gnucash stable: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Mon Jul 22 22:32:54 EDT 2024
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/30085782 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a9a3ed73 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7e56dcbb (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d2582621 (commit)
commit 30085782e0bd96b1a7087e045b23671c0630ba98
Author: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>
Date: Mon Jul 22 17:09:42 2024 +0200
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/glossary/mk.po: 99.5% (212 of 213 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/mk/
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/mk.po: 9.7% (544 of 5581 strings; 1 fuzzy)
5 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/glossary/mk.po: 99.5% (212 of 213 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/mk/
Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk> using Weblate
po/mk.po: 9.1% (512 of 5581 strings; 1 fuzzy)
4 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/
Co-authored-by: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>
diff --git a/po/glossary/mk.po b/po/glossary/mk.po
index 16ee208563..77c1eab0e5 100644
--- a/po/glossary/mk.po
+++ b/po/glossary/mk.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2022 by the GnuCash developers and the translators:
# Automatically generated, 2022.
#
-# Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>, 2022.
+# Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>, 2022, 2024.
# Bojan Topalovski <3dcncinfo at gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-21 23:56+0000\n"
-"Last-Translator: Bojan Topalovski <3dcncinfo at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:09+0000\n"
+"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/mk/>\n"
"Language: mk\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
-msgstr "ÐоÑиÑниÑко име"
+msgstr "СмеÑка"
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f8d2f082c9..228d25b4c4 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-01 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/mk/>\n"
@@ -3061,78 +3061,80 @@ msgstr "УÑеди Ñа излезнаÑа ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2327 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365
msgid "View Credit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Ðогледни ÐонÑиÑмаÑиÑа за долг"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2328
msgid "View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ðогледни излезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2337
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:225
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Bill"
-msgstr ""
+msgstr "Ðова Ðлезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2343
msgid "Edit Bill"
-msgstr ""
+msgstr "УÑеди Ðлезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2347
msgid "View Bill"
-msgstr ""
+msgstr "Ðогледни Ðлезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2356
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Expense Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Ðов ÐаÑÑÐµÑ Ð·Ð° ÑÑоÑоÑи"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2362
msgid "Edit Expense Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "УÑеди ÐаÑÑÐµÑ Ð·Ð° ÑÑоÑоÑи"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2366
msgid "View Expense Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Ðогледни ÐаÑÑÐµÑ Ð·Ð° ÑÑоÑоÑи"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2688
msgid "Open Linked Document:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑвоÑи го повÑÐ·Ð°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑ:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2802 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3027
msgid "Bill Information"
-msgstr ""
+msgstr "ÐнÑоÑмаÑии за Ðлезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2804 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611
msgid "Bill ID"
-msgstr ""
+msgstr "ÐРна Ðлезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2808 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3034
msgid "Voucher Information"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоÑмаÑии за ваÑÑеÑоÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2810 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3645
msgid "Voucher ID"
-msgstr ""
+msgstr "ÐРна ÐаÑÑеÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3368
msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑм на дÑплиÑаниÑе запиÑи"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
+"Ðдна или повеÑе избÑани ÑакÑÑÑи Ñе веÑе пÑокнижени.\n"
+"ÐовÑоÑно пÑовеÑеÑе го ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427
msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðали навиÑÑина ÑакаÑе да ги пÑокнижиÑе овие ÑакÑÑÑи?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3515 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3796
msgid "View/Edit Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑикажи/УÑеди ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
@@ -3140,37 +3142,37 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:386
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑплиÑиÑаÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3518 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:289
msgid "Post"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑокнижи"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3519 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3539
msgid "Printable Report"
-msgstr ""
+msgstr "ÐзвеÑÑÐ°Ñ Ð·Ð° пеÑаÑеÑе"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3524 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3790
msgid "View/Edit Bill"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑикажи/УÑеди влезна ÑакÑÑÑа"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑикажи/УÑеди ÐаÑÑеÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3549
