gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sun Apr 4 21:54:36 EDT 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/cf2431af (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b5a0bb58 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/c9f42c6d (commit)



commit cf2431af21ca4d1e9e46b5bed0923278cb05591b
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Apr 5 03:53:59 2021 +0200

    make zh_CN

diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 7aad850..ab0b87f 100644
Binary files a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit b5a0bb58ba6dc3634d7eae86637d2d41e8982b79
Author: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>
Date:   Sun Apr 4 18:26:49 2021 +0200

    Translation update  by TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 90.4% (361 of 399 strings; 2 fuzzy)
    2 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hans/
    
    Translation update  by TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com> using Weblate
    
    po/zh_CN.po: 90.4% (361 of 399 strings; 1 fuzzy)
    1 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Website (Chinese (Simplified))
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/zh_Hans/
    
    Co-authored-by: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9598cdc..d317772 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
 "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-04 04:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-04 02:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-04 16:26+0000\n"
 "Last-Translator: TianXing Yi <duguqiubailee at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "gnucash/website/zh_Hans/>\n"
@@ -87,9 +87,7 @@ msgid ""
 "with a transaction. This long-requested feature is available through both "
 "the Transaction menu and the transaction's context menu. The files are "
 "displayed in the default viewer for that file type."
-msgstr ""
-"通过交易事项菜单和其上下文菜单,关联外部文件或链接(URL),文件会在该类型的默"
-"认查看器显示。"
+msgstr "通过交易事项菜单,关联外部文件或链接(URL),文件会在商业->已链接文件中显示。"
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:61
 msgid ""
@@ -377,20 +375,18 @@ msgstr "GnuCash 开发团队"
 
 #: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:54
 msgid "Writing Documentation"
-msgstr "笔者"
+msgstr "文档"
 
 #: develdocs.phtml:5
 msgid ""
 "If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation, you have come to the right place. This page will "
 "provide you with the necessary information to get started."
-msgstr ""
-"如果您有兴趣编写<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文档,那来对地方了,本"
-"页将提供必要的信息,帮您愉快地开始。"
+msgstr "如果您有兴趣编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,那来对地方了,本页将提供必要的信息,助您开始。"
 
 #: develdocs.phtml:13
 msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "编写"
+msgstr "编辑"
 
 #: develdocs.phtml:17
 msgid ""
@@ -401,9 +397,8 @@ msgid ""
 "the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
 "<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
-"和<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>一样,文档也是由志愿者和用户编写的,"
-"以助他人学习<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>;这就形成了两种风格:<b>帮"
-"助手册</b>、<b>教程和概念指南</b>。"
+"和<span class=\"gnucash\">程序</span>一样,指南也是由开发者和使用者维护的,两个<span class=\"gnucash"
+"\">指北</span>文件:<b>帮助手册</b>、<b>教程和概念</b>。"
 
 #: develdocs.phtml:19
 msgid ""
@@ -413,19 +408,18 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
 "set up to join the effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 社区欢迎大家维护程序及文档。如果你有兴"
-"趣编写或翻译<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文档,这儿就是乌托邦。"
+"<span class=\"gnucash\">社区</span> 欢迎大家贡献力量,如果你有兴趣编写或翻译<span class=\"gnucash\""
+">指南</span>,这儿就是起点。"
 
 #: develdocs.phtml:22
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
 "downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文档在<a href=\"docs.phtml\">这儿</a>。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span><a href=\"docs.phtml\">指北</a>。"
 
 #: develdocs.phtml:27
 msgid "Introduction"
-msgstr "介绍"
+msgstr "简介"
 
 #: develdocs.phtml:29
 msgid ""
@@ -434,23 +428,21 @@ msgid ""
 "a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
 "documentation in several different output formats (html, pdf …)."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 文档是<b>xml</b>格式,更准确说,是用"
-"<b>docbook</b>管理 xml 文件,输出 html、pdf...。"
+"<span class=\"gnucash\">指南</span> 是<b>xml</b>格式,准确说,是用<b>docbook</b>管理 xml "
+"文件,输出 html、pdf...。"
 
 #: develdocs.phtml:30
 msgid ""
 "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
 "docbook system may be useful as well."
-msgstr ""
-"检阅或编写<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文档,你需要了解xml,也需要一"
-"些docbook的基本知识。"
+msgstr "检阅或编辑<span class=\"gnucash\">指北</span>,你需要了解xml,也需要一些docbook的基本知识。"
 
 #: develdocs.phtml:31
 msgid ""
 "The following links are for further sites that can help with the "
 "documentation and review process."
-msgstr "更多资料见下面。"
+msgstr "详细资料如下所示。"
 
 #: develdocs.phtml:36
 msgid ""
@@ -464,11 +456,11 @@ msgstr ""
 #: develdocs.phtml:37
 msgid ""
 "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr "编写文档的详细指北(南北一家亲)。"
+msgstr "编辑文档的详细指南。"
 
 #: develdocs.phtml:39
 msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "要不、就写邮件哈"
+msgstr "要不、就写邮件"
 
 #: develdocs.phtml:44
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
@@ -479,8 +471,7 @@ msgid ""
 "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone "
 "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
 "or writing docs."
-msgstr ""
-"如前所述,新文档基于docbook系统,大家若是编写,请尽可能多参照下面的资料。"
+msgstr "如前所述,新指南基于docbook系统,大家要是想编辑,请多多参考下面的资料。"
 
 #: develdocs.phtml:48
 msgid "No longer available"
@@ -488,7 +479,7 @@ msgstr "已失效"
 
 #: develdocs.phtml:55
 msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "源文档"
+msgstr "源文件"
 
 #: develdocs.phtml:57
 msgid ""
@@ -497,9 +488,8 @@ msgid ""
 "Reviewers could also start from the <a href='https://sourceforge.net/"
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
-"获取最新的源文档,请从gnucash-docs的git仓库克隆;<a href='https://"
-"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a>的太旧"
-"(V3.2),不建议使用。"
+"请从gnucash-docs的git仓库克隆最新的源文件;<a href='https://sourceforge.net/projects/"
+"gnucash/files/gnucash-docs/'>sourceforge</a>太旧(V3.2),不建议使用。"
 
