[gnucash-de] Update of de_CH language file

Raffael Luthiger modir at huanga.com
Do Jan 15 18:22:47 EST 2009


Hallo Frank,

Frank H. Ellenberger wrote:
> Teils wird Splitt- und Sammelbuchung als gegensätzliches Begriffspaar 
> (semantische Ebene), teils als Synonyme (technische Sicht) gesehen. Beides 
> hat also seine Berechtigung.

Mit Splittbuchung haben wir ein weiteres Wort zur Auswahl. Währe sich am 
nächsten beim englischen Wort. Dafür aber noch weiter weg von den 
momentan in der deutschen Übersetzung verwendeten Wörter "Mehrteilige 
Buchung" oder "Zusammengesetzter Buchungssatz".

Ich selber habe bis jetzt nur den Begriff Sammelbuchung gehört. Werde 
aber mal noch weiter rumfragen.

Kannst du mir schnell ein Beispiel geben, wo du es als gegensätzliches 
Begriffspaar gesehen hast? Ich konnte leider keines finden.

> Am Rande bemerkt, in Deuschland wird der Begriff "Sammelbuchung" in erster 
> Linie für die kostengüstige Zusammenfassung mehrerer Online-Transaktionen 
> (HBCI etc.) verwendet.

Was Buchhaltungstechnisch ja wieder richtig ist. Auf der einten Seite 
der Buchung hast du das Bankkonto und auf der anderen Seite die 
verschiedenen Zahlungen. (Die Banken verwenden diesen Begriff bei uns 
übrigens auch.)

Gruss
Raffael