[gnucash-de] Handbuch/Übersetzugn (Re:IKR Gnucash)
Christian Stimming
stimming at tuhh.de
Fre Sep 17 10:49:51 EDT 2004
Am Freitag, 17. September 2004 11:53 schrieb Gerhard Kroder:
> Christian Stimming wrote:
> > Bzgl. deutsches Handbuch: Momentan arbeitet kein Freiwilliger
> > an der Übersetzung des Handbuchs,
>
> hmm, welches "Handbuch"? Die Online-Hilfe oder eventuell der Guide von
> Gilbert? Ich suche jetzt auch schon einige Zeit nach den deutschen Dokus
> und habe da bisher nur festgestellt das man wohl zwischen der Core-Doku
> (das Programm selbst) und alles ander als Zusätzlich unterscheidet. Das
> Programm ist wohl zu 100% übersetzt (localisied). Aber die integrierte
> Online-Hilfe wohl nur teilweise. Das scheint ja dann das "Zusätzliche"
> zu sein.
Genau. Ich würde drei Teile unterscheiden:
1. Die Texte im gnucash-Programm selber. Die sind (von mir) zu 100% erledigt.
2. Die Erklärung der Bedienung von Gnucash unter "Hilfe -> Hilfe", auch
betitelt mit "Gnucash Hilfe". Dies ist im Paket gnucash-docs enthalten. Davon
sind glaub ich ca. 50% übersetzt, allerdings könnte ein Teil davon wieder
veraltet sein. Die Frage nach der Aktualität gilt dabei für die englische
Vorlage ganz genauso. Im Zweifelsfall müsste man also statt einer Übersetzung
eine deutsche Beschreibung erstellen.
3. Die Erklärung des Umgangs mit Gnucash und den Buchhaltungsfragen unter
"Hilfe -> Gnucash Kurs und Konzepte", engl. "Tutorial and Concepts Guide".
Davon ist glaub ich noch gar nichts übersetzt. Dieses ist ebenfalls im Paket
gnucash-docs enthalten.
> Ich habe die Fagen gerade auch andernorts aufgeworfen:
>
> * Wer hat denn bisher die Übesetzungen gemacht?
> * Wie ist das bisher organisiert?
> * Gibts da irgendwelche Strukturen ala Translation Project oder
> ähnliches für die Übersetzung?
> * Gibts denn noch andere Freiwillige/Interessierte?
>
> > Sofern sich jemand einfach mal an die Übersetzung dransetzt, wird das
> > Ergebnis jederzeit gerne mit in das Paket hineingenommen.
>
> Also, lasst es uns doch einfach organisieren und dann auch um/übersetzen.
>
> Ich für meinen Teil habe wenig Ahnung von Buchhaltung und wollte mir das
> mit Gnucash aneignen. Leider gibt's (fast) nix davon/dazu in deutsch.
> Also selber machen. Übersetzen kann ich, aber da sollte zumindest einer
> aus dem Finanzbereich drübersehen...
Die Organisation geht folgendermaßen: Ich bin der Koordinator. Wenn jemand
einen Teil bearbeiten möchte, soll er mir Bescheid sagen, damit duplizierte
Arbeit vermieden wird.
Zur Zeit arbeitet niemand an irgendetwas von der deutschen Übersetzung. Wenn
du etwas machen möchtest, hast du also die volle Auswahl. Ich würde sehr
empfehlen, mit einem überschaubaren kleineren Teil anzufangen. Also einfach
kurz Bescheid sagen und loslegen. Der Übersetzer hat praktisch alle
Freiheiten. Wenn du Änderungen soweit erstmal fertig hast, dann schick das
bearbeitete file (oder ein diff gegen den aktuellen CVS-Stand) direkt an mich
und ich werde es (nach kurzer Kontrolle) auf den CVS-Server hochladen.
Vorgehensweise beim Übersetzen: Die Vorlagen und den englischen Text hole man
sich, indem man das CVS von gnucash-docs holt, siehe
http://www.gnucash.org/en/hacking.phtml und dort "checkout gnucash-docs" statt
"checkout gnucash" verwenden.
Außerdem http://www.gnucash.org/en/docs.phtml
Außerdem das file doc/TRANSLATION_HOWTO im gnucash-source-Verzeichnis ansehen.
Außerdem für Deutsch das Glossar in po/glossary/de.po im
gnucash-source-Verzeichnis ansehen. Und natürlich das Wiki
http://linuxwiki.de/GnuCash
Bei Fragen Mail hier an die Mailingliste.
Gruß
Christian