 #: develdocs.phtml:58
 msgid ""
@@ -509,9 +499,9 @@ msgid ""
 "documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
 "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
-"不熟悉 git 没关系,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki 有 <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>讲解</a>,是为 <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 量身定制的。获取源文档而非源代码,请用如下指令:"
+"不熟悉 git ,<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span> 有详细 <a "
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>讲解</a>,是为 <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> 量身定制的。获取源文件而非源代码,请用如下指令:"
 
 #: develdocs.phtml:61
 msgid ""
@@ -520,8 +510,8 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 的两个主要文档:<b>帮助手册</b>和<b>教"
-"程和概念指南</b>,使用上述命令,下载这两个文件。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"的主要指北:<b>帮助手册</b>和<b>教程和概念</b>,使用上述命令,获取这两个文件。"
 
 #: develdocs.phtml:67
 msgid "Writers"
@@ -533,9 +523,7 @@ msgid ""
 "changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
 "running the following command in the base directory of the documentation "
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"如上所述获取源文档、编写,若感觉合适,可以在文档(通常为gnucash-docs,除非将"
-"其重命名)目录运行以下命令提交:"
+msgstr "如上所述获取源文件、编辑,若感觉合适,可以在文件(通常为gnucash-docs,除非其重命名了)目录运行命令提交:"
 
 #: develdocs.phtml:71
 msgid ""
@@ -545,9 +533,9 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
 "details about patch submission."
 msgstr ""
-"新文档将被提交到<a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>文档数据库</a>。更多提交细节,请参阅bugzilla的<a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
+"新指南将被提交到<a href='https://bugs.gnucash.org/'><span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>数据库</a>。更多提交资料,请参阅bugzilla的<a href='https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Bugzilla'>Wiki</a>。"
 
 #: develdocs.phtml:73
 msgid ""
@@ -557,9 +545,8 @@ msgid ""
 "instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
 "patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
-"<b>注意:</b>过去也可以直接给gnucash-devel发邮件,但现在不建议,因为很容易被"
-"遗漏;请将新文档提交到Bugzilla;如果您坚持发邮件,应将新文档添加为附件,而不"
-"是以写信的形式。"
+"<b>注意:</b>过去也可以直接给gnucash-"
+"devel发邮件,但现在不建议,因为很容易被遗漏,请将新指北提交给Bugzilla;如果您坚持发邮件,应将新指南添加为附件,而不是信的内容。"
 
 #: develdocs.phtml:74
 msgid ""
@@ -576,9 +563,7 @@ msgid ""
 "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
 "to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
 "hasn't been transferred to the new docs."
-msgstr ""
-"可能你还得保留一份旧文档、以便写作时参考,它里面仍然有很多信息没有同步到新文"
-"档中。"
+msgstr "可能你还得保留一份旧指南、以便写作时参考,它里面仍然有很多信息没有同步。"
 
 #: develdocs.phtml:81
 msgid "Reviewers"
@@ -588,7 +573,7 @@ msgstr "审稿人"
 msgid ""
 "Get a copy of the documentation source as described above and start "
 "commenting on it."
-msgstr "获取源文档,添加注释。"
+msgstr "如上获取源文件,添加注释。"
 
 #: develdocs.phtml:84
 msgid ""
@@ -597,20 +582,19 @@ msgid ""
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 msgstr ""
-"最好使用<a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a>提交,以便大"
-"家参考,或用bug-buddy。"
+"最好使用<a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a>提交,以便大家对比,或用bug-"
+"buddy。"
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
-msgstr "文档"
+msgstr "指南"
 
 #: docs.phtml:11
 msgid ""
 "The following links are to the <strong>English HTML editions of the current "
 "stable branch</strong> documentation. See further down the page for other "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> versions, languages, and formats."
-msgstr ""
-"下面是<strong>英语</strong>HTML格式;更多<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>请见本页。"
+msgstr "下面是<strong>英语</strong>HTML指南;更多<span class=\"gnucash\">指北</span>请见本页。"
 
 #: docs.phtml:13
 msgid "Browse documentation online"
@@ -632,7 +616,7 @@ msgstr "mobipocket"
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>主要的两个文档:"
+msgstr "两个主要<span class=\"gnucash\">指南</span>文件:"
 
 #: docs.phtml:31
 msgid "The Help Manual"
@@ -640,7 +624,7 @@ msgstr "帮助手册"
 
 #: docs.phtml:32
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr "教程和概念指北"
+msgstr "教程概念"
 
 #: docs.phtml:35
 msgid ""
@@ -650,8 +634,8 @@ msgid ""
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
-"<b>帮助手册</b>旨在参考、完成特定工作和熟悉<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。<b>概念指南</"
-"b>旨在解释<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>背后的理念,并附以教程。"
+"<b>帮助手册</b>旨在了解、设置和熟悉<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。<b>教程概念</"
+"b>旨在解释<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的运用理念,附以个人和商业教程。"
 
 #. Translators: If wiki pages in your laguage exists, consider to replace "De"/"Deutsch" by your language.
 #: docs.phtml:40
@@ -672,16 +656,15 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
-"请及时写信<a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-user</a>,若<b>"
-"帮助手册</b>和<b>教程和概念指南</b>搞不定;我们<b>希望</b>得到反馈,也正因如"
-"此,我们才知道如何改进文档。"
+"请及时写信<a href=\"mailto:gnucash-user at gnucash.org\">gnucash-"
+"user</a>,若<b>帮助手册</b>和<b>教程和概念</b>解决不了问题;我们<b>期望</b>得到反馈,也正因如此,我们才知道如何改进。"
 
 #. Translators: %s is a link
 #: docs.phtml:46
 #, php-format
 msgid ""
 "Additionally, you can talk to someone via IRC at %s about your question."
-msgstr "此外,也可以通过IRC的%s阐述你的问题。"
+msgstr "此外,也可以通过IRC的%s沟通问题。"
 
