gnucash stable: Multiple changes pushed

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sat Mar 21 16:16:49 EDT 2026


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f78f8292 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f9028092 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e6cb08a5 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3921502e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c5505aa4 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/952210e3 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3ae0b3c1 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/d5ff6702 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a7e23d7e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/74db8773 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/96d6d6f0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f4293ec9 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/36ff6520 (commit)



commit f78f8292f6f9d886d7aa84bdde2b1e47983932ed
Merge: 36ff652012 f9028092fc
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date:   Sat Mar 21 13:05:49 2026 -0700

    Merge latest tranlations from Weblate.


commit f9028092fcecc75f73cfb347e104f5532966fffb
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Sat Mar 21 00:58:45 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.3% (5109 of 5656 strings; 125 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e0319ff4e0..dc7c781753 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-20 21:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-21 00:09+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr "Soha"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:522
 msgid "(Need Value)"
-msgstr "(Érték)"
+msgstr "(Érték szükséges)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895
 msgid "Invalid Transactions"
@@ -4254,8 +4254,8 @@ msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
 msgstr ""
-"FIGYELEM: Ha TXF kategóriákat állít be, és később megváltoztatja a 'Típus'-"
-"t, akkor ezeket a kategóriákat egyesével, kézzel kell visszaállítania."
+"FIGYELEM: Ha TXF kategóriákat állít be, és később megváltoztatja a TÍPUST, "
+"akkor ezeket a kategóriákat egyesével, kézzel kell visszaállítania."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
 msgid "Form"
@@ -4451,7 +4451,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s célszámlának nem ugyanaz az a pénzneme, mint ahonnan tranzakciót "
 "mozgatnád.\n"
-"Biztos, hogy meg akarod tenni?"
+"Biztos, hogy ezt akarod csinálni?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1312
 msgid "_Pick another account"
@@ -5443,7 +5443,7 @@ msgstr "Ugrás a dátumra"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5097
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5126
 msgid "Unable to jump to other account"
-msgstr "Nem lehet a másik számlára ugrani"
+msgstr "Nem lehet az ellenszámlára ugrani"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5100
 msgid ""
@@ -21083,8 +21083,9 @@ msgstr "+%"
 msgctxt "sample"
 msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
 msgstr ""
-"Költségek:Igénybevett szolgáltatások költsége:Szállítás és raktározás:Raktár "
-"bérleti díja"
+"Befektetett eszközök:Egyéb berendezések, felszerelések, járművek:Műszaki "
+"berendezések, gépek, járművek terven felüli értékcsökkenése, és annak "
+"visszaírása"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132

commit e6cb08a507351aad05eb19f9e83db239aaea34a3
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Fri Mar 20 21:48:16 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.3% (5109 of 5656 strings; 125 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a2ad9a049f..e0319ff4e0 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-20 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-20 21:09+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -21082,7 +21082,9 @@ msgstr "+%"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
 msgctxt "sample"
 msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "Költségek:Autó:Üzemanyag"
+msgstr ""
+"Költségek:Igénybevett szolgáltatások költsége:Szállítás és raktározás:Raktár "
+"bérleti díja"
 
 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
@@ -21709,16 +21711,16 @@ msgstr "Össz. részvény"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:523
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "Tartozás-képlet"
+msgstr "Tartozásképlet"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530
 msgid "Credit Formula"
-msgstr "Követelés-képlet"
+msgstr "Követelésképlet"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:552
 #, c-format
 msgid "Reconciled on %s"
-msgstr "Egyeztetés: %s"
+msgstr "Egyeztetve: %s"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1033
 msgid "Scheduled"
@@ -21890,11 +21892,11 @@ msgstr "Tra_nzakció megváltoztatása"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2367
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Tartozás-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
+msgstr "Tartozásképlet megadása valós tranzakcióhoz"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2403
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Követelés-képlet megadása valós tranzakcióhoz"
+msgstr "Követelésképlet megadása valós tranzakcióhoz"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:76
 msgid "Don't autocomplete"
@@ -29596,12 +29598,12 @@ msgstr "A tétel néző/szerkesztő ablak megnyitása"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
 msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Ellenőrzés és javítás"
+msgstr "Ellenőrzés és _javítás"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "S_zámla ellenőrzése és javítása"
+msgstr "_Számla ellenőrzése és javítása"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
@@ -30807,7 +30809,7 @@ msgstr "Ezenkívül:"
 #, c++-format
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "A következő fájlok a {1} mappába lettek másolva:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 #, c++-format
@@ -30818,14 +30820,13 @@ msgstr "A {1} mappában a következő fájl át lett nevezve:"
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
 msgstr[0] ""
-"A következő fájl(ok) elavulttá vált(ak), ezért figyelmen kívül lesz(nek) "
-"hagyva:"
+"A következő fájlok elavulttá váltak, ezért figyelmen kívül lesznek hagyva:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
 #, c++-format
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "A következő fájl(ok) nem helyezhető(k) át a {1} mappába:"
+msgstr[0] "A következő fájlok nem helyezhetők át a {1} mappába:"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:150
 msgid "Deposit"

