[gnucash-de] Stöhr - nur Screenshots

Frank H. Ellenberger f.ellenberger at online.de
Do Jan 6 18:15:01 EST 2011


Hallo Holger,

Am Mittwoch, 5. Januar 2011 um 08:46:17 schrieb Holger Stöhr:
:
> Danke für Dein Verständnis. Vlt. ist ja der eine und/oder andere von Euch
> Zweien auch ein bisschen kompetenter als ich in Sachen Umgang und
> Bedeutung von XML-Fehlermeldungen. Das würde mir sehr helfen
> und die eigentliche Arbeit beschleunigen.

Ich setze mal 
http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#How_to_translate_the_GnuCash_guide_and.2For_help_files 
als bekannt voraus. Wenn Du dann die Ausgabe von xmllint nicht verstehst, 
kannst Du sie ruhig einschicken.

> Und nach was, was eigentlich gar nicht dazu gehört aber hier
> rein passt:
> Wie ich sehr hast Du Dich auch für 1&1 als Provider entschieden.
> Ich quälte mich schon seit einigen Monaten mit diesem Webmailer
> herum. Bei der Formatierung des Textes kriege ich regelmäßig
> Weinkrämpfe. Geht es Dir da auch so oder muss ich mal wieder an
> mir selbst zweifeln?

Also den Webmailer benutze ich höchstens mal, wenn ich in fernen Ländern im 
Internet-Cafe mal schnell was nachsehen will. I.d.R. fährt man mit 
Bordmitteln besser:
Gnome: Evolution
KDE: KMail
MacOS: ???
Windows: Outlook
oder den Mail-Programme, die es im Umfeld der großen Web-Browser gibt.
Wie man die konfiguriert, ist eigentlich ganz vernüftig auf den Hilfeseiten 
von 1&1 beschrieben, wenn man noch die Doku des gewählten Programms 
dazunimmt.

> Aber jetzt wirklich!
>
> > Da, wie wir festgestellt haben, es derzeit keine
> > Konsistenz zwischen dem Programmablauf, der englischen
> > Hilfe und der dt. Übersetzzung gibt,
>
> Das liegt daran, daß
> * Programmierer lieber programmieren und die Dokumentation gern vergessen;
> Schon klar: Am besten dem, der fragt, das Listing rüberschicken. :D
>
> * das Gnucash Dokumentationsteam lange verwaist war, jetzt aber langsam
> wieder Fahrt aufnimmt - daher immer das neueste SVN verwenden;
> Wenn das meine Quengelei forciert hat, ists ja nicht so schlimm.
>
> > werde ich mich hinsichtlich
> > der Strukturierung ziemlich streng an der derzeitigen engl.
> > Version orientieren und vlt. auch noch ein paar Bildchen in
> > den dt. Text einfügen - falls dies möglich ist.
>
> Sicher ist das möglich. Ideal wäre natürlich, den Screenshot auch noch mal
> für LANG=C gnucash
> zu erstellen und zusammen mit dem Patch, der den Link in die englische
> Dokumentation einfügt, mitzuschicken oder im Bugzilla in der Komponente
> Documentation hochzuladen ...
>
> OK, wenn die Images da sind, müssten sie ja nur noch rüberkopiert werden.
> Zu gegebener Zeit würde ich dann mal wieder um eine step-by-step
> Anleitung bitten. ;) BugZilla kenne ich zum Bleistift nur vom
> Namen her und zu was es gut ist. ;(
>
> > Aber der Aufbau
> > (auch die Dateigliederung - also nicht alles zusammen-
> > schmeißen, obwohl dies vlt. auch seine Vorteile hat - vorausgestzt,
> > man wäre der alleine Autor von allem) sollte zw. engl. und dt.
> > Doku übereinstimmen.
>
> Sonst wird es später schwierig, Aktualisierungen der englischen Version
> einzupflegen. Aber da, wo etwa die kontinentaleuropäische Methode von der
> angelsächsischen abweicht, sollte man sich nicht scheuen, die kontinentale,
> zumindest ergänzend zu beschreiben. Die Angelsachsen haben leider ein paar
> Sachen anders gemacht als sie etwa der italienische Mönch beschrieben hat.
>
> Wie jetzt? Doch alles in eine Datei zusammenwerfen? 