 #. Translators: IRC channel
 #: docs.phtml:49
@@ -694,12 +677,12 @@ msgid ""
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>文档是由社区创建,如果您有兴趣参与,请"
-"参见<a href=\"develdocs.phtml\">笔者</a>。"
+"<span class=\"gnucash\">指南</span>是由社区创建,如果您有兴趣参与,请见<a href=\"develdocs."
+"phtml\">文档</a>。"
 
 #: docs.phtml:58
 msgid "(current stable release)"
-msgstr "(新版)"
+msgstr "(新)"
 
 #: docs.phtml:58 docs.phtml:192 docs.phtml:489 docs.phtml:606 docs.phtml:632
 #: docs.phtml:654 docs.phtml:672 docs.phtml:694
@@ -709,11 +692,11 @@ msgstr "GnuCash V%s"
 
 #: docs.phtml:60
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "<em>新版</em>"
+msgstr "<em>新的稳定版</em>指南"
 
 #: docs.phtml:63 docs.phtml:197
 msgid "Stable"
-msgstr "新版"
+msgstr "æ–°"
 
 #: docs.phtml:65 docs.phtml:199 docs.phtml:331 docs.phtml:492 docs.phtml:609
 #: docs.phtml:635 docs.phtml:657 docs.phtml:675
@@ -747,7 +730,7 @@ msgstr "葡萄牙语"
 #: docs.phtml:115 docs.phtml:249 docs.phtml:381 docs.phtml:543 docs.phtml:620
 #: docs.phtml:646 docs.phtml:666 docs.phtml:686
 msgid "Concepts Guide"
-msgstr "概念指南"
+msgstr "教程概念"
 
 #: docs.phtml:152 docs.phtml:286 docs.phtml:418 docs.phtml:579 docs.phtml:627
 msgid "Japanese"
@@ -758,17 +741,15 @@ msgid ""
 "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>新版文档,<em>新版</em>意味着这个文档不"
-"一定是最新的,但它用起来妥妥的。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">新指南</span>,<em>新</em>并不意味这份指南是最新的,它兼具稳定和新。"
 
 #: docs.phtml:192
 msgid "(old stable release)"
-msgstr "(旧版)"
+msgstr "(旧)"
 
 #: docs.phtml:194
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
-msgstr "<em>旧版</em>文档"
+msgstr "<em>旧的稳定版</em>指南"
 
 #: docs.phtml:318
 #, php-format
@@ -777,25 +758,25 @@ msgid ""
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>旧版文档,对应<span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>新的%s版本。"
+"旧的稳定版<span class=\"gnucash\">指南</span>,对应新的<span class=\"gnucash\""
+">%s</span>版本。"
 
 #: docs.phtml:324
 msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "每日构建"
+msgstr "开发"
 
 #: docs.phtml:326
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "<em>开发版</em>文档"
+msgstr "<em>每天</em>构建的不稳定指南"
 
 #: docs.phtml:329
 msgid "Unstable"
-msgstr "开发版"
+msgstr "开发"
 
 #: docs.phtml:442
 msgid "API"
-msgstr "应用程序介面"
+msgstr "架构"
 
 #: docs.phtml:447 externals/menu.phtml:47
 msgid "current bugfix branch"
@@ -813,9 +794,9 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>stable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
-"服务器每晚都会根据<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>资源库重构文档:这包"
-"括<b>开发者文档</b>、<b>Doxygen</b>和<b>用户文档</b>(<em>新版</em><span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>)。"
+"服务器每天都会根据<span class=\"gnucash\""
+">资源库</span>重构指南:<b>开发者手册</b>(源自<b>Doxygen</b>)和<b>用户手册</b>(<em>新版</em><span "
+"class=\"gnucash\">指南</span>)。"
 
 #: docs.phtml:468
 msgid ""
@@ -823,8 +804,8 @@ msgid ""
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
-"<b>注意:</b>这些文档可能无法随时访问,因为开发人员可能正在修改。<span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>最新、最新、最新的参考资料。"
+"<b>注意:</b>这些文档可能无法随时访问,因为开发人员可能正在修改。<span class=\"gnucash\""
+">开发版</span>是最新、最新、最新的参考资料。"
 
 #: docs.phtml:485
 msgid "Older GnuCash Documentation"
@@ -837,8 +818,8 @@ msgid ""
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
 "latest stable version."
 msgstr ""
-"本节包含<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>所有的旧版文档,如果您还在使用"
-"旧版<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,强烈建议您升级到新版。"
+"本节包含所有的<span class=\"gnucash\">陈年</span>指南,如果您还在使用<span class=\"gnucash\""
+">它们</span>,强烈建议您换到新版。"
 
 #: docs.phtml:697
 msgid "Spanish"
@@ -854,7 +835,7 @@ msgstr "非正式"
 
 #: docs.phtml:706
 msgid "Some people have written and puplished  their own documentation."
-msgstr "用户自己编写并发布的文档。"
+msgstr "用户自己编写并发布的指南。"
 
 #. Translators: %s is a wiki link
 #: docs.phtml:709
@@ -862,7 +843,7 @@ msgstr "用户自己编写并发布的文档。"
 msgid ""
 "When this collection grew and became polyglot, it moved to %s. There you can "
 "also add more links."
-msgstr "集合里语种太多了,它们被放在%s,您还可以在那里添加。"
+msgstr "语种太多了,它们已被放在%s,您可以在那里继续新增。"
 
 #: docs.phtml:711
 msgid "wiki:Documentation"
@@ -880,8 +861,7 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 开源软件、免费。如果您喜欢该软件,请予"
-"以支持,开发人员和志愿者,终究是要洽饭的。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 开源、免费。如果您喜欢该软件,请予以支持,开发人员和志愿者,终究是要洽饭的。"
 
