Missing plural forms in translation

Aurimas Fišeras aurimas at members.fsf.org
Mon Sep 26 16:05:51 EDT 2011


2011.09.26 22:11, Christian Stimming rašė:
> Am Sonntag, 25. September 2011 schrieb Aurimas Fišeras:
>> Hello,
>> while translating I found a string [1] that needs to use plural forms in
>> Lithuanian translation.
>>
>> What is the procedure to fix this?
>>
>> [1]  ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
>
> Sending an email to here is the correct procedure. It's not immediately clear
> how this string should be changed the best way.
>
> The string in question is this:
>
>      /* Display the results */
>      remarks_text =
>          _("The earliest transaction date found in this book is %s. "
>            "Based on the selection made above, this book will be split "
>            "into %d books.  Click on 'Forward' to start closing the "
>            "earliest book.");
>
> I guess you mean the "%d" part that should use plural forms. Firstly, I think
> the %d number will *always* be larger than one. I.e. the singular form won't
> appear. Also, from what I understand in the code, the %d number will most
> likely be 2 or 3 or maybe 4. In other words, even though technically this
> string should be run through ngettext() with plural forms, I think its current
> usage means your language can just use the form for 2 or 3 or 4 values and
> ignore the other cases.
>
> Do you think this is a sufficient solution for you right now?

It is a sufficient solution for Lithuanian translation, because plural 
forms are the same for numbers 2 to 9. However, it might not be the case 
in other languages.

Aurimas F.


More information about the gnucash-devel mailing list