Nö, die Modularisierung finde ich gut. Falls noch jemand freie Resourcen hat, 
könnte er/sie diese auf die englischen Dateien zurückübertragen.

> Das ist gerade nicht 
> mein Standpunkt. Wenn der Programmautor nur in einer seiner kleineren
> Dateien Veränderungen vornimmt (und das evtl. sinnigerweise auch in deren
> Header als neue Version einträgt), dann finden wir es in der Dt.
> Übersetzung auch viel schnelle und müssen nicht unsere große Datei danach
> durchforsten.

Ich denke, die Übersetzung sollte einen Kommentar enthalten "Basiert auf SVN 
xxx". dann kann man sich später von der Versionsverwaltung anzeigen lassen, 
was sich inzwischen geändert hat.

> Mit den von Dir erwähnten Methoden kenne ich mich nicht aus (also wie
> die sich unterscheiden).
>
> > Hierzu möchte ich sagen, dass ich kein Mensch bin, der sich immer und
> > überall in den Vordergrund stellen möchte. Andererseits will ich mich
> > aber auch nicht verstecken. Schon gar nicht will ich jemanden wegbügeln.
> > Vlt. habe ich das hier mit dem Andreas Fahde gemacht? Kannst Du mal in
> > einer Version vor meinem Auftauchen schauen, was da bis "legalnotice" zu
> > lesen war. Letztere hab ich natürlich gar nicht angerührt.
>
> Laut http://svn.gnucash.org/trac/changeset/20028
> http://svn.gnucash.org/trac/changeset/20028  hast Du den überschrieben.
> Netter wäre es wohl gewesen, inaktive Übersetzer, wenn möglich mit
> Jahreszahlen von[-bis] (hier 2003), in der Liste nach unten zu setzen.
>
> Ja, das war ja eben nicht von mir beabsichtigt sondern eher meinem etwas
> chaotischen Herangehen geschuldet. Werde das gleich beim nächsten Mal
> wieder
> korrigieren.

Wollte ich auch nicht unterstellen, sollte nur die Info sein.

> > Nach diesem rechtlichen Abschnitt gehts wie folgt weiter:
>
> @Christian: Mir fiel auf, daß von dem Lizenzgedöns einiges doppelt vorkommt
> in guide und help. (Dabei ist mir nicht ganz klar, ob Chris damals beim
> Aufteilen oder Zusammenführen von help und guide unterbrochen wurde.) Wäre
> es nicht sinnvoll, das z.B. in ein neues Verzeichnis common zu verschieben?
>
> Ja, werdet Euch mal darüber einig und dann sagt mir, wie ichs
> bewerkstelligen soll.
>
>
> Sollte man auf die inoffizielle Übersetzung (bedeutet: im Zweifelsfall gilt
> das englische Original) verlinken oder sie hinzufügen?
>
> Hier fiel mir auch schon sowas wie "in Arbeit" ein - so als Untertitel
> unter Erste-Hilfe-Handbuch.

Nein ich meinte die existierenden Übersetzungen, in 
http://de.wikipedia.org/wiki/GNU-Lizenz_f%C3%BCr_freie_Dokumentation unter 
weblinks, auf die auch ganz offiziell inoffiziell von 
http://www.gnu.org/licenses/translations.html verwiesen wird.

Am Rande bemerkt, wir verschiffen immer noch Version 1.1, gnu.org ist 
inwischen bei 1.3 - aber da halte ich mich als Nicht-Jurist raus.

So, das wärs erstmal, sonst wirds zu unübersichtlich

Grüße
Frank


Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de