 #: donate.phtml:20
 msgid "Various ways to donate"
@@ -900,7 +880,7 @@ msgid ""
 "The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
 "Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
 "goes there."
-msgstr "小费通过Paypal转入Derek Atkins旗下的IHTFP咨询公司,请勿惊慌。"
+msgstr "捐赠通过Paypal转入Derek Atkins旗下的IHTFP咨询公司,请勿惊慌。"
 
 #: donate.phtml:34
 msgid "You can transfer a donation to our bank account"
@@ -966,20 +946,20 @@ msgstr "下载"
 #: download.phtml:18
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
-msgstr "新版 (%s)"
+msgstr "新 (%s)"
 
 #: download.phtml:20
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>最新稳定版,经过良好的测试、非常适合日常使用。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">新且稳定</span>的版本,经过良好的测试、非常适合日常使用。"
 
 #: download.phtml:21
 #, php-format
 msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>%s,菜已上、请慢用。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">%s</span>版本,菜已端上、请慢用。"
 
 #: download.phtml:23
 msgid "Installers"
@@ -989,7 +969,7 @@ msgstr "安装包"
 #: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
 #, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "%s"
 
 #: download.phtml:30
 msgid ""
@@ -998,14 +978,14 @@ msgid ""
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
-"大多数linux发行版都有<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,虽然它并不总是最新的,也可能未默认安装,"
-"但还是建议使用发行版的<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+"大多数Linux都有<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>源,虽然它并不总是最新的,也可能未默认安装,"
+"但还是建议使用自带的<span class=\"gnucash\">源</span>。"
 
 #: download.phtml:31
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
-msgstr "一些比较流行的发行版安装<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>:"
+msgstr "一些较流行Linux的安装<span class=\"gnucash\">方法</span>:"
 
 #: download.phtml:34
 msgid ""
@@ -1014,13 +994,13 @@ msgid ""
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 "系统->管理->添加/删除软件(Gnome)或应用程序->系统->软件管理(KDE), <span class=\"gnucash\""
-">GnuCash</span>。"
+">One</span>。"
 
 #: download.phtml:35
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
-msgstr "Mandriva Linux控制中心的软件管理,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+msgstr "控制中心->软件管理,<span class=\"gnucash\">Two</span>。"
 
 #: download.phtml:36
 msgid "Epel's wiki page"
@@ -1032,13 +1012,13 @@ msgid ""
 "repositories by default. It can be installed however from the third-party "
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
-msgstr "没有内置<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,可以从第三方库Epel,如何配置Epel,请参阅"
+msgstr "没有内置<span class=\"gnucash\">GnuCash源</span>,可以从第三方源Epel安装,如何配置Epel,请参阅"
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
 "Solus users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
-msgstr "软件中心(办公软件->财务软件),<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。"
+msgstr "软件中心->办公软件->财务软件,<span class=\"gnucash\">Three</span>。"
 
 #: download.phtml:38
 msgid ""
@@ -1046,7 +1026,7 @@ msgid ""
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
-"软件中心 -> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>。<span class=\"gnucash\""
+"软件中心,<span class=\"gnucash\">Four</span>。<span class=\"gnucash\""
 ">GnuCash</span>会分到办公软件里。"
 
 #: download.phtml:41
@@ -1061,7 +1041,7 @@ msgid ""
 "but has the package <a href=\"%s\">Flatpak</a>, you can install a recent "
 "version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> from"
 msgstr ""
-"Flatpaks捆绑包,包含程序所有必需的库;如果您的发行版太旧、无法提供所需的库文件,借助<a href=\"%s\"> Flatpak </a>,"
+"Flatpaks聚合库,包含程序所有必需的依赖;如果您的Linux太旧,借助<a href=\"%s\"> Flatpak </a>,"
 "就可以安装最新版<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
 
 #. Translators: %s is the base url of the gnucash wiki, adjust this,
@@ -1087,9 +1067,9 @@ msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='https://wiki."
 "gnucash.org/wiki/Building'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
-"如果你的发行版未附随<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>,或想安装其他版本,可以尝试源码构建<span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>。<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</"
-"span>有发行版的<a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>构建指南</a>。"
+"如果你的Linux不含<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>源,又或想安装其他版本,可以尝试<span class="
+"\"gnucash\">源码</span>构建。<span class=\"gnucash\">GnuCash Wiki</span>有<a "
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>构建指南</a>。"
 
 #: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
 #, php-format
@@ -1118,29 +1098,29 @@ msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>最新的开发版%s,地址请
 #: download.phtml:79
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
-msgstr "旧版 (%s)"
+msgstr "æ—§ (%s)"
 
 #: download.phtml:81
 msgid ""
 "This old stable release is the final version of the previous stable series. "
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
-msgstr "旧版是先前稳定版的最终版,它适用于那些不想升级、又讨厌bug的用户。"
+msgstr "旧版是上一版本的最终稳定版,它适用于那些不想升级、又讨厌bug的用户。"
 
 #: download.phtml:82
 #, php-format
 msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>最后一个旧版是%s,地址请见下方。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">最后</span>一个旧版是%s,地址如下。"
 
 #: download.phtml:95
 msgid "Latest versions for historical operating systems"
-msgstr "陈年版"
+msgstr "陈年"
 
 #: download.phtml:97
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
-msgstr "这个版本真的很旧,放弃吧。"
+msgstr "这个版本真的很老,放弃吧。"
 
 #: download.phtml:110
 msgid "Other"
@@ -1269,7 +1249,7 @@ msgstr "贡献"
 
 #: externals/menu.phtml:45
 msgid "Source Docs"
-msgstr "源文档"
+msgstr "架构"
 
 #: externals/menu.phtml:51
 msgid "Browse Source Code"
@@ -1277,7 +1257,7 @@ msgstr "源代码"
 
 #: externals/menu.phtml:52
 msgid "Git Access"
-msgstr "访问 Git"
+msgstr "查询Git"
 
 #: externals/menu.phtml:53
 msgid "Language Translations"
@@ -1320,7 +1300,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
 msgid "Features"
-msgstr "特色"
+msgstr "功能"
 
