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "自定义<b>主题</b>"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "计划交易"
 
@@ -1248,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 "启动<span class=\"gnucash\">助手</span>可以推迟计划交易,无需在到期日前取消或"
 "确认这些交易。"
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "报表"
 
@@ -1550,32 +1554,32 @@ msgstr "海内存知己 天涯若比邻"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "下载 GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "发行版"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "更多(源代码,开发...)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 #, fuzzy
 #| msgid "Introduction"
 msgid "Instructions"
 msgstr "简介"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "更多(源代码,开发...)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "%s %s 和 %s(含更低)的最终版本。"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1584,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "%s Windows XP/Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最终版本,也是最新的一个能在 "
 "PowerPC Mac 上运行的版本。"
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 "确。"
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1605,21 +1609,21 @@ msgid ""
 msgstr "GnuCash 完全由志愿者开发、维护、记录和翻译。 想帮忙吗? 我们有 %s。"
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "一些建议"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "请帮忙在 %s 将 GnuCash 翻译成您的语言。"
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "寻求帮助?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
@@ -1627,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 "联系 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>?请尝试中文TG群:gnucash_zh, QQ"
 "群:146871127 ,或英文"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1635,47 +1639,47 @@ msgstr ""
 ",这是公共讨论组,您可以提出或回答 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的"
 "相关问题。"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "亮点功能"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "复式记账"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "股票、债券、基金"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小规模企业会计"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "导入并匹配 QIF/OFX/HBCI 交易"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "财务计算"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>更多…</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "%s 版本已发布,其修复和改正了许多错误,当然还包括一些 %s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "很棒的功能"
 
