GNUCash Translation Files- Additional Languages

chandrakant dhutadmal cpdhutadmal at yahoo.com
Tue Sep 23 23:52:10 EDT 2014



Hi Geert.

Question- First, I notice you have sent the same translations yesterday already. 
What made you send them again ?

Answer- I had sent them from my another email id, which was not subscribed to the mailing list. Since i thought, my email may not get delivered to the list, i subscribed from my yahoo mail and sent it again. Sorry for inconvenience and confusion.



Question- Secondly, to include the files in gnucash I would need to know the iso 
abbreviation of each of the languages.

ISO 639-2 codes for Indian languages

1. Bodo- brx
2. Konkani- kok
3. Hindi-hin
4. Kashmiri-kas
5. Marathi-mar
6. Tamil-tam
7. Telugu-tel
8. Urdu-urd


Question- Make changes in header section of files.

Answer- Will do the needful and send it again.



Question- Rename the files with ISO code.

Answer- Will do the needful and send it again.


Regards,
Chandrakant Dhutadmal.






On Tuesday, September 23, 2014 8:08 PM, Geert Janssens <geert.gnucash at kobaltwit.be> wrote:
 


Hi Chandrakant Dhutadmal,

Thank you for your submission of these translations.

I have a few questions for you.

First, I notice you have sent the same translations yesterday already. 
What made you send them again ?

Secondly, to include the files in gnucash I would need to know the iso 
abbreviation of each of the languages.

There is one I know: for Konkani in Devnagari script we use 'kok'. Can 
you provide me the proper codes for Bodo, Hindi, KashmiriDV, Marathi, 
Tamil, Telugu and Urdu ?

Next I notice that most of the header sections are incomplete:
Can you fill in the missing pieces ? These parts need some additional 
info in all the files you have submitted:

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE 
package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 10:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-06 17:45+0530\n"
"Last-Translator: a <b>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

You can look at the already existing translation files to learn what 
this header typically looks like. The existing translations can be found 
here:
https://github.com/Gnucash/gnucash/tree/master/po
If in doubt, feel free to ask for some additional help.

And finally, it would help a lot if the files were already named using 
the iso abbreviation of the language, just like it is done with the 
translations in the above link. So for example the Konkani file would be 
named "kok.po".

If you can correct these small issues, I'd be more than happy to include 
these great contributions in our code !

Thank you for this effort.

Geert


On Tuesday 23 September 2014 03:14:23 chandrakant dhutadmal wrote:
> Dear Team,
> 
> We have come up with the translations of few new languages. Following
> are the languages for which GNUCash (2.6.3) translations are
> available and are attached for further development process.
> 
> 1. Marathi
> 2. Tamil
> 3. Telugu
> 4. Urdu
> 
> Regards,
> Chandrakant Dhutadmal
> C-DAC, Pune. India.


More information about the gnucash-devel mailing list