 #: features.phtml:5
 msgid ""
@@ -1328,8 +1308,8 @@ msgid ""
 "Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>强大的财务软件,下面是<span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>众多功能的一些代表。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>功能强大的财务软件,下面是一些<span class=\"gnucash\""
+">代表</span>。"
 
 #: features.phtml:17 features.phtml:24
 msgid "Main features"
@@ -1341,11 +1321,11 @@ msgstr "高级"
 
 #: features.phtml:19
 msgid "Data storing and exchange features"
-msgstr "数据存储和交换"
+msgstr "数据存储和转换"
 
 #: features.phtml:20 features.phtml:202
 msgid "Other goodies"
-msgstr "其它好家伙"
+msgstr "其它优点"
 
 #: features.phtml:28
 msgid "Double Entry"
@@ -1359,46 +1339,41 @@ msgstr "复式记账"
 #. See also https://wiki.gnucash.org/wiki/Documentation_Update_Instructions
 #: features.phtml:38
 msgid "basics_AccountRelationships.C.png"
-msgstr "基本借贷关系"
+msgstr "basics_AccountRelationships.C.png"
 
 #: features.phtml:42
 msgid ""
 "Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
 "amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
 "expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
-msgstr ""
-"交易有两端,两端有落点;把交易想像为绳子,一端拴一个科目,这样才平衡。资产 = "
-"负债 + 所有者权益 + 收入 - 支出。"
+msgstr "交易有两端,各自有落点;把交易想像为绳子,一端拴一个科目,这样才平衡。资产 = 负债 + 所有者权益 + 收入 - 支出。"
 
 #: features.phtml:48
 msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr "支票簿"
+msgstr "交易事项界面"
 
 #: features.phtml:54
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
 "a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
 "transactions."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>支票簿式帐簿提供了一个自定义的、方便的"
-"和熟悉的界面来录入金融交易。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">交易事项</span>提供了一个自定义、方便和熟悉的界面来录入交易,类似以前的支票簿。"
 
 #: features.phtml:56
 msgid ""
 "The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
 "as income, stock and currency transactions. The following features are also "
 "provided:"
-msgstr ""
-"该帐簿支持常见的支票和信用卡交易,以及收入、股票和货币交易,还提供以下功能:"
+msgstr "该界面支持常见的支票和信用卡交易,以及收入、股票和货币交易,还提供以下功能:"
 
 #: features.phtml:59
 msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr "<b>拆分交易</b>"
+msgstr "<b>交易拆分</b>"
 
 #: features.phtml:60
 msgid ""
 "The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
-msgstr "将交易标记为<b>已结算</b>或<b>已对帐</b>"
+msgstr "交易标记为<b>已结算</b>或<b>已对帐</b>"
 
 #: features.phtml:61
 msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
@@ -1407,17 +1382,17 @@ msgstr "<b>自动填写</b>已输入的交易"
 #: features.phtml:62
 msgid ""
 "The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
-msgstr "在一个账簿中显示<b>多个帐户</b>"
+msgstr "显示<b>多个帐户</b>"
 
 #: features.phtml:63
 msgid ""
 "A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
 "information"
-msgstr "<b>摘要栏</b>,显示所有相关账户的余额信息"
+msgstr "<b>摘要栏</b>,显示本科目的余额信息"
 
 #: features.phtml:64
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
-msgstr "多选项<b>自定义</b>外观和主题"
+msgstr "<b>自定义</b>外观和主题"
 
 #: features.phtml:70 index.phtml:72
 msgid "Scheduled Transactions"
@@ -1428,18 +1403,14 @@ msgid ""
 "You can create recurring transactions with a high level of customization of "
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
-msgstr ""
-"您可以创建具有高度自定义金额和时间表的周期交易,还可以在交易到期时设置自动提"
-"醒。"
+msgstr "新建一笔计划交易,设置好金额和时间周期,还可以添加到期提醒。"
 
 #: features.phtml:77
 msgid ""
 "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
 "entering them before the due date."
-msgstr ""
-"启动<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>时的助手可以推迟计划交易,从而无需"
-"在到期日之前取消或输入这些交易。"
+msgstr "启动<span class=\"gnucash\">助手</span>可以推迟计划交易,无需在到期日前取消或确认这些交易。"
 
 #: features.phtml:83 index.phtml:70
 msgid "Reports, Graphs"
@@ -1449,9 +1420,7 @@ msgstr "报表"
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
 "graphs of your financial data in the form of:"
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>有一个集成的模块,用以下形式显示您的财"
-"务报表:"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">报表</span>系统是个集成模块,支持以下格式:"
 
 #: features.phtml:90
 msgid "Barcharts"
@@ -1469,8 +1438,7 @@ msgstr "散点图"
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
 "of standard and customizeable reports, such as:"
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>还有一整套标准和可定制的报表,例如:"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>还有全套标准报表、可定制报表,例如:"
 
 #: features.phtml:96
 msgid "Balance Sheet"
@@ -1478,21 +1446,21 @@ msgstr "资产负债表"
 
 #: features.phtml:97
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "损益"
+msgstr "损益表"
 
 #: features.phtml:98
 msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr "投资组合评估"
+msgstr "投资评估组合"
 
 #: features.phtml:99
 msgid "and many others."
-msgstr "以及许多其他的。"
+msgstr "等等。"
 
 #: features.phtml:102
 msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
-msgstr "报表可以在外观和内容上进行高度和简单的定制,以满足每个用户的需求。"
+msgstr "报表高度支持自定义,外观和内容,能满足各种需求。"
 
 #: features.phtml:108
 msgid "Statement Reconciliation"
@@ -1504,22 +1472,18 @@ msgid ""
 "entered in an account against a bank statement. This operation is very "
 "useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
 "your books match the bank's."
-msgstr ""
-"<b>账户核对</b>允许用户将账户中输入的交易与银行报表进行比较。这项功能非常有"
-"用,可以发现未跟踪的交易或输入错误的数据,以确保您的账目与银行的一致。"
+msgstr "<b>对账</b>将录入的数据与银行的作比较,检查是否有遗漏或错误,确保与银行一致。"
 
