[GnuCash-es] traduccion de "invoice" en version en español

Mauricio Panuncio panumovil en gmail.com
Jue Jul 13 09:00:07 EDT 2017


Hola Carlos

Acabo de ver que está como recibo. Yo no suelo usar esas funcionalidades
así que no se si es correcto "recibo" o "factura".

Por lo pronto te puedo decir que para cambiarlo vos mismo tendrías que
volver a compilar el programa, según el manual (
https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation), así que casi imposible.

Podrías intentar enviar un mensaje a la lista de desarrolladores
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel (en ingles)

Espero que te sirva de algo.

Saludos


Mauricio Panuncio
Te. +54 03404 15508109
Sarmiento 1798 (S3013CUJ)
San Carlos Centro - Santa Fe - Argentina
m en panuweb.com
panuweb.com

El 11 de julio de 2017, 22:30, Carlos Molinelli<cmolinel en yahoo.com>
escribió:

> Baje ayer la última versión del software versión en español.
> Por lo que puedo entender, "invoice" se tradujo por "recibo", siendo estas
> dos cosas algo totalmente distinto.
> Esto se ve en el botón "negocio"
> Invoice dice al comprador que debe pagar, recibo le certifica que pagó el
> invoice.
> Por lo menos en mi país se traduce como "factura" .
> Soy nuevo en el programa. No se si me confundi.
> Gracias
> Carlos
>
> Sent from Yahoo Mail on Android
> <https://overview.mail.yahoo.com/mobile/?.src=Android>
>
> _______________________________________________
> gnucash-es mailing list
> gnucash-es en gnucash.org
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-es
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-es/attachments/20170713/0d1f9c78/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución gnucash-es