@@ -2024,468 +2028,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "浏览器似乎不支持iframe,在单独的窗口打开页面,请点<a href=\"%s\" "
 "target=\"_blank\">这里</a>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "仅在src目录下的.c、.h文件(1.6及以前)或src/register/ledger-core(1.7及以"
-#~ "后)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>注意:</b>过去也可以直接给 gnucash-devel 发邮件,但现在不建议,因为很容"
-#~ "易被遗漏,请将新指北提交给 Bugzilla;如果您坚持发邮件,应将新指南添加为附"
-#~ "件,而不是信的内容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">超过</span>30万行代码,1000多个文件;被翻译成23种"
-#~ "语言,有139名作者和贡献者。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr "编辑文档的详细指南。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "如前所述,新指南基于 Docbook 系统,大家要是想编辑,请多多参考下面的资料。"
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "贡献者"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr "增加小规模企业功能的代码:src/business目录。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr "生成报表和图表的代码:src/reports目录。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr "导入/导出各种文件格式的代码:src/import-export 目录下的内容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr "执行自动回归测试的代码:src/*/test目录。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "与程序相关的杂项目录(1.7及以后):src/app-file、src/app-utils、src/"
-#~ "calculation、src/core-utils、src/gnc-module、src/network-utils、src/tax/"
-#~ "us。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "src/gnome 和 src/register/gnome 的内容(1.6 及以前)。1.7及以后的版本,它"
-#~ "由 src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 组成。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "src/backend 目录(1.7及以后)或 src/engine/file、src/engine/sql(1.6及以前)的"
-#~ "内容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "src/engine 和 include 目录的内容,1.1版从 motif 代码分离出来;数据存储后端"
-#~ "(file-io,sql)在1.5版本中分离。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "src/motif目录下的内容(1.2及以前)。motif的代码在1.2版本之后就停止了,因为"
-#~ "大部分非gui代码都被移到了引擎、寄存器或分类账中。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "src/register(1.6及以前) 目录或 src/register/register-core(1.7及以后)的内"
-#~ "容。 寄存器在1.1版从motif代码中独立出来。统计可以看出,寄存器代码一直相当"
-#~ "稳定,1.7 及以后版本,这个单元格显示了第二个计数:src/register/register-"
-#~ "gnome 中的代码行数 (以前作为 gnome 的一部分)。"
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "每个单元格显示的信息如下:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "英文文档,包括在线帮助和手册(HTML、SGML 或 XML)。1.8.4及以后版本,栏下数"
-#~ "字是翻译的非英文文档(目前是de、es、fr、pt_PT)。 这两个都很难统计,因为有"
-#~ "相当大的格式变化和多个版本。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "不熟悉 Git ,<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有详细 <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>讲解</a>,是为 <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 量身定制的。获取指南而非源代码,请用如下"
-#~ "指令:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr "如上获取源文件,添加注释。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "如上所述获取指南、编辑,若感觉合适,可以在文件(通常为 gnucash-docs,除非"
-#~ "其重命名了)目录运行命令提交:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "鉴于 Bugzilla里有大约400个未解决的 bug,这相当于每千行代码有一个 bug,或者"
-#~ "每50页打印输出有一个 bug,这个比例对软件项目来说并不意外,接近常态。"
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Gnome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您有兴趣编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,那来对地方了,本页将"
-#~ "提供必要的信息,助您开始。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "检阅或编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,你需要了解 XML,也需要一些 "
-#~ "Docbook 的基本知识。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "对如此巨量的源代码还是没有概念,换个角度想,将其打印并装订好,这将相当于数"
-#~ "十本《战争与和平》,整整一书架宽的源代码。"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "简介"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "研究软件的源代码指标往往是相当有趣的,但财务软件的感觉一般般。经过多年发"
-#~ "展,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已从一个小的、方便的电子支票簿"
-#~ "发展成一个相当大的多功能桌面程序。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "和<span class=\"gnucash\">程序</span>一样,指南也是由开发者和使用者维护"
-#~ "的,两份<span class=\"gnucash\">主要</span>文件:<b>帮助手册</b>、<b>教程"
-#~ "概念</b>。"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "语言"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "请注意,这是由开发者精心编写和调试的源代码(和文档),不是自动生成的。 工"
-#~ "具(如 glade 或 swig)自动生成的大量代码,并不不计算在内。 这里所计算的每"
-#~ "一行都是由人工输入、编辑、缩进、调整过多次的。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "新指南将被提交到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 数据库</a>。更多提交资料,请参阅 "
-#~ "Bugzilla 的 <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "已失效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "还需要注意的是,KLOC 不是衡量程序员生产力的好指标,甚至 <code>wc</code> 也"
-#~ "不是计算 KLOC 的好方法。更好的标准是复杂度,例如,if-then-else 块的数量和"
-#~ "大小、所有块的数量和大小或者每条语句的数学运算符数量。也许某一天我们会使用"
-#~ "这些标准,但现在 KLOC 最直接,而且我们试图只统计手工编写的代码,避免自动生"
-#~ "成的代码影响 KLOC 计数(这就是不计算 glade 文件的原因:它们体量很大、而且"
-#~ "是自动生成的)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "让其他笔者知道你想做什么,把想法写到 <a href='mailto:gnucash-"
-#~ "devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样就会有人说 \"嘿,我已经在做了 "
-#~ "\"或 \"请加油吧!\"。"
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "审阅人"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "规模"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "表一.历史开发统计"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "标题说明"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">社区</span> 欢迎大家贡献力量,如果你有兴趣编写或翻"
-#~ "译<span class=\"gnucash\">指南</span>,这儿就是起点。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> <a href=\"docs.phtml\">指北</a>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">指南</span> 是 <b>XML</b> 格式,准确说,是用 "
-#~ "<b>Docbook</b> 管理 XML 文件,输出 html、pdf...。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "最好使用 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 提交,以"
-#~ "便大家对比,或用 bug-buddy。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr "详细资料如下。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "面向开发者的设计文件和README文件数量。包括所有子目录中的.txt、.texinfo和"
-#~ "README.*文件。 1.7及以后版本,只计算src子目录中的文件(不包括散落在其他地"
-#~ "方的六七个文件)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "程序被翻译成的语言数量(<tt>po/*.po</tt>文件的数量)。括号内是语言文件的代"
-#~ "码数量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),单位为千。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "AUTHORS文件(1.6及以后)或README文件(早期版本)中被认可的人数。 包括主要"
-#~ "开发者、补丁提交者和语言翻译者;还有在 gnucash-docs/AUTHORS 文件中列出的贡"
-#~ "献者,但没有在 gnucash/AUTHORS 文件中。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "下表是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的一些历史代码和文件数量指"
-#~ "标。 请注意,并不是所有的代码都会被计算在内,如:Makefiles、configure.in "
-#~ "及 autogen.sh;自动生成的文件、从其他项目“借用”的文件;实验性文件、杂项 "
-#~ "perl 脚本、各种转换器、附加组件和实用程序;最后,<tt>glade</tt> 文件也没有"
-#~ "计算,尽管 GUI 的大部分都在 <tt>glade</tt> 中。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的主要指北:<b>帮助手册</b>和<b>教"
-#~ "程概念</b>,使用上述命令获取。"
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "代码规模的老旧资料。"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "合计"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "版本"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "要不、就写邮件"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "源文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "虽然<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Wiki 实际上是关于翻译的,但也包"
-#~ "含一些 Docbook 资料。"
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "作者"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "编辑"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "可能你还得保留一份旧指南、以便写作时参考,它里面仍然有很多有用的信息。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "请从 gnucash-docs 的 git 仓库克隆最新源文件;<a href='https://sourceforge."
-#~ "net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a> 太旧(V3.2),不"
-#~ "建议使用。"
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "开发版"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "内文"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "其它应用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ ".c、.h 和 .scm 代码的行数(.c + .h + .scm);如果没有 .scm 文件,则只显示"
-#~ "(.c + .h);如果括号中只有一个数字,那就是正确的 KLOC。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "方案和guile代码在目录src/scm加上src/guile中(1.6及以前)。1.7及以后版本,这"
-#~ "些代码大部分分离进报表、导入/导出和独立模块,只剩下杂项代码。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "其中 KLOC == 千行代码,由 <code>wc</code> 报告。如上所述,wc 并不是一个非"
-#~ "常好的代码度量,但它是最方便的。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d576ac8..e8751a8 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-htdocs r22051\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-26 05:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2023-07-02 02:47+0000\n"
 "Last-Translator: Brian Hsu <brianhsu.hsu at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
 "經所有作者同意,我們已將 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 更改授權為 "
 "GNU通用公眾授權條款 2 版或更新版本。"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:196 docs.phtml:328
+#: 2.6-release-tour.phtml:163 docs.phtml:62 docs.phtml:207 docs.phtml:339
 #: download.phtml:4
 msgid "Download"
 msgstr "下載"
@@ -499,8 +499,8 @@ msgstr ""
 msgid "(current stable release)"
 msgstr "(當前的穩定版本系列)"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
-#: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:202 docs.phtml:511 docs.phtml:628 docs.phtml:654
+#: docs.phtml:676 docs.phtml:694 docs.phtml:716
 #, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
 msgstr "GnuCash V%s"
@@ -509,49 +509,53 @@ msgstr "GnuCash V%s"
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "當前<em>穩定版</em>的使用者文件"
 