 #: features.phtml:114
 msgid ""
 "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
 "reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
 "easy task."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>对账工具有进行中的对账和结算余额,这使"
-"银行报表的对账工作简单化。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">对账</span>界面有借方、货方和差额,对起帐来起来相当轻松。"
 
 #: features.phtml:119
 msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "收入/支出科目类型"
+msgstr "收入/支出科目"
 
 #: features.phtml:121
 msgid ""
@@ -1527,13 +1491,11 @@ msgid ""
 "flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
-msgstr ""
-"收入/支出科目使您可以对现金流进行分类, 正确使用复式记账时,这些可以让您生成"
-"报表,如利润和损失,这是普通系统无法处理的。"
+msgstr "收入/支出科目对现金流分类, 正确使用复式记账时,可以生成报表,如损益表;这是单式记账比不来的。"
 
 #: features.phtml:129
 msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr "小规模企业会计功能"
+msgstr "小规模企业财务"
 
 #: features.phtml:132
 msgid ""
@@ -1541,22 +1503,20 @@ msgid ""
 "tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
 "b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
-"跟踪<b>客户</b>和<b>供应商</b>、<b>项目</b>、<b>发票</b>和<b>账单</b>支付、"
-"<b>税务</b>和<b>账期</b>,从而简化小规模企业的管理。"
+"跟踪<b>客户</b>和<b>供应商</b>、<b>项目</b>、<b>发票</b>和<b>账单</b>支付、<b>税务</b>和<b>账期</b>,从而"
+"简化企业的管理。"
 
 #: features.phtml:135
 msgid ""
 "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
 "b> for your employees."
-msgstr "使用A/Receivable和A/Payable账户,您甚至可以为员工管理<b>工资单</b>。"
+msgstr "A/Receivable和A/Payable账户,甚至可以为员工管理<b>工资单</b>。"
 
 #: features.phtml:138
 msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
 "business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
-msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>还为您提供了一个工具来管理您的商业<b>预"
-"算</b>,这样您就可以轻松地规划财务布署。"
+msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>还能做<b>预算</b>,这样您就可以轻松地规划财务。"
 
 #: features.phtml:144
 msgid "Multiple Currencies"
@@ -1566,9 +1526,7 @@ msgstr "多国货币"
 msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr ""
-"不同的科目可以用不同的货币计价。当启用复式记账时,科目之间的货币变动是完全平"
-"衡的。"
+msgstr "科目支持不同的币种,转账时,金额是动态平衡的、和汇率相关。"
 
 #: features.phtml:154
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
@@ -1578,22 +1536,21 @@ msgstr "股票/基金组合"
 msgid ""
 "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
 "group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "单独跟踪股票(每个科目一个)或组合科目(一组科目一起显示)。"
+msgstr "单独跟踪股票(每个账户一个)或组合账户(一组账户一起显示)。"
 
 #: features.phtml:162
 msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr "在线股票及基金报价"
+msgstr "股票/基金报价"
 
 #: features.phtml:165
 msgid ""
 "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr ""
-"从各网站获取股票及基金报价,自动更新投资组合;我们会定期增加其他价格来源。"
+msgstr "从各网站获取股票及基金报价,自动更新投资组合;我们会定期增加其他价格源。"
 
 #: features.phtml:168
 msgid "Data storage and exchange features"
-msgstr "数据存储和交换功能"
+msgstr "存储数据和转换"
 
 #: features.phtml:172
 msgid "Experimental database support"
@@ -1606,9 +1563,9 @@ msgid ""
 "financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
 "<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>默认以<b>xml</b>格式存储数据。从2.4版本"
-"开始,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>可以使用<b>SQLite3</b>、"
-"<b>MySQL</b>或<b>PostgreSQL</b>格式存储在<b>SQL数据库</b>中。"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>默认以<b>XML</b>格式存储数据。从2.4版开始,<span "
+"class=\"gnucash\""
+">支持</span><b>SQLite3</b>、<b>MySQL</b>、<b>PostgreSQL</b>格式<b>SQL数据库</b>。"
 
 #: features.phtml:175
 msgid ""
@@ -1618,9 +1575,8 @@ msgid ""
 "as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
-"请注意,此功能是试验性的。 它适用于大多数情况,但据报道,一些极端情况下会导致"
-"数据丢失。<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>开发人员会在收到报告后修复每"
-"个问题,然而,目前还没有完全的测试覆盖率,所以仍可能存在数据丢失的情况。"
+"请注意,此功能是实验性的;正常很稳定,极端情况下会有数据丢失。<span class=\"gnucash\""
+">开发团队</span>收到报告后会尽可能修复,但目前还没有完全的覆盖测试,所以仍可能存在数据丢失的情况。"
 
 #: features.phtml:180
 msgid "QIF and OFX Import"
@@ -1632,8 +1588,8 @@ msgid ""
 "\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
 "<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
-"如果你是从其他财务软件迁移过来的,<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>可以"
-"使用助手导入Intuit<sup>®</sup>Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b>文件。"
+"支持<span class=\"gnucash\">导入</span>Intuit<sup>®</sup>Quicken<sup>®</"
+"sup> <b>QIF</b>的文件,以便于用户迁移。"
 
 #: features.phtml:186
 msgid ""
@@ -1641,14 +1597,14 @@ msgid ""
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>也是第一个支持<b>OFX</b>(开放式金融交"
-"易)协议的免费应用程序,许多银行和金融服务开始使用该协议。"
+"<span class=\"gnucash\""
+">第一个</span>支持<b>OFX</b>(开放式金融交易)协议的免费应用程序,许多银行和金融服务已经开始使用该协议。"
 
 #: features.phtml:189
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
-msgstr "交易匹配系统确保在文件导入过程中准确识别重复交易并自动删除。"
+msgstr "交易匹配系统可以保证文件导入过程中不会出现重复交易。"
 
