Persian Language
Phil Longstaff
plongstaff at rogers.com
Tue Jan 12 10:02:28 EST 2010
I looked at the jalali calendar on Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Iranian_calendar). I don't know exactly what calendar widgets are used, but the major question would be whether it supports alternate month definitions (6 months of 31 days, followed by 5 months of 30 days, followed by 1 month of 29 or 30 days). For the XML backend, I don't know how or if date strings are interpreted. For SQL backends, dates are stored using mysql and postgresql TIMESTAMP columns, and I don't know if they support alternate calendars. If they don't, we could use generic strings instead so that "20100230" (30th day of Gullan) has meaning whereas February 30th doesn't.
In general, this might cause a complete rework of date handling at a very basic level, but that isn't necessarily a bad thing. I assume GDate doesn't support alternate calendars.
Phil
________________________________
From: Mehdi Alidoost <mehdi at ashian.ir>
To: Christian Stimming <stimming at tuhh.de>; gnucash-devel at gnucash.org
Sent: Tue, January 12, 2010 1:38:59 AM
Subject: RE: Persian Language
Hello.
Thanks for your reply.
I'll consider your suggestion for rest of file.
By attachment I send second file contain 6% of file with fa_IR.po name. I
think fa_IR must be better choose than fa.
Also I want to is it possible to create local calendar for language? We need
jalali Calendar for Persian , if you guide me I can develop this Calendar.
Thanks a lot
Mehdi Alidoost
www.ashian.ir
Email : info at ashian.ir
RSS :(Latest News of our services) http://ashian.ir/blog31rss.aspx
SMS:20009355355935
Tel : 03113355854
05118413766
09355355935
-----Original Message-----
From: Christian Stimming [mailto:stimming at tuhh.de]
Sent: Tuesday, January 12, 2010 12:01 AM
To: gnucash-devel at gnucash.org
Cc: Mehdi Alidoost
Subject: Re: Persian Language
Dear Mehdi Alidoost,
Am Freitag, 8. Januar 2010 schrieb Mehdi Alidoost:
> I find your software very interesting. And try to translate it to Persian.
>
> By attachment I send the first draft for testing result ( contains 2 % of
> rows.)
thank you very much for you interest! I have already copied your first draft
into our SVN repository. I assume fa.po is the correct filename? Or fa_IR?
I recommend you should read into http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation to
get an idea of how to continue with this task. In particular, I have two
suggestions for you: First you should create a "glossary" first, which means
you create a translation of the 100 key words of gnucash for yourself first,
then continue with the actual translation afterwards in order to translate
the
key words consistently throughout the program. As a second suggestion, you
don't have to continue your work throughout the fa.po file from top to
bottom,
but I propose you should start gnucash and have a look at all the english-
language strings you see, then translate specifically those strings that you
see, because this will let you see the progress much faster.
> How can I compile this for windows?
We provide nightly builds for windows on
http://code.gnucash.org/builds/win32/trunk/ ; once a build with revision
number r18558 or greater is there, it will already show up with your draft
translation if started in fa_IR or fa locale settings. Otherwise, see
http://wiki.gnucash.org/wki/Windows for more information on how to compile
this on your own.
Regards,
Christian Stimming
More information about the gnucash-devel
mailing list