commit 3921502e21b2dbd9b634c0adab8764ade8eea6e9
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Fri Mar 20 19:49:47 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.3% (5108 of 5656 strings; 125 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 11dacb6701..a2ad9a049f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-03 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-20 19:09+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -14547,7 +14547,7 @@ msgstr "Számítások"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:210
 msgid "Payment periods"
-msgstr "Törlesztési időszakok (törlesztések száma)"
+msgstr "Törlesztési időszakok száma"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
 msgid "Interest rate"
@@ -14563,7 +14563,7 @@ msgstr "Törlesztőrészlet összege"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:263
 msgid "Future value"
-msgstr "Jövőbeni érték"
+msgstr "Jövőbeli érték"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:292
@@ -30136,20 +30136,20 @@ msgstr "Ugrás a regiszterben lévő üres tranzakcióra."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
 msgid "_Go to Date"
-msgstr "Ugrás _dátumhoz"
+msgstr "_Dátumhoz ugrás"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
 msgid "Move to the split at the specified date."
-msgstr ""
+msgstr "Ugrás a megadott dátumú felosztásra."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Tranzakció _felosztása"
+msgstr "A tranzakció _felosztásai"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
@@ -30175,7 +30175,7 @@ msgstr "A jelen tranzakció árfolyamának szerkesztése."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
 msgid "Sche_dule…"
-msgstr "Ü_temezés…"
+msgstr "Üteme_zés…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
@@ -30186,7 +30186,7 @@ msgid ""
 "edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by."
 msgstr ""
 "Ütemezett tranzakció létrehozása a jelenlegi tranzakció mintájára, vagy a "
-"jelenlegi tranzakciót létrehozó Ütemezett tranzakció szerkesztése."
+"jelenlegi tranzakciót létrehozó ütemezett tranzakció szerkesztése."
 
 #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 #. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -30196,7 +30196,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
 msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "Ugrás a _másik számlára"
+msgstr "U_grás az ellenszámlára"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
@@ -30205,7 +30205,7 @@ msgstr "Ugrás a _másik számlára"
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
 msgstr ""
-"A másik számla megnyitása új regiszterlapon és ugrás erre a tranzakcióra."
+"Az ellenszámla megnyitása új regiszterlapon és ugrás erre a tranzakcióra."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
 msgid "All Transactions"

commit c5505aa405157897be2375809107013c6838bfcc
Author: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>
Date:   Fri Mar 20 01:13:41 2026 +0100

    Translation update  by தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ta.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Tamil)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/

diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index e5c6ed368d..d17815931c 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-16 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-20 01:09+0000\n"
 "Last-Translator: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "ta/>\n"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "மாற்று திசை"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:471
 msgid "This value determines which iconv test to perform."
-msgstr "இந்த மதிப்பு எந்த ICONV சோதனை செய்ய வேண்டும் என்பதை தீர்மானிக்கிறது."
+msgstr "இந்த மதிப்பு எந்த iconv சோதனை செய்ய வேண்டும் என்பதை தீர்மானிக்கிறது."
 
