[gnucash-de] German translation of guide

Martin Mainka internet at mainka-it.de
So Dez 8 04:28:50 EST 2013


Am 7.12.2013 18:33, schrieb Christian Stimming:
> Hallo Martin,
>
> klar, die Texte könnten gerne auf der Liste diskutiert werden. Z.B. kann nicht 
> nur Frank, sondern auch ich mich gerne äußern :-)
>
> Am Samstag, 7. Dezember 2013, 18:21:57 schrieb Frank H. Ellenberger:
>>> ich habe selber auch ein paar Tippfehler etc. gefunden, aber wegen des
>>> Problems mit selber einchecken habe ich Korrekturen erst mal
>>> zurückgestellt. Auch die höfliche Anrede ist mir bekannt, ich diktiere
>>> die Texte, und habe dann eher Schwierigkeiten wegen all der Tags, die
>>> den Texteindruck stören die falsche Schreibweise zu übersehen.
>> Die habe ich auch erst gesehen, als ich nach
>> sudo make install
>> yelp /usr/local/share/gnome/help/gnucash-guide/de_DE/gnucash-guide.xml &
>> aufgerufen habe.
> Ich sehe das auch gar nicht als ein Problem an, dass man noch Tippfehler etc. 
> beim ersten Durchlauf übersieht - dafür sind wir ja mehrere Leute. Aber 
> @Martin: Du sagst "Diktieren"? Arbeitest du ohne Bildschirm? Nur so 
> interessehalber.
>
> Gruß Christian 
Hallo Christian,
ich bin auf den Geschmack des diktieren gekommen, und benutzt jetzt
NaturallySpeaking. Das hilft mir bei vielen Tippfehlern, bringt aber
Probleme bei gleich lautenden, aber anders geschriebenen Wörtern.
Natürlich arbeite ich am Bildschirm, und viele Eingaben finden auch noch
über die Tastatur statt. Im Moment bearbeite ich das Kapitel Buchungen.
Ich beziehe mich dabei auf den vorhandenen englischen Text, und hoffe
das es in der Version 2.5 beziehungsweise 2.6 nicht allzu viele
Änderungen gibt. Ich kann das im Moment wegen nicht installierter
Version 2.5 nicht kontrollieren.

Viele Grüße von Martin


Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de