msgid "Invoice Owner"
-msgstr ""
+msgstr "СопÑÑвеник на излезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502
msgid "Invoice Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐелеÑки за ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3652
@@ -3180,17 +3182,17 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
msgid "Billing ID"
-msgstr ""
+msgstr "ÐРза наплаÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3558 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3592
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626
msgid "Is Paid?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðали е плаÑено?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3564 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3598
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632
msgid "Is Posted?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðали е пÑокнижено?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
@@ -3200,29 +3202,29 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
msgid "Date Opened"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑм на оÑвоÑаÑе"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
msgid "Invoice ID"
-msgstr ""
+msgstr "ÐРна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583
msgid "Bill Owner"
-msgstr ""
+msgstr "СопÑÑвеник на влезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586
msgid "Bill Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐелеÑки за влезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617
msgid "Voucher Owner"
-msgstr ""
+msgstr "СопÑÑвеник на ваÑÑеÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620
msgid "Voucher Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐелеÑки за ваÑÑеÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3654 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3813
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
@@ -3244,27 +3246,27 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ðид"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3656
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:808
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлаÑено"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑокнижено"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817
msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑпеано"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3666 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:914
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
msgid "Opened"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑвоÑено"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3668 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445
@@ -3280,25 +3282,25 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2236
msgid "Num"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3749
msgid "Find Bill"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑди Ðлезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3756
msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑди ÐаÑÑÐµÑ Ð·Ð° ÑÑоÑоÑи"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3757
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
msgid "Expense Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑÐµÑ Ð·Ð° ÑÑоÑоÑи"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3763
msgid "Find Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑди Ðзлезна ÑакÑÑÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3810 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1015
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437
@@ -3324,7 +3326,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1333 gnucash/report/trep-engine.scm:1436
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2183 gnucash/report/trep-engine.scm:2203
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "ÐзноÑ"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3332,12 +3334,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ð¡Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð° добавÑваÑÐ¾Ñ Ðµ доÑпеан:"
+msgstr[1] "СледниÑе %d докÑменÑи за добавÑваÑиÑе Ñе доÑпеани:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3901
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑеÑник за доÑпеани влезни ÑакÑÑÑи"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
@@ -3345,90 +3347,91 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ð¡Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° кÑпÑваÑÐ¾Ñ Ðµ доÑпеан:"
+msgstr[1] "СледниÑе %d докÑменÑи на кÑпÑваÑиÑе Ñе доÑпеани:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3912
msgid "Due Invoices Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑеÑник за доÑпеани излезни ÑакÑÑÑи"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
-msgstr ""
+msgstr "РабоÑаÑа моÑа да добие име."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
msgid "You must choose an owner for this job."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑа да избеÑеÑе ÑопÑÑвеник за оваа ÑабоÑа."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr ""
+"ÐзноÑÐ¾Ñ Ð½Ð° ÑÑапкаÑа моÑа да биде валиден или полеÑо да го оÑÑавиÑе пÑазно."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
-msgstr ""
+msgstr "УÑеди РабоÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
-msgstr ""
+msgstr "Ðова РабоÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:549
msgid "View/Edit Job"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑикажи/УÑеди РабоÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:550
msgid "View Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Ðогледни Ðзлезни ÑакÑÑÑи"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "Owner's Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ðме на ÑопÑÑвеникоÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:562
msgid "Only Active?"