 #: features.phtml:195
 msgid "HBCI Support"
@@ -1661,8 +1617,8 @@ msgid ""
 "protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>是第一个支持德国<b>家庭银行计算机信息</"
-"b>协议的免费应用程序,允许德国用户进行报表下载,并进行银行转账和直接扣款。"
+"<span class=\"gnucash\""
+">第一个</span>支持德国<b>家庭银行计算机信息</b>协议的免费应用程序,德国用户可以直接下载报表,并进行银行转账和扣款。"
 
 #: features.phtml:206
 msgid "Multiplatform"
@@ -1673,12 +1629,12 @@ msgid ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
 "systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>可在许多不同的操作系统上运行,包括"
-"<b>Windows</b>、<b>MacOSX</b>和<b>Linux</b>。"
+"支持<span class=\"gnucash\""
+">众多</span>操作系统,比如<b>Windows</b>、<b>MacOSX</b>和<b>Linux</b>。"
 
 #: features.phtml:214
 msgid "Localization"
-msgstr "本地化"
+msgstr "国际化"
 
 #: features.phtml:217
 #, php-format
@@ -1690,45 +1646,41 @@ msgid ""
 "Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
 "French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>处理国际化的日期和货币。该应用程序的菜"
-"单和弹窗已被翻译成 %u 语言,包括中文、丹麦语、法语、德语、匈牙利语、意大利"
-"语、日语、挪威语、波兰语、葡萄牙语、俄语、西班牙语、瑞典语、土耳其语、乌克兰"
-"语和英国英语。文档有英文、法文、葡萄牙文和西班牙文。"
+"支持<span class=\"gnucash\">多国</span>语言。该程序已被翻译成%u种语言,包括中文、丹麦语、法语、德语、匈牙利语、意大利语、"
+"日语、挪威语、波兰语、葡萄牙语、俄语、西班牙语、瑞典语、土耳其语、乌克兰语和英国英语。指南有英文、法文、葡萄牙文和西班牙文。"
 
 #: features.phtml:222
 msgid "Transaction Finder"
-msgstr "交易查找器"
+msgstr "快速查找"
 
 #: features.phtml:225
 msgid ""
 "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
 "in a haystack."
-msgstr "强大的交易查询对话框可以帮助您快速定位,大海捞针不再困难。"
+msgstr "根据需求自定义查找内容,大海捞针不再困难。"
 
 #: features.phtml:230
 msgid "Check Printing"
-msgstr "打印支票"
+msgstr "支票打印"
 
 #: features.phtml:233
 msgid ""
 "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr ""
-"支票可以在普通支票纸上以标准格式打印,自定义图形用户界面允许开发自定义支票布"
-"局。"
+msgstr "支票可以用标准格式打印,或者自定义布局。"
 
 #: features.phtml:238
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
-msgstr "按揭和贷款偿还"
+msgstr "按揭还款"
 
 #: features.phtml:241
 msgid ""
 "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "一个指导性对话,将贷款支付设置为计划交易。"
+msgstr "按揭还款直接设为计划交易,节省时间、提高效率。"
 
 #: features.phtml:247
 msgid "User Manual and Help"
-msgstr "使用手册"
+msgstr "指南"
 
 #: features.phtml:250
 msgid ""
@@ -1739,10 +1691,9 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
 "by step."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>的文档非常完善:除了应用程序<b>手册</"
-"b>,新用户可以充分利用<b>教程和概念指南</b>。该文档提供了有关会计原则的背景信"
-"息,以及它们如何反映在<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>中,并逐步描述了"
-"许多实际的例子。"
+"<span class=\"gnucash\""
+">指南</span>非常完善:除了<b>用户手册</b>,还有<b>教程概念</b>。教程概念讲解了会计的基本理论,以及它们在<span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>中如何反映,同时也举许多实际的例子。"
 
 #: index.phtml:11
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
@@ -1759,7 +1710,7 @@ msgstr "发行版"
 
 #: index.phtml:27
 msgid "More downloads (Source code, Development …)"
-msgstr "更多下载(源代码,开发...)"
+msgstr "更多(源代码,开发...)"
 
 #: index.phtml:34
 #, php-format
@@ -1783,9 +1734,8 @@ msgid ""
 "on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate "
 "reports."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 设计简洁,但功能强大灵活,允许您跟踪银"
-"行账户,股票,收入和支出。 就像登记账簿一样快速和直观,它基于专业的会计准则,"
-"以确保科目平衡和准确的报告。"
+"<span class=\"gnucash\">其</span> 设计简洁、功能强大,可以跟踪银行、股票、收入和支出。 "
+"高效,像纸质账簿一样快速、直观;专业,严格遵循会计准则,保证科目平衡、报表准确。"
 
 #: index.phtml:51
 msgid "Need Help?"
@@ -1807,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.phtml:62
 msgid "Feature Highlights"
-msgstr "特色"
+msgstr "亮点功能"
 
 #: index.phtml:67
 msgid "Double-Entry Accounting"
@@ -1847,16 +1797,16 @@ msgstr "GnuCash %s 已发布,其修复和改正了许多错误,当然还包
 
 #: index.phtml:81
 msgid "great new features"
-msgstr "新特色"
+msgstr "很厉害的新功能"
 
 #: new_features-4.0.phtml:5
 #, php-format
 msgid "What's New in GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s中的新功能"
+msgstr "GnuCash %s的新功能"
 
 #: new_features-4.0.phtml:16
 msgid "Major Highlights"
-msgstr "主要特色"
+msgstr "主要内容"
 
