Translation...

David T. sunfish62 at yahoo.com
Mon Nov 13 23:56:57 EST 2017


> On Nov 14, 2017, at 4:15 AM, Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com> wrote:
> 
> Hi all,
> 
> Am 11.11.2017 um 07:26 schrieb David T. via gnucash-devel:
>> Thomas,
>> 
>> I am not an expert on any of this, but I think that referring to a “split” as a “transaction line” ("ligne de transaction”) would be the most appropriate. 
>> 
>> GnuCash uses the term “split” in a decidedly specific manner—which the Guide takes pains to explain (cf. 2.2.3 and the Glossary, for example). I believe that the "transaction line” terminology best reflects the underlying concept.
> 
> David, can you check the guide so that always the first occurrence of
> the glossary entries in the text is linked to the glossary entry?
> 

I’ll take it into consideration, although that task would not be something I particularly enjoy.

>> 
>> David T.
>> 
>>> On Nov 11, 2017, at 4:08 AM, Christopher Lam <christopher.lck at gmail.com> wrote:
>>> 



More information about the gnucash-devel mailing list