-msgstr ""
+msgstr "Само акÑивен?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 gnucash/gnome/dialog-job.c:579
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:374
msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "СÑапка"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
msgid "Job Number"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ¾Ñ Ð½Ð° РабоÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
msgid "Job Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ðме на РабоÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:634
msgid "Find Job"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑди РабоÑа"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:818
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑазно"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:830
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑвоÑен"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-order.c:890
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑвоÑен"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:934
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑлов"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:941 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1033
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
@@ -3442,16 +3445,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:551
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиланÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947
msgid "Gains"
-msgstr ""
+msgstr "Ðобивки"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1027
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Ðобивка/ÐагÑба"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091
#, c-format
@@ -3460,89 +3463,95 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа наÑаÑкаÑа моÑа да и Ñе додели ÐÐ."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑаÑкаÑа моÑа да има наÑÐ¼Ð°Ð»ÐºÑ ÐµÐ´ÐµÐ½ запиÑ."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
+"Ðваа наÑаÑка ÑодÑжи запиÑи кои не Ñе ÑакÑÑÑиÑани. Ðали ÑÑе ÑигÑÑни дека "
+"ÑакаÑе да Ñа заÑвоÑиÑе пÑед да ги ÑакÑÑÑиÑаÑе ÑиÑе запиÑи?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðали навиÑÑина ÑакаÑе да Ñа заÑвоÑиÑе наÑаÑкаÑа?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑм на заÑвоÑаÑе"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:859
msgid "View/Edit Order"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑикажи/УÑеди ÐаÑаÑка"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
msgid "Order Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐелеÑки за ÐаÑаÑка"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑм на заÑвоÑаÑе"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872
msgid "Is Closed?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑвоÑено е?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Owner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ðме на ÑопÑÑвеникоÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
-msgstr ""
+msgstr "ÐРна ÐаÑаÑка"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:948
msgid "Find Order"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑди ÐаÑаÑка"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑа да внеÑеÑе важеÑко име на ÑмеÑка за книжеÑе."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
msgid "You must select a company for payment processing."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑа да избеÑеÑе компаниÑа за пÑоÑеÑиÑаÑе на плаÑаÑе."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr ""
+msgstr "Ðма пÑоблем Ñо изноÑÐ¾Ñ Ð·Ð° плаÑаÑе или повÑаÑ."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑа да избеÑеÑе ÑмеÑка за пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¾Ð´ дÑвоÑо на ÑмеÑкиÑе."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
+"Ðе беа избÑани докÑменÑи за да Ñе Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° оваа иÑплаÑа. Ðва може да "
+"Ñоздаде неповÑзано плаÑаÑе."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:541 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1353
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:305
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:699
msgid "Pre-Payment"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑед-ÐлаÑаÑе"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1002
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
+"СмеÑкиÑе за ÑÑанÑÑÐµÑ Ð¸ книжеÑе Ñе повÑзани Ñо ÑазлиÑни валÑÑи. Ðе молиме "
+"наведеÑе Ñа ÑÑапкаÑа на конвеÑзиÑа."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1288 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
@@ -3557,7 +3566,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:216
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлиенÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1292 gnucash/gnome/search-owner.c:197
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
@@ -3568,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:220
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "ÐобавÑваÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1296 gnucash/gnome/search-owner.c:198
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
@@ -3577,7 +3586,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:222
msgid "Employee"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑабоÑен"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1449
#, c-format
@@ -3586,6 +3595,9 @@ msgid ""
