[GnuCash-it] Re: Digest di GnuCash-it, Volume 2, Numero 7
gpoz
gpoz a email.it
Lun 13 Ott 2003 20:27:13 CDT
Per quanto riguarda i termini contabili inglesi da tradurre in italiano, tento di portavi un contributo io.
Stasera mi leggo la parte relativa ai termini e domani mattina (lavoro permettendo) vi porto il contributo.
Il termine "assets" penso che sia più corretto tradurlo come "attività", anche se, e non vorrei sbagliarmi, vuol anche significare un altro termine contabile (ma ve lo riporto domani).
Non appena il lavoro mi lascierà del tempo libero (ormai non ho pause in settimana - ps domenica compresa), vorrei farvi un piccolo vademecum (stretto stretto) di contabilità generale, prima nota e di come dovrebbe essere modificato a mio parere il programma.
Saluti
Giovanni
> Message: 2
> Date: Wed, 8 Oct 2003 15:16:00 +0200
> From: Luca Rota
> Subject: Re: [GnuCash-it] Re: Finalmente capitoli 3 e 4
> To: gnucash-it a lists.gnucash.org
> Message-ID: <1065618960.sd287fhls0g a localhost>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Ciao Lorenzo,
>
> > > Nell'allegato trovi i file da revisionare che sono ch_accts.xml (il cap. 3)
> > (Ti spedisco la patch privatamente per non itasare la lista.)
>
> Ok! Gli ho dato un'occhiata e l'ho applicata.
>
> > - La notazione italiana (stando al file di internazionalizzazione
> > /usr/share/i18n/locales/it_IT redatto da un danese(!) e a quando
>
> Mi sta tutto bene tranne:
>
> > -â`¬ 2
>
> questo proprio non mi piace. Ho cercato un po' in rete ma non ho trovato nulla a
> riguardo. A meno che non ci sia una qualche convenzione da qualche parte; nella
> guida, se mi dovesse capitare, metterei â`¬ -2 e sono anche un po' tentato di
> cambiarlo in /usr/share/i18n/locales/it_IT.
>
> > - In italiano le virgolette corrette sarebbero quelle basse: « e ».
>
> eh la pigrizia.
>
> > Con Linux però si possono ottenere facilmente sotto X (io uso Debian)
>
> In vim ctrl-k << per « e ctrl-k >> per ».
>
> > Per inciso, anche la lettera «Ã^» (anch'essa non presente sulla tastiera)
>
> Sempre in vim ctrl-k E! .
>
> > Infine, anche se penso non ci sia motivo di dirlo, ma il simbolo
> > dell'euro «â`¬Â» si ottiene premendo AltGr+e.
>
> Vabbè nei sorgenti si usa l'entità €.
>
> > - Hai scritto: «Conti esigibili (A/Esigibile):».
> > Cosa volevi dire con quel «A/Esigibile»? Non l'ho capito. Idem per
> > «A/Pagabile» più sotto.
>
> Uhm la frase originale è:
> Accounts Receivable (A/Receivable) This is typically a
> business use only account...
>
> Non so se A/Receivable è un termine tecnico o cosa , così ho guardato nel .po
> e ho visto che è stato tradotto con A/Esigibile e quindi l'ho fatto anche io.
> Credo che sia la stringa per il tipo di conto quando ne crei uno nuovo.
>
> > - Questa frase non sono riuscito a sistemarla (circa riga 310):
> > «In questi conti delle entrate speciali quando si trasferisce denaro
> > da (avere) il conto entrate a un altro conto, il
> > suo bilancio aumenta.»
>
> A parte "bilancio" che forse è meglio cambiare in "saldo" è la traduzione di:
>
> So in these special income accounts, when you transfer money
> from (credit) the income account to another account, the
> balance of the income account increases.
>
> > - Ho notato che hai tradotto «asset» con «attivo». Credo la traduzione
> > più corretta, come ho modificato nei file, sia «attività ».
>
> Non lo so, qualcuno più pratico di contabilità può darci una mano?
>
> > - Dagli ultimi messaggi su tp sembra che stia prevalendo il termine
> > «menù», con l'accento, e non «menu». In effetti, se chiedi ai tuoi cari
>
> Per me è indifferente, basta che tutti seguano la stessa convenzione, nel
> glossario del tp è senza accento.
>
> > - La validazione del documento con onsgml mi dà l'errore "non SGML
> > character number 136" ad ogni occorrenza del carattere «Ã^». Poiché
>
> Prova ad aggiornare, io uso libxslt (più un mare di dipendenze) e non ho
> errori.
>
> A presto,
> Luc
--
Email.it, the professional e-mail, gratis per te: http://www.email.it/f
Sponsor:
Non trovi mai taglie giuste?! Oliviero ha pensato proprio a te ... Taglie fino alla 7XL
Clicca qui: http://adv.email.it/cgi-bin/foclick.cgi?mid=2047&d=13-10
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-it/attachments/20031013/a7e39d0f/attachment.htm
Maggiori informazioni sulla lista
GnuCash-it