 #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347
 msgid "Menu"
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "வரி தொடர்பான"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
 #, c-format
 msgid "Su_b-accounts of '%s'"
-msgstr "'%s' இன் SU_B- கணக்குகள்"
+msgstr "'%s' இன் துணை- கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
 msgid "All Accounts"
@@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "இந்த கடன் குறிப்பை அவிழ்த்
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
 msgid "New _Credit Note"
-msgstr "புதிய _CREDIT குறிப்பு"
+msgstr "புதிய கடன் குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
@@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "(விளக்கம் இல்லை)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "_CUT பிளவு"
+msgstr "வெட்டு பிளவு"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
 msgid "Cut the current transaction?"
@@ -5527,7 +5527,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
 msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "_CUT பரிவர்த்தனை"
+msgstr "வெட்டு பரிவர்த்தனை"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
@@ -6681,7 +6681,7 @@ msgstr "திற…"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220
 msgid "_Open"
-msgstr "_OPEN"
+msgstr "திற"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:322
 msgid "Save As…"
@@ -7035,7 +7035,8 @@ msgstr "இல்லை, இந்த முறை இல்லை (_N)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr "திருத்துதல் முடிக்க ரிட்டர்ன் அல்லது கீபேட் ENTER உடன் இணைந்து சிப்டைப் பயன்படுத்தவும்"
+msgstr ""
+"திருத்துதல் முடிக்க ரிட்டர்ன் அல்லது கீபேட் உள்ளிடு உடன் இணைந்து உயர்த்துப் பயன்படுத்து"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:844
 msgid "Calendar"
@@ -8226,7 +8227,7 @@ msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for when using the get command"
 msgstr ""
-"GET கட்டளையைப் பயன்படுத்தும் போது எந்த பெயர்வெளி பொருட்கள் மீட்டெடுக்கப்படும் என்பதை "
+"பெறு கட்டளையைப் பயன்படுத்தும்போது எந்தப் பெயர்வெளி பொருட்கள் மீட்டெடுக்கப்படும் என்பதை "
 "தீர்மானிக்கும் வழக்கமான வெளிப்பாடு"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
@@ -12595,7 +12596,7 @@ msgstr "சுருக்க உரை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
 msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "QIF இறக்குமதி சுருக்கம்"
+msgstr "கியுஇப் இறக்குமதி சுருக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
@@ -14378,7 +14379,7 @@ msgstr "வழக்கு உணர்வற்ற தேடல் 'கணக
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
 msgid "Sea_rch"
-msgstr "SEA_RCH"
+msgstr "தேடு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
 msgid ""
@@ -15234,7 +15235,7 @@ msgstr "எண்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1252
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
-msgstr "P_RICE களை தசமங்களாகக் காண்பிக்க கட்டாயப்படுத்துங்கள்"
+msgstr "விளைகளை தசமங்களாகக் காண்பிக்க கட்டாயப்படுத்துங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1270
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -15588,7 +15589,7 @@ msgstr "பரிமாற்றத்தில் தானாக நினை
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
 msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
-msgstr "<b> பல பிளவுகளுக்கான சம்ப் நடவடிக்கை </b>"
+msgstr "<b>பல பிளவுகளுக்கான குதி நடவடிக்கை</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2628
 msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
@@ -15670,8 +15671,8 @@ msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
-"பதிவு சாளரங்களுக்கு முன்னிருப்பாக GNUCASH ஒரு மஞ்சள்/பச்சை கருப்பொருளைப் "
-"பயன்படுத்துகிறது. அதற்கு பதிலாக கணினி வண்ண கருப்பொருளைப் பயன்படுத்த விரும்பினால் இதைத் "
+"பதிவுச் சாளரங்களுக்கு முன்னிருப்பாகக் குனுபணம் ஒரு மஞ்சள்/பச்சை கருப்பொருளைப் "
+"பயன்படுத்துகிறது. அதற்குப் பதிலாகக் கணினி வண்ண கருப்பொருளைப் பயன்படுத்த விரும்பினால் இதைத் "
 "தேர்வு செய்யவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2818
@@ -16017,7 +16018,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:539
 msgid "_Scaled"
-msgstr "_SCALED"
+msgstr "விரிக்கப்பட்டது"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
 msgid ""
@@ -17830,8 +17831,8 @@ msgid ""
 "See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/AqBanking</a> for more details"
 msgstr ""
-"மேலும் விவரங்களுக்கு <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/aqbanking\"> "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/aqbanking </a> ஐப் பார்க்கவும்"