"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
"create an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
+"ÐемаÑе валидни âÐÑокнижи наâ ÑмеÑки . Ðе молиме кÑеиÑаÑÑе ÑмеÑка од ÑÐ¸Ð¿Ð¾Ñ "
+"â%sâ пÑед да пÑодолжиÑе да Ñа обÑабоÑÑваÑе оваа иÑплаÑа. Ðожеби пÑво ÑакаÑе "
+"да кÑеиÑаÑе влезна или излезна ÑакÑÑÑа?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1574
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3246
@@ -3593,7 +3605,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
-msgstr ""
+msgstr "РаÑÑиÑÑено"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1576
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3248
@@ -3603,13 +3615,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:357
#: gnucash/report/trep-engine.scm:159
msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "УÑоглаÑено"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1614
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
-msgstr ""
+msgstr "ÐзбÑанаÑа ÑÑанÑакÑиÑа нема поделби ÑÑо може да Ñе Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ плаÑаÑе"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1626
msgid ""
@@ -3618,21 +3630,25 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ðако а оваа ÑÑанÑакÑиÑа има повеÑе поделби ÑÑо може да Ñе Ð·ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñедвид\n"
+"како âподелба на плаÑаÑеâ, GnuCash знае Ñамо како да Ñе ÑпÑави Ñо еден.\n"
+"Ðе моломе избеÑеÑе една, дÑÑгиÑе Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¾ÑÑÑлени.\n"
+"\n"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑедÑпÑедÑваÑе"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑодолжи"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1634
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:283
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:384
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑкажи"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1758
#, c-format
@@ -3645,14 +3661,21 @@ msgid ""
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""
+"Ðваа ÑÑанÑакÑиÑа Ñе дели на повеÑе Ð±Ð¸Ð·Ð½Ð¸Ñ ÑмеÑки:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"GnuCash може да Ñе ÑпÑави Ñамо Ñо ÑÑанÑакÑии ÑÑо Ñе ÐºÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ Ð½Ð° една ÑмеÑка.\n"
+"\n"
+"ÐопÑавеÑе го ова ÑаÑно Ñо диÑекÑно ÑÑедÑваÑе на ÑÑанÑакÑиÑаÑа и поÑоа "
+"обидеÑе Ñе повÑоÑно."
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ðали ÑÑе ÑигÑÑни дека ÑакаÑе да Ñа избÑиÑеÑе избÑанаÑа Ñена?"
+msgstr[1] "Ðали ÑÑе ÑигÑÑни дека ÑакаÑе да ги избÑиÑеÑе %d избÑаниÑе Ñени?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"
commit a9a3ed7379ce3204e6f8a2f17cca1ec13aa566c2
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date: Mon Jul 22 17:09:40 2024 +0200
Translation update by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
po/hu.po: 79.0% (4413 of 5581 strings; 353 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index df74979d1c..99c3c0aae8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 05:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-21 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-22 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -1375,11 +1375,11 @@ msgstr "Kamatfizetés"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI"
-msgstr "MJB"
+msgstr "Hitelfedezeti biztosÃtás"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI Payment"
-msgstr "MJB Fizetés"
+msgstr "Hitelfedezeti biztosÃtás fizetése"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Other Expense"
commit 7e56dcbb965398146d542267a4a99dd896abf92a
Author: Bojan Topalovski <3dcncinfo at gmail.com>
Date: Mon Jul 22 17:09:39 2024 +0200
Translation update by Bojan Topalovski <3dcncinfo at gmail.com> using Weblate
po/glossary/mk.po: 99.5% (212 of 213 strings; 0 fuzzy)
1 failing checks (0.4%)
Translation: GnuCash/Glossary (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/mk/
Co-authored-by: Bojan Topalovski <3dcncinfo at gmail.com>
diff --git a/po/glossary/mk.po b/po/glossary/mk.po
index c42ab97dbf..16ee208563 100644
--- a/po/glossary/mk.po
+++ b/po/glossary/mk.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# Automatically generated, 2022.
#
# Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>, 2022.
+# Bojan Topalovski <3dcncinfo at gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-25 13:48+0000\n"
-"Last-Translator: Vesna Micajkova <vmicajkova at institutpraktikum.mk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-21 23:56+0000\n"
+"Last-Translator: Bojan Topalovski <3dcncinfo at gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/mk/>\n"
"Language: mk\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
#. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
msgid "Term"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "\"\""
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
-msgstr "конÑо"
+msgstr "ÐоÑиÑниÑко име"
#. "An alphanumerical code applied to accounts for sorting. Some jurisdictions mandate codes and some GnuCash book templates include codes as part of the tree structure. Account codes can be set and changed in the Edit Account dialog."
msgid "account code"
Summary of changes:
po/glossary/mk.po | 13 ++--
po/hu.po | 6 +-
po/mk.po | 215 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
3 files changed, 129 insertions(+), 105 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list