[gnucash-de] Update of de_CH language file
Raffael Luthiger
modir at huanga.com
Do Jan 15 18:22:47 EST 2009
Hallo Frank,
Frank H. Ellenberger wrote:
> Teils wird Splitt- und Sammelbuchung als gegensätzliches Begriffspaar
> (semantische Ebene), teils als Synonyme (technische Sicht) gesehen. Beides
> hat also seine Berechtigung.
Mit Splittbuchung haben wir ein weiteres Wort zur Auswahl. Währe sich am
nächsten beim englischen Wort. Dafür aber noch weiter weg von den
momentan in der deutschen Übersetzung verwendeten Wörter "Mehrteilige
Buchung" oder "Zusammengesetzter Buchungssatz".
Ich selber habe bis jetzt nur den Begriff Sammelbuchung gehört. Werde
aber mal noch weiter rumfragen.
Kannst du mir schnell ein Beispiel geben, wo du es als gegensätzliches
Begriffspaar gesehen hast? Ich konnte leider keines finden.
> Am Rande bemerkt, in Deuschland wird der Begriff "Sammelbuchung" in erster
> Linie für die kostengüstige Zusammenfassung mehrerer Online-Transaktionen
> (HBCI etc.) verwendet.
Was Buchhaltungstechnisch ja wieder richtig ist. Auf der einten Seite
der Buchung hast du das Bankkonto und auf der anderen Seite die
verschiedenen Zahlungen. (Die Banken verwenden diesen Begriff bei uns
übrigens auch.)
Gruss
Raffael