+"மேலும் விவரங்களுக்கு <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/aqbanking\">"
+"https://wiki.gnucash.org/wiki/aqbanking</a> ஐப் பார்க்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
 msgid ""
@@ -18028,7 +18029,7 @@ msgstr "பார் அகலத்தை அமைத்தல், டான
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:684
 msgid "_Delay"
-msgstr "_DELAY"
+msgstr "தாமதம்"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:698
@@ -18141,7 +18142,7 @@ msgstr "வங்கி குறியீடு"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1486
 msgid "_Add current"
-msgstr "_ADD நடப்பு"
+msgstr "நடப்பு சேர்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1492
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
@@ -18181,7 +18182,7 @@ msgstr "நடப்பில் தேர்ந்தெடுக்கப்
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1612
 msgid "_Templates"
-msgstr "_TEMPLATES"
+msgstr "வளர்ப்புருகள்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1664
 msgid "Select File Import Format and Template"
@@ -22669,12 +22670,12 @@ msgstr "கடந்த வருடம்"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "கடைசி yr 1 வது est வரி QTR (சனவரி 1 - மார்ச் 31)"
+msgstr "கடைசி 1 வது est வரி காலாண்டு (சனவரி 1 - மார்ச் 31)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "கடைசி yr 2 வது est வரி QTR (ஏப்ரல் 1 - மே 31)"
+msgstr "கடைசி 2 வது est வரி காலாண்டு (ஏப்ரல் 1 - மே 31)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
@@ -22682,12 +22683,12 @@ msgstr "கடைசி yr 2 வது est வரி QTR (ஏப்ரல் 1 -
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "கடைசி yr 3 வது est வரி QTR (சூன் 1 - ஆகச்ட் 31)"
+msgstr "கடைசி 3 வது est வரி காலாண்டு (சூன் 1 - ஆகச்ட் 31)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "கடந்த ஆண்டு 4 வது சோதனை வரி QTR (செப்டம்பர் 1 - டிசம்பர் 31)"
+msgstr "கடந்த 4 வது சோதனை வரி காலாண்டு (செப்டம்பர் 1 - டிசம்பர் 31)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
@@ -26299,7 +26300,7 @@ msgstr "சில பரிவர்த்தனைகள் செயலாக
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr "தவறான TXN வகை ~a"
+msgstr "தவறான பரிவர்தணை வகை ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
 msgid "Payment has no owner"
@@ -27146,8 +27147,8 @@ msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
 msgstr ""
-"வரி நெடுவரிசைகளுடன் ஆச்திரேலிய வாடிக்கையாளர் விலைப்பட்டியலைக் காண்பி (EGuile "
-"வார்ப்புருவைப் பயன்படுத்துதல்)"
+"வரி நெடுவரிசைகளுடன் ஆச்திரேலிய வாடிக்கையாளர் விலைப்பட்டியலைக் காண்பி (eguile வார்ப்புருவைப் "
+"பயன்படுத்துதல்)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
@@ -27335,7 +27336,7 @@ msgstr "சமமில்லாத தொகை"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "இந்த அறிக்கைக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட<strong>பரிமாற்ற விலைகள்</strong>"
+msgstr "இந்த அறிக்கைக்குப் பயன்படுத்தப்பட்ட<strong>பரிமாற்ற விலைகள்</strong>"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 msgid "Invoice No."
@@ -27782,7 +27783,7 @@ msgstr "கீழே குனுபணம் பதிப்பைக் கா
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr "இயல்புநிலைக்கு GNUCASH பதிப்பு அறிக்கை தரவுக்கு முன் காண்பிக்கப்படும்."
+msgstr "இயல்புநிலைக்கு குனுபணம் பதிப்பு அறிக்கை தரவுக்கு முன் காண்பிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
@@ -28034,8 +28035,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "இந்த வடிப்பானுடன் விளக்கம், குறிப்புகள் அல்லது மெமோ பொருந்தக்கூடிய பரிவர்த்தனைகளை மட்டுமே "
 "காட்டுங்கள\n"
-" எ.கா. '#GIFT' அனைத்து பரிவர்த்தனைகளையும் #GIFT உடன் விளக்கம், குறிப்புகள் அல்லது "
-"மெமோவில் கண்டுபிடிக்கும். அதை காலியாக விடலாம், இது வடிகட்டியை முடக்கும்."
+" எ.கா. '#பரிசு' அனைத்து பரிவர்த்தனைகளையும் #பரிசு உடன் விளக்கம், குறிப்புகள் அல்லது "
+"மெமோவில் கண்டுபிடிக்கும். அதைக் காலியாக விடலாம், இது வடிகட்டியை முடக்கும்."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:613
 msgid ""
@@ -28674,7 +28675,7 @@ msgstr "ஒரு புதிய கோப்பினை உருவாக்
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:12
 msgid "_Open…"
-msgstr "_OPEN…"
+msgstr "திற…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
 msgid "Open an existing GnuCash file"
@@ -29723,7 +29724,7 @@ msgstr "அனைத்து பிளவுகளுடனும் விர
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
 msgid "_Sort By…"
-msgstr "_SORT ஆல்…"
+msgstr "ஆல் வரிசைபடுத்து…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
 msgid "Refresh this window."
@@ -30384,7 +30385,7 @@ msgstr "கடந்த: "
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864
 msgctxt "Finance::Quote"
 msgid "nav: "
-msgstr "NAV: "
+msgstr "மொசொம: "
 
