[gnucash-de] Bugreport zur Übersetzung
Mechtilde
ooo at mechtilde.de
So Mai 17 11:32:33 EDT 2015
Hallo zusammen,
bei der Übersetzung ist mir folgender Fehler in der englischen Version
aufgefallen.
Anstelle von
msgid "Thank you for your patronage"
in allen Übersetzungsdateien muss es heißen:
msgid "Thank you for your patronage!"
Hier die Stellen, an denen der String vorkommt:
src/report/business-reports/easy-invoice.scm
357 (_ "Thank you for your patronage!")))
src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
347 (_ "Thank you for your patronage!")))
src/report/business-reports/invoice.scm
332 (_ "Thank you for your patronage!")))
src/report/business-reports/taxinvoice.scm
243 (_ "Thank you for your patronage!")))
Ohne das Ausrufungszeichen wird der String in der Übersetzungsdatei
nicht gefunden.
Kann Dies bitte jemand an den Bugtracker weiterleiten.
Gruß
--
Mechtilde Stehmann
## Apache OpenOffice.org
## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows
## PGP encryption welcome
## Key-ID 0x141AAD7F
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname : signature.asc
Dateityp : application/pgp-signature
Dateigröße : 819 bytes
Beschreibung: OpenPGP digital signature
URL : <http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-de/attachments/20150517/90279f3b/attachment.sig>
Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de