-#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
+#: docs.phtml:62 docs.phtml:207
 msgid "Stable"
 msgstr "穩定版"
 
-#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:492 docs.phtml:609
-#: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
+#: docs.phtml:64 docs.phtml:209 docs.phtml:341 docs.phtml:514 docs.phtml:631
+#: docs.phtml:657 docs.phtml:679 docs.phtml:697
 msgid "Help Manual"
 msgstr "說明手冊"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
-#: docs.phtml:384 docs.phtml:493 docs.phtml:544 docs.phtml:610 docs.phtml:621
-#: docs.phtml:636 docs.phtml:647 docs.phtml:658 docs.phtml:667 docs.phtml:676
-#: docs.phtml:687 docs.phtml:695
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
+#: docs.phtml:406 docs.phtml:515 docs.phtml:566 docs.phtml:632 docs.phtml:643
+#: docs.phtml:658 docs.phtml:669 docs.phtml:680 docs.phtml:689 docs.phtml:698
+#: docs.phtml:709 docs.phtml:717
 msgid "English"
 msgstr "英文"
 
-#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
-#: docs.phtml:395 docs.phtml:505 docs.phtml:555 docs.phtml:612 docs.phtml:623
-#: docs.phtml:638 docs.phtml:660 docs.phtml:680 docs.phtml:696
+#: docs.phtml:79 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
+#: docs.phtml:417 docs.phtml:527 docs.phtml:577 docs.phtml:634 docs.phtml:645
+#: docs.phtml:660 docs.phtml:682 docs.phtml:702 docs.phtml:718
 msgid "German"
 msgstr "å¾·æ–‡"
 
-#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
-#: docs.phtml:406 docs.phtml:517 docs.phtml:567 docs.phtml:614 docs.phtml:625
-#: docs.phtml:640 docs.phtml:649
+#: docs.phtml:90 docs.phtml:151 docs.phtml:235 docs.phtml:285 docs.phtml:367
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:539 docs.phtml:589 docs.phtml:636 docs.phtml:647
+#: docs.phtml:662 docs.phtml:671
 msgid "Italian"
 msgstr "義大利文"
 
-#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
-#: docs.phtml:428 docs.phtml:529 docs.phtml:591
+#: docs.phtml:101 docs.phtml:173 docs.phtml:246 docs.phtml:307 docs.phtml:378
+#: docs.phtml:450 docs.phtml:551 docs.phtml:613
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:543 docs.phtml:620
-#: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
+#: docs.phtml:114 docs.phtml:259 docs.phtml:391 docs.phtml:565 docs.phtml:642
+#: docs.phtml:668 docs.phtml:688 docs.phtml:708
 msgid "Concepts Guide"
 msgstr "教學與觀念指南"
 
-#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:579 docs.phtml:627
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:395
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:162 docs.phtml:296 docs.phtml:439 docs.phtml:601 docs.phtml:649
 msgid "Japanese"
 msgstr "日文"
 
-#: docs.phtml:183
+#: docs.phtml:194
 msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
@@ -560,15 +564,15 @@ msgstr ""
 "這是 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 最新的穩定版的文件。<em>穩定版</"
 "em>意味著這些文件不見得是最新版本,但仍然運作良好。"
 
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:202
 msgid "(old stable release)"
 msgstr "(舊的穩定版本系列)"
 
-#: docs.phtml:193
+#: docs.phtml:204
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
 msgstr "舊的<em>穩定版</em>使用者說明文件"
 
-#: docs.phtml:317
+#: docs.phtml:328
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -578,28 +582,28 @@ msgstr ""
 "這是舊的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 穩定版系列的說明文件,對應到 "
 "%s 版本的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
 
-#: docs.phtml:323
+#: docs.phtml:334
 msgid "Nightly Documentation Builds"
 msgstr "每夜建置的文件"
 
-#: docs.phtml:325
+#: docs.phtml:336
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
 msgstr "當前<em>開發版</em>的使用者文件與開發者文件"
 
-#: docs.phtml:328
+#: docs.phtml:339
 msgid "Unstable"
 msgstr "開發版"
 
-#: docs.phtml:441
+#: docs.phtml:463
 msgid "API"
 msgstr "API"
 
-#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:47
+#: docs.phtml:468 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
 msgstr "穩定版"
 
-#: docs.phtml:463
+#: docs.phtml:485
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> source repository. This includes "
@@ -611,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "內容建置文件。這包含了從 <b>Doxygen</b> 而來的<b>開發者文件</b>與目前<em>穩定"
 "</em>版本的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> <b>使用者文件</b>。"
 
-#: docs.phtml:467
+#: docs.phtml:489
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -621,11 +625,11 @@ msgstr ""
 "這些文件是寫給 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 使用者最最新的參考資"
 "料。"
 
-#: docs.phtml:485
+#: docs.phtml:507
 msgid "Older GnuCash Documentation"
 msgstr "舊的 GnuCash 文件"
 