 #: new_features-4.0.phtml:24
 msgid ""
@@ -1864,9 +1814,7 @@ msgid ""
 "Association for Transaction</b> menu item that has replaced the two "
 "association items in 3.x, allows setting, changing, and deleting "
 "associations."
-msgstr ""
-"新的<b>交易关联</b>对话框可从<b>更新交易关联</b>菜单中获得,它取代了3.x版本中"
-"的两个关联项,允许设置、更改和删除关联。"
+msgstr "新的<b>交易关联</b>在交易事项-><b>管理文件链接</b>,它取代了3.x版本中的两个关联项,可以设置、更改或删除。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:25
 msgid ""
@@ -1874,22 +1822,18 @@ msgid ""
 "Associations column (visible in double-line mode) in the register in place "
 "of the letters when a transaction has an association. This doesn't work on "
 "MacOS."
-msgstr ""
-"当一个交易有关联时,一个符号(文件回形针,URLS的链式链接)显示在注册表中的关"
-"联栏(双行模式下可见),而不是字母。这在MacOS上不适用。"
+msgstr "当交易有关联时,回形针符号(URLS的链式链接)会出现在交易事项表中的关联栏(双行模式),过去是字母。注:MacOS上不适用。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:26
 msgid ""
 "Associations may now be added to bills, credit notes, invoices, and "
 "vouchers. The actual association when present is added as a link button "
 "which is shown below the notes."
-msgstr ""
-"现在,关联可以添加到账单、信用凭证、发票和凭证中。实际上关联如果存在,会被添"
-"加一个链接按钮,显示在票据下面。"
+msgstr "现在,可以关联账单、信用票据、发票和凭证。实际上如果有关联,票据下面就会有链接标示。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:34
 msgid "[Video showing two ways to filter accounts]"
-msgstr "[视频展示两种筛选账户的方法]"
+msgstr "[在交易事项表筛选账户的两种方法]"
 
 #: new_features-4.0.phtml:38
 msgid ""
@@ -1900,11 +1844,7 @@ msgid ""
 "any part of a full account name and the drop-list will be filtered to "
 "contain only matching accounts. Once you have a small enough list you can "
 "use the arrow keys to select the account that you want."
-msgstr ""
-"在注册表中选择一个科目或操作时,新的预输入搜索会被添加到顺序搜索中。此时无需"
-"输入顶级科目的前几个字符、分隔符、下级账户的前几个字符等等,可以输入完整账户"
-"名的任意几个字符,下拉列表将被筛选为仅包含匹配的科目。一旦有了足够小的列表,"
-"就可以使用箭头选择你想要的科目。"
+msgstr "在交易事项表选择科目时,会添加新的搜索;输入科目全称的任意字符,下拉列表将会匹配筛选。当范围足够小,一切就简单了。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:43
 msgid ""
@@ -1915,16 +1855,14 @@ msgid ""
 "provides an export format and an output file name without which it will "
 "output the report to stdout."
 msgstr ""
-"一个新的、独立的程序,<kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli.exe</kbd>在"
-"Microsoft Windows上)用于做命令行的事,如更新书中的价格。<kbd>gnucash-cli</"
-"kbd>可以从命令行运行报表,指定报表名称或GUID运行;它还提供了输出格式和文件"
-"名,若没有文件名,它将把报表输出到stdout。"
+"新程序<kbd>gnucash-cli</kbd> (<kbd>gnucash-cli."
+"exe</kbd>)用来处理指令,如更新账簿中的价格;通过名称或GUID生成<kbd>报表</kbd>;还支持格式化输出,若没有指定文件,将输出到屏幕。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:49
 msgid ""
 "will display a screen listing all of the available commands and their "
 "options."
-msgstr "将显示一个列出所有可用命令及其选项的屏幕。"
+msgstr "显示所有可用命令及其选项。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:50
 msgid ""
@@ -1932,18 +1870,18 @@ msgid ""
 "has, though <kbd>--get-price-quotes</kbd> is deprecated in  favor of "
 "<kbd>gnucash-cli --quotes get</kbd>."
 msgstr ""
-"GUI程序<kbd>gnucash</kbd>仍然会响应它一直以来的选项,不过<kbd>---get-price-"
-"quotes</kbd>被替换为<kbd>gnucash-cli--quotes get</kbd>。"
+"<kbd>GUI程序</kbd>会照常运行,只是<kbd>---get-price-quotes</kbd>被替换为<kbd>gnucash-cli--"
+"quotes get</kbd>。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:55
 msgid "Graphic User Interface"
-msgstr "图形用户界面"
+msgstr "图形界面"
 
 #: new_features-4.0.phtml:59
 msgid ""
 "When creating a new account hierarchy it's now possible to load account "
 "templates from locales other than the one set for the user interface."
-msgstr "创建一个新的层次结构账户时,现在可以从用户界面以外的地方加载账户模板。"
+msgstr "新建账簿时的模板选项。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:60
 msgid ""
@@ -1951,25 +1889,21 @@ msgid ""
 "the <b>Account Types</b> selector, one for language and one for country, the "
 "choices in the latter depending on the former. The default is the current "
 "locale but they may be used to select account templates from any locale."
-msgstr ""
-"在<b>选择要创建的账户</b>页面,<b>账户类型</b>选择器上方有两个下拉菜单,一个"
-"是语言,一个是国家,后者的选择取决于前者。默认情况下是当前的语言,但它们可以"
-"用于选择任何语言的账户模板。"
+msgstr "<b>选择要创建的科目</b>环节,<b>科目类型</b>上方有两个菜单,左国家,右语言;正常是默认系统,当然你也可以自由发挥。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:62
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When deleting accounts the destination accounts of moved splits will be "
 "checked to ensure that they have the same commodity as the source account. "
 "If they don't you'll get a warning and the opportunity to pick another "
 "account or to carry on regardless."
-msgstr ""
-"当删除账户时,将检查被分割的目标账户,以确保它们与源账户拥有相同的商品。如果"
-"它们不一样,你会得到一个警告,并有机会选择另一个账户或继续进行。"
+msgstr "删除科目时时,将检查被分割的科目,以确保它们与源科目的币种相同。如果不一样,你会得到一个警告,并有机会选择另一个账户或继续进行。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:63
 msgid ""
 "Reversing transactions will now pop a dialog box to request a posting date."
-msgstr ""
+msgstr "红冲现在需要指定日期。"
 
 #: new_features-4.0.phtml:70
 msgid "Business Functions"



Summary of changes:
 locale/zh_CN/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 72024 -> 69766 bytes
 po/zh_CN.po                                | 428 ++++++++++++-----------------
 2 files changed, 181 insertions(+), 247 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list