[gnucash-de] Bugreport zur Übersetzung

Mechtilde ooo at mechtilde.de
So Mai 17 11:32:33 EDT 2015


Hallo zusammen,

bei der Übersetzung ist mir folgender Fehler in der englischen Version
aufgefallen.

Anstelle von

msgid "Thank you for your patronage"

in allen Übersetzungsdateien muss es heißen:

msgid "Thank you for your patronage!"

Hier die Stellen, an denen der String vorkommt:

src/report/business-reports/easy-invoice.scm	
357      (_ "Thank you for your patronage!")))
src/report/business-reports/fancy-invoice.scm	
347      (_ "Thank you for your patronage!")))
src/report/business-reports/invoice.scm	
332      (_ "Thank you for your patronage!")))
src/report/business-reports/taxinvoice.scm	
243                 (_ "Thank you for your patronage!")))

Ohne das Ausrufungszeichen wird der String in der Übersetzungsdatei
nicht gefunden.

Kann Dies bitte jemand an den Bugtracker weiterleiten.

Gruß

-- 
Mechtilde Stehmann
## Apache OpenOffice.org
## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows
## PGP encryption welcome
## Key-ID 0x141AAD7F

-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : signature.asc
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 819 bytes
Beschreibung: OpenPGP digital signature
URL         : <http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-de/attachments/20150517/90279f3b/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de