-#: docs.phtml:487
+#: docs.phtml:509
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span "
@@ -636,24 +640,24 @@ msgstr ""
 "在用這些舊版的 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,非常建議您升級到最新的"
 "穩定版。"
 
-#: docs.phtml:697
+#: docs.phtml:719
 msgid "Spanish"
 msgstr "西班牙文"
 
-#: docs.phtml:698
+#: docs.phtml:720
 msgid "Portugese"
 msgstr "葡萄牙文"
 
-#: docs.phtml:704
+#: docs.phtml:726
 msgid "Unofficial documentation"
 msgstr "非正式文件"
 
-#: docs.phtml:706
+#: docs.phtml:728
 msgid "Some people have written and published their own documentation."
 msgstr "有些人已經編寫並發佈了他們自己的文件。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
-#: docs.phtml:709
+#: docs.phtml:731
 #, php-format
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
@@ -661,7 +665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "由於這些文件的數量和語種愈來愈多,它被移到 %s,您也可以在那裡新增更多連結。"
 
-#: docs.phtml:711
+#: docs.phtml:733
 msgid "wiki:Documentation"
 msgstr "wiki:Documentation"
 
@@ -904,7 +908,7 @@ msgstr "%sFlatpak"
 msgid "Known Issues and other details"
 msgstr "已知的問題和其他詳細訊息"
 
-#: download.phtml:55 index.phtml:17
+#: download.phtml:55 index.phtml:18
 msgid "Source code"
 msgstr "原始程式碼"
 
@@ -1082,7 +1086,7 @@ msgstr "常見問題"
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:61
+#: externals/menu.phtml:33 index.phtml:65
 msgid "Mailing Lists"
 msgstr "通信論壇"
 
@@ -1254,7 +1258,7 @@ msgstr "顯示所有相關科目結餘資訊的<b>摘要列</b>"
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr "很多選項可供<b>客製化</b>外觀及顯示風格"
 
-#: features.phtml:69 index.phtml:78
+#: features.phtml:69 index.phtml:82
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "排程交易"
 
@@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "啟動 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 時執行的精靈,讓您可以延後已排程"
 "的交易,而無需在到期日前取消或輸入這些交易。"
 
-#: features.phtml:82 index.phtml:76
+#: features.phtml:82 index.phtml:80
 msgid "Reports, Graphs"
 msgstr "報表、圖表"
 
@@ -1593,30 +1597,30 @@ msgstr "歡迎來到 GnuCash.org"
 msgid "Download GnuCash %s"
 msgstr "下載 GnuCash %s"
 
-#: index.phtml:18
+#: index.phtml:19
 msgid "Via distribution"
 msgstr "通過各發行版"
 
-#: index.phtml:25
-msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "更多下載(原始碼、開發版…)"
-
-#: index.phtml:26
+#: index.phtml:21
 #, php-format
 msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
 msgstr "您也可以從 flathub.org 上以 Flatpak 的方式安裝 GnuCash。%s"
 
 #. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
-#: index.phtml:27
+#: index.phtml:23
 msgid "Instructions"
 msgstr "安裝說明"
 
-#: index.phtml:34
+#: index.phtml:31
+msgid "More downloads (Source code, Development …)"
+msgstr "更多下載(原始碼、開發版…)"
+
+#: index.phtml:38
 #, php-format
 msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
 msgstr "版本 %s 版是針對 %s 和 %s (含更低)的最新版本。"
 
-#: index.phtml:37
+#: index.phtml:41
 #, php-format
 msgid ""
 "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
@@ -1625,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "版本 %s 是針對 Windows XP / Vista 和 MacOS X 10.8(含更低)的最新版本,也是最"
 "後一個能在 PowerPC Mac 上執行的版本。"
 
-#: index.phtml:46
+#: index.phtml:50
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, "
@@ -1638,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "於專業的會計原則確保帳目平衡並提供準確的報表。"
 
 #. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
-#: index.phtml:48
+#: index.phtml:52
 #, php-format
 msgid ""
 "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
@@ -1646,27 +1650,27 @@ msgid ""
 msgstr "GnuCash 完全由志願者開發、維護、編寫文件與翻譯。想幫忙嗎?我們有%s。"
 
 #. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
-#: index.phtml:50
+#: index.phtml:54
 msgid "some suggestions"
 msgstr "一些建議"
 
 #. Translators: %s is the link to weblate
-#: index.phtml:52
+#: index.phtml:56
 #, php-format
 msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
 msgstr "請在 %s 協助將 GnuCash 翻譯成您的語言。"
 
-#: index.phtml:57
+#: index.phtml:61
 msgid "Need Help?"
 msgstr "需要幫忙?"
 
-#: index.phtml:60
+#: index.phtml:64
 msgid ""
 "Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
 "Try the"
 msgstr "想要找人尋問關於 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的問題?試試看"
 
-#: index.phtml:62
+#: index.phtml:66
 msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
@@ -1674,47 +1678,47 @@ msgstr ""
 ",這是使用電子郵件進行的公開論壇,您可以和與其他使用者一同提出或回答與 <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 有關的問題。"
 
-#: index.phtml:68
+#: index.phtml:72
 msgid "Feature Highlights"
 msgstr "功能特色"
 
-#: index.phtml:73
+#: index.phtml:77
 msgid "Double-Entry Accounting"
 msgstr "複式簿記會計處理"
 
-#: index.phtml:74
+#: index.phtml:78
 msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
 msgstr "股票、債券、共同基金科目"
 
-#: index.phtml:75
+#: index.phtml:79
 msgid "Small-Business Accounting"
 msgstr "小型企業會計處理"
 
-#: index.phtml:77
+#: index.phtml:81
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "QIF / OFX / HBCI 格式匯入、交易比對"
 
-#: index.phtml:79
+#: index.phtml:83
 msgid "Financial Calculations"
 msgstr "財務計算"
 
-#: index.phtml:81
+#: index.phtml:85
 msgid "<b>Discover more …</b>"
 msgstr "<b>了解更多…</b>"
 
-#: index.phtml:85
+#: index.phtml:89
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s Released"
 msgstr "GnuCash %s 已發佈"
 
-#: index.phtml:86
+#: index.phtml:90
 #, php-format
 msgid ""
 "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
 "%s!"
 msgstr "%s 版已發布,包含了許多改進與 BUG 修復,當然還包括一些%s!"
 
-#: index.phtml:87
+#: index.phtml:91
 msgid "great new features"
 msgstr "很棒的新功能"
 
@@ -2079,492 +2083,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "您的瀏覽器似乎不支持 iframe,請點選<a href=\"%s\" target=\"_blank\">這裡</a>"
 "以便在新的視窗打開頁面。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/ledger-core (version 1.7 and later)."
-#~ msgstr ""
-#~ "僅在 src 目錄(1.6 版及更之前的本版)或 src/register/ledger-core(1.7 版及"
-#~ "以後的版本)下的 *.c、*.h 檔案。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-#~ "gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily "
-#~ "forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in "
-#~ "Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on "
-#~ "sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>注意:</b>在過去您也可以直接將您的補丁送到 gnucash-devel 郵件論壇,但現"
-#~ "在已經不建議您這麼做,因為您的補丁很容易被淹沒在論壇裡各種的討論中。請將您"
-#~ "的補丁在 Bugzilla 上以附件的形式提交(可以提交在已經有的 BUG 中或新開一個 "
-#~ "BUG)。如果您堅持要將補丁送到 gnucash-devel 郵件論壇,請使用附件檔的形式,"
-#~ "而不是將補丁放在信件內文中。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third "
-#~ "of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has "
-#~ "been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors "
-#~ "and contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 目前包含了大約三十萬行程式碼,這些"
-#~ "程式碼散佈在超過一千個檔案中。其被翻譯成二十三種語言,並有超過 139 名作者"
-#~ "與貢獻者的貢獻。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A detailed guide on how to work with documentation (update and "
-#~ "maintenance)."
-#~ msgstr "撰寫文件(更新與維護)的詳細指南。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
-#~ "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing "
-#~ "and/or writing docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "如前所述,新的文件是基於 Docbook 系統。若您想要校對或編輯文件的話,請儘量"
-#~ "遵照以下的指南。"
-
-#~ msgid "Author Credits"
-#~ msgstr "作者列表"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to add small-business features: contents of the src/business "
-#~ "directory."
-#~ msgstr "增加小型企業功能的程式碼:src/business 目錄的內容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports "
-#~ "directory."
-#~ msgstr "生成報表和圖表的程式碼:src/reports 目錄。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to import and export various file formats: contents of the src/"
-#~ "import-export directory."
-#~ msgstr "匯入與匯出各種檔案格式的程式碼:src/import-export 目錄下的內容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-#~ "directories."
-#~ msgstr "執行自動回歸測試的程式碼:src/*/test 目錄的內容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-#~ "later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-#~ "gnc-module, src/network-utils, src/tax/us."
-#~ msgstr ""
-#~ "與程式相關的雜項目錄(1.7 版及之後的版本):src/app-file、src/app-utils、"
-#~ "src/calculation、src/core-utils、src/gnc-module、src/network-utils、src/"
-#~ "tax/us。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). "
-#~ "For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search "
-#~ "and src/gnome-util"
-#~ msgstr ""
-#~ "src/gnome 和 src/register/gnome 的內容(1.6 版及更早的版本)。 1.7 版及以"
-#~ "後的版本,它由 src/gnome、src/gnome-search 和 src/gnome-util 所組成。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-#~ "engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)."
-#~ msgstr ""
-#~ "src/backend 目錄(1.7 版及之後的版本)或 src/engine/file、src/engine/sql"
-#~ "(1.6 及之前的版本)的內容。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was "
-#~ "split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend "
-#~ "(file-io, sql) was split out in the course of version 1.5."
-#~ msgstr ""
-#~ "src/engine 與 include 目錄的內容。engine 是在 1.1 版時從 Motif 程式碼中分"
-#~ "離出來的。資料儲存後端 (file-io, sql) 則是在 1.5 版的過程中被分離出來。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
-#~ "version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-#~ "non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-#~ msgstr ""
-#~ "src/motif 目錄下的內容(1.2 版及更之前的版本)。Motif 版本的程式碼在 1.2 "
-#~ "版後就不再繼續使用了,之後大部份非 GUI 介面的程式碼都移到 engine、"
-#~ "register 或 ledger 中了。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-#~ "register/register-core (version 1.7 and later). The register was split "
-#~ "out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be "
-#~ "seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version "
-#~ "1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of "
-#~ "code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)."
-#~ msgstr ""
-#~ "src/register(1.6 版及更之前的版本)目錄或 src/register/register-core"
-#~ "(1.7 版及之後的版本)目錄的內容。登記簿在版本 1.1 中從 Motif 程式碼中被分"
-#~ "離出來成為獨立的組件。可以從統計資料中看次,登記簿的程式碼相對來說較為穩"
-#~ "定。在 1.7 版和之後的版本裡,表格裡會顯示第二個數字:src/register/"
-#~ "register-gnome (之前被算成 gnome 的一部份)的程式碼行數。"
-
-#~ msgid "Each cell displays the following:"
-#~ msgstr "表內每一個顯示下列訊息:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language-only user documentation, including on-line help and "
-#~ "manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below "
-#~ "the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, "
-#~ "pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of "
-#~ "fairly large format churns, and multiple competing versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "英文的使用者文件,包括線上說明與手冊(HTML、SGML 或 XML)。針對 1.8.4 以及"
-#~ "之後的版本,括號內的數字是翻譯的非英文文件(目前是 de、es、fr 和 pt_PT)。"
-#~ "這兩個都很難統計,因為有大量的格式變化和多種不同版本。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki has a <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</"
-#~ "a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get "
-#~ "the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' "
-#~ "with 'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您不熟悉 git, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的維基裡有針對如"
-#~ "何取得 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 程式的原始碼的<a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>說明</a>。如果要改成取得文件的原"
-#~ "始碼,請將其中提到的 git 指令裡的「gnucash」更換成「gnucash-docs」,例如:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "commenting on it."
-#~ msgstr "依照上述說明取得文件原始碼,並開始對文件進行評論。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get a copy of the documentation source as described above and start "
-#~ "making changes. When you are satisfied with your changes you can create a "
-#~ "patch by running the following command in the base directory of the "
-#~ "documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-#~ msgstr ""
-#~ "請依照上述說明取得文件原始碼並開始編輯。當您覺得已經足夠滿意您所做的修改"
-#~ "後,請在文件原始碼的最上層目錄(除非您有特別重新命名,不然的話一般來說會"
-#~ "是 gnucash-docs)執行下列的指令以產生補丁檔:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out "
-#~ "to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-#~ "printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
-#~ "it is near the norm."
-#~ msgstr ""
-#~ "鑑於 Bugzilla 裡有大約 400 個未解決的 BUG,這相當於每千行程式碼有一個 "
-#~ "BUG,或者每 50 頁打印輸出有一個 BUG,這個比例對軟體專案來說並不意外,接近"
-#~ "常態。"
-
-#~ msgid "Gnome Documentation guidelines"
-#~ msgstr "Gnome 文件準則"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-#~ "provide you with the necessary information to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "若您對改善 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文件有興趣,那您就來對地"
-#~ "方了。本頁將提供您必要的資訊,協助您開始進行。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-#~ "docbook system may be useful as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您想要校對或撰寫 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件,您將會"
-#~ "需要了解 XML。一些關於 Docbook 的基礎知識也會非常有幫助。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of "
-#~ "it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would "
-#~ "amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a "
-#~ "bookshelf-width's worth of source code."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您對於這麼大量的程式碼沒什麼概念,不仿這樣想:若將這些程式碼列出出來並"
-#~ "集結成冊,它大概會相當於數十本的《戰爭與和平》,整整佔據一整個書架寬度的原"
-#~ "始碼。"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "簡介"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind "
-#~ "a software development project. Not a surprising interest: it is "
-#~ "accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, "
-#~ "over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large "
-#~ "and multi-featured desktop app."
-#~ msgstr ""
-#~ "研究軟體開發專案背後的原始碼通常相當有趣。這也不奇怪,畢竟和會計類似,這也"
-#~ "是在數數。經過這麼多年的開發,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 已從"
-#~ "當年小而方便的電子支票簿發展成一套相當大的多功能桌面應用程式。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-#~ "developed over time by volunteers, so too has the documentation been "
-#~ "written by volunteer developers and users to help others learn how <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has "
-#~ "resulted in the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> "
-#~ "and the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "正如同 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 應用程式是由志願者經年累月開"
-#~ "發的一樣,文件也是由志願的開發者和想要幫助其他人學習 <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 如何運作的志願者所撰寫。此種通力合作產生"
-#~ "了兩份主要的文件:<b>說明手冊</b>與<b>教學與觀念指南</b>。"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "語言"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-#~ "humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or swig) "
-#~ "can generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting "
-#~ "those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
-#~ "tweaked, multiple times, by human hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "提醒您,這是由真人製作與除錯的原始碼(與文件),而非自動產生的程式碼。工具"
-#~ "(例如 glade 或 swig)可以自動產生無數行程式碼;這些並不計算在內。這裡的所"
-#~ "有程式碼都是人工多次輸入、編輯、縮排、調整過的。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next attach your patch to a bug report against the proper component for "
-#~ "the Documentation product in <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>' bug database</a>. See also <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-#~ "bugzilla</a> for more details about patch submission."
-#~ msgstr ""
-#~ "接下來,請到 <a href='https://bugs.gnucash.org/'><span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的 BUG 資料庫</a>中找到合適的組件,附上您"
-#~ "的補丁檔並當做新 BUG 回報。關於更多如何提交補丁的詳細說明,請參照 <a "
-#~ "href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash 維基上的 Bugzilla 頁"
-#~ "面</a>。"
-
-#~ msgid "No longer available"
-#~ msgstr "已失效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, "
-#~ "nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much "
-#~ "better measures are complexity metrics, which, for example, count the "
-#~ "number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all "
-#~ "blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday "
-#~ "we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. "
-#~ "On the other hand, we've attempted to count only those files that contain "
-#~ "human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The "
-#~ "point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by "
-#~ "counting automatically generated code (which is why the glade files are "
-#~ "not counted: they are large and automatically generated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "還需要注意的是,KLOC (一千行程式碼)並不是用來評估程式設計師生產力的良好"
-#~ "指標,甚至 <code>wc</code> 也不是用來計算 KLOC 的好方法。更好的評估方式是"
-#~ "使用複雜度,例如計算 if-then-else 的區塊數量,所有區塊的數量及其大小,甚或"
-#~ "是一行敘述內的數學運算元數量。也許有一天我們會針對程式碼來計算這些指標,但"
-#~ "我們現在有的數據就只是 KOL。另一方面,我們試著僅計算人工編寫的程式碼,也就"
-#~ "是那些真的是經由人手直接編輯過的檔案。這麼做的原因,是想要避免 KLOC 因為計"
-#~ "算了自動產生的程式碼而被不自然的放大(這也是為什麼 glade 檔案不被計算在內"
-#~ "的原因:它們數量龐大,而且是自動產生的)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-#~ "forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</"
-#~ "a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and "
-#~ "do it'."
-#~ msgstr ""
-#~ "請讓其他作者知道您目前正在改動的章節。請將訊息轉寄到 <a href='mailto:"
-#~ "gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> 郵件論壇,這樣子大家才能說"
-#~ "「嘿,我已經在做囉」,或是「上吧!請加油」。"
-
-#~ msgid "Reviewers"
-#~ msgstr "校對者"
-
-#~ msgid "Sizing"
-#~ msgstr "程式規模"
-
-#~ msgid "Table 1. Historical Development Stats"
-#~ msgstr "表一、歷史開發統計"
-
-#~ msgid "Table Column Legend"
-#~ msgstr "表格欄位標題說明"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance "
-#~ "in maintaining and improving both the program and its documentation. If "
-#~ "you are interested in helping write, edit or translate <span "
-#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives "
-#~ "guidance on how to get set up to join the effort."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 社群歡大家協助維護或改善程式與文"
-#~ "件。如果您有興趣幫忙撰寫或翻譯 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文"
-#~ "件,此頁將會指引您如何開頭。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed "
-#~ "and downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件可以從<a href=\"docs.phtml\">"
-#~ "文件頁面</a>查看和下載。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-#~ "<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>docbook system</b>. This "
-#~ "is a relatively flexible system that takes xml files as input and can "
-#~ "generate documentation in several different output formats (html, pdf …)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的文件是<b>XML</b> 檔案。更精確的"
-#~ "說,它使用了 <b>Docbook 系統</b>。這是一個相當有彈性,可以將 XML 檔案做為"
-#~ "輸入,並產生各種不同格式(例如 HTML、PDF……等)的文件的系統。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-#~ "everyone would be to use <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash."
-#~ "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-#~ "bug-buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> 裡的文件組件中"
-#~ "建立新 BUG,是能夠保存您針對文件的評論以及讓大家找到它的最佳方式。或是您也"
-#~ "可以使用 bug-buddy 來完成這項動作。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following links are for further sites that can help with the "
-#~ "documentation and review process."
-#~ msgstr "下述連結的網站將會對於您撰寫和校對文件的過程非常有幫助。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-#~ "includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-#~ "subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
-#~ "subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered "
-#~ "elsewhere)."
-#~ msgstr ""
-#~ "提供給開發者的設計文件和 README 檔案。這包括所有子目錄下的 *.txt 檔案、*."
-#~ "textinfo 檔案和 README.* 檔案。1.7 版及更之後的版本,只計算了 src 子目錄中"
-#~ "的檔案(不計算散落在各處的六七個檔案)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of languages that the application messages have been "
-#~ "translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the "
-#~ "number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</"
-#~ "tt>), in thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "程式被翻譯成其他語言的數量(<tt>po/*.po</tt>檔案的數量)。括號內是翻譯檔內"
-#~ "被翻譯的訊息的數量(<tt>grep msgid po/*.po |wc</tt>),單位為千。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) "
-#~ "or the README file (earlier versions). These include lead developers, "
-#~ "patch submitters and national-language translators. This includes "
-#~ "additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not "
-#~ "listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-#~ msgstr ""
-#~ "AUTHORS 檔案(1.6 版及之後的版本)或 README 檔案(早期版本)中被提到的人"
-#~ "數。包括主要開發者、補丁提交者和語言翻譯者;還有雖然在 gnucash-docs/"
-#~ "AUTHORS 檔案中被提到,但沒被列在 gnucash/AUTHORS 檔案內的作者的數量。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-#~ "metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development "
-#~ "project. Note that not all of the code is counted: for instance, the "
-#~ "Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files "
-#~ "that are automatically generated are not counted, nor are files that have "
-#~ "been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental "
-#~ "files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and "
-#~ "utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large "
-#~ "parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "下表顯示了 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 專案開發中的一些程式碼行"
-#~ "數與檔案數的歷史資料。請注意,並非所有的程式碼都被計算在內:例如 "
-#~ "Makefile、configure.in 和 autogen.sh 就不算在內。另外,自動生成的檔案也未"
-#~ "被計算在內,從其他專案「借用」來的程式碼也一樣。實驗性質的等案,雜項的 "
-#~ "Perl 腳本、許多的轉換器、外掛和小工具也都不計算在內。最後,<tt>glade</tt> "
-#~ "的檔案也不包含在內,雖然有大量的 GUI 介面都是用 <tt>glade</tt> 檔案定義出"
-#~ "來的。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-#~ "packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-#~ "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will "
-#~ "be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 主要有兩份文件來幫助使用者:<b>說明"
-#~ "手冊</b>與<b>教學與觀念指南</b>。上述的指令將會同時下載這兩份文件的原始"
-#~ "碼。"
-
-#~ msgid "This is an ancient page about Gnucash's code size."
-#~ msgstr "這是關於 GnuCash 程式碼規模的古老資料。"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "總計"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "版本"
-
-#~ msgid "We suggest also subscribing to"
-#~ msgstr "我們也建議訂閱這個郵件論壇:"
-
-#~ msgid "Where to get the documentation source"
-#~ msgstr "如何取得文件原始碼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really "
-#~ "about translating the documentation, it holds some useful information on "
-#~ "working with docbook files."
-#~ msgstr ""
-#~ "雖然此 <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 維基頁面實際上是關於翻譯文件"
-#~ "的,但也包含了關於處理 Docbook 檔案時非常有用的資訊。"
-
-#~ msgid "Writers"
-#~ msgstr "作者"
-
-#~ msgid "Writing GnuCash Documentation"
-#~ msgstr "編寫 GnuCash 文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also want to retain a local copy of the old documentation to "
-#~ "refer to when writing. This still has a lot of useful information in it "
-#~ "which hasn't been transferred to the new docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可能也想要保留一份舊的文件,做為寫作時的參考。它裡面仍然有很多尚未被轉移"
-#~ "到新文件裡的有用資訊。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-#~ "check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
-#~ "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
-#~ "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "您將會需要一份最新版的文件原始碼,您可以從 gnucash-docs 的 git 倉儲中取出"
-#~ "文件模組。或者若您是校對者的話,也可以從 <a href='https://github.com/"
-#~ "Gnucash/gnucash-docs/tags'>最新的 tarball</a> 中取得。"
-
-#~ msgid "future feature branch"
-#~ msgstr "開發版"
-
-#~ msgid "internal txt"
-#~ msgstr "内部純文字文件"
-
-#~ msgid "misc app"
-#~ msgstr "雜項程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
-#~ "in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS "
-#~ "in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
-#~ "parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-#~ msgstr ""
-#~ "*.c、*.h 和 *.scm 檔案的數量(*.c 檔內的 KLOCS + *.h 檔內的 KLOCS + *.scm "
-#~ "檔的 KLOCS)。如果該目錄內沒有 *.scm 檔案,則只顯示(*.c 檔的 KLOCS + *.h "
-#~ "檔的 KLOCS)。如果括號內只有一個數字,那就是適合該項統計的 KLOC 數量。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 "
-#~ "and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into "
-#~ "reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only "
-#~ "miscellaneous code remains."
-#~ msgstr ""
-#~ "src/scm 和 src/guile(1.6 版及更早的版本)內的 scheme 和 guile 程式碼。在 "
-#~ "1.7 版和之後的版本,這些程式碼大部份被移到報表、匯入 / 匯出以及其他獨立的"
-#~ "模組,因此只剩下一些雜項的程式碼。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As "
-#~ "noted above, wc is not a terribly good code metric, but it is what we "
-#~ "have handy."
-#~ msgstr ""
-#~ "其中 KLOC == 一千行程式碼,由 <code>wc</code> 統計。如上所述,wc 並不是一"
-#~ "個非常好的程式碼評估工具,但它是最方便的。"



Summary of changes:
 docs.phtml                              |  30 +-
 locale/de/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 71977 -> 72051 bytes
 locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 70767 -> 70825 bytes
 locale/he/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 74533 -> 74594 bytes
 locale/nl/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 70334 -> 70395 bytes
 po/ca.po                                | 740 ++++----------------------------
 po/de.po                                | 728 ++++---------------------------
 po/es.po                                | 716 ++++--------------------------
 po/fr.po                                | 576 ++++---------------------
 po/he.po                                | 650 ++++------------------------
 po/hr.po                                | 689 ++++-------------------------
 po/hu.po                                | 678 ++++-------------------------
 po/id.po                                | 192 ++++-----
 po/it.po                                | 718 ++++---------------------------
 po/ja.po                                | 389 ++++-------------
 po/nb.po                                | 692 ++++-------------------------
 po/nl.po                                | 714 ++++--------------------------
 po/pl.po                                | 155 ++++---
 po/pt.po                                | 700 ++++--------------------------
 po/zh_CN.po                             | 611 ++++----------------------
 po/zh_TW.po                             | 635 ++++-----------------------
 viewdoc.phtml                           |   4 +-
 22 files changed, 1272 insertions(+), 8345 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list