 #. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866

commit 952210e3c0a73f9c39113a506d388a8f43514ffa
Author: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>
Date:   Thu Mar 19 20:10:09 2026 +0100

    Translation update  by தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com> using Weblate
    
    po/ta.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    32 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Tamil)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/
    
    Co-authored-by: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>

diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index b0c5ab4ae7..e5c6ed368d 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -3,23 +3,23 @@
 # Shanmugam R. <shanfaace at yahoo.co.in>, 2014.
 # தமிழ்நேரம் <anishprabu.t at gmail.com>, 2024, 2025.
 # John Ralls <jralls at ceridwen.us>, 2025.
-# தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>, 2025.
+# தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-28 05:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-16 19:09+0000\n"
 "Last-Translator: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ta/"
-">\n"
+"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
+"ta/>\n"
 "Language: ta\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1033,11 +1033,11 @@ msgid_plural ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books."
 msgstr[0] ""
-"புத்தகத்தில் காணப்பட்ட மிக முந்தைய பரிமாற்ற தேதி %s ஆகும். மேலுள்ள தேர்ந்தெடுப்பை "
-"சார்ந்து, இந்தப் புத்தகம் %d புத்தகமாகப் பிரிக்கப்படும்."
+"இந்தப் புத்தகத்தில் காணப்படும் முந்தைய பரிவர்த்தனை தேதி %s ஆகும். மேலே உள்ள தேர்வின் "
+"அடிப்படையில், இந்தப் நூல் %d புத்தகமாகப் பிரிக்கப்படும்."
 msgstr[1] ""
-"புத்தகத்தில் காணப்பட்ட மிக முந்தைய பரிமாற்ற தேதி %s ஆகும். மேலுள்ள தேர்ந்தெடுப்பை "
-"சார்ந்து, இந்த புத்தகம் %d புத்தகங்களாக பிரிக்கப்படும்."
+"இந்தப் புத்தகத்தில் காணப்படும் முந்தைய பரிவர்த்தனை தேதி %s ஆகும். மேலே உள்ள தேர்வின் "
+"அடிப்படையில், இந்தப் நூல் %d புத்தகங்களாகப் பிரிக்கப்படும்."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
@@ -1522,15 +1522,6 @@ msgid "Stock split"
 msgstr "பங்கு பிளவு"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
-#| "divisor , while keeping the total monetary value of the overall "
-#| "investment constant. \n"
-#| "\n"
-#| "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
-#| "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
-#| "split."
 msgid ""
 "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1539,12 +1530,12 @@ msgid ""
 "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
 "the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
 msgstr ""
-"நிறுவனம் கூடுதல் அலகுகளை வெளியிடுகிறது, இதன் மூலம் பங்கு விலையை ஒரு வகுப்பால் "
-"குறைக்கிறது, அதே நேரத்தில் ஒட்டுமொத்த முதலீட்டு மாறிலியின் மொத்த நாணய மதிப்பை "
-"வைத்திருக்கிறது\n"
+"நிறுவனம் கூடுதல் யூனிட்களை வெளியிடுகிறது, இதன் மூலம் பங்கு விலையை ஒரு வகுப்பி மூலம் "
+"குறைக்கிறது, அதே நேரத்தில் ஒட்டுமொத்த முதலீட்டின் மொத்த பண மதிப்பையும் நிலையானதாக "
+"வைத்திருக்கும். \n"
 "\n"
-"பிளவு மீதமுள்ள அலகுகளுக்குப் பதிலாக ஒரு பணத்தை விளைவித்தால், தயவுசெய்து பங்குப் "
-"பரிவர்த்தனை உதவியாளரைப் பயன்படுத்தி விற்பனையை முதலில் பதிவுசெய்து, பிளவைப் பதிவுசெய்க."
+"பிரிப்பதன் மூலம் மீதமுள்ள யூனிட்களுக்குப் பதிலாக பணம் கிடைத்தால், முதலில் பங்கு பரிவர்த்தனை "
+"உதவியாளரைப் பயன்படுத்தி விற்பனையைப் பதிவுசெய்து, பின்னர் பிரித்ததைப் பதிவுசெய்யவும்."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
@@ -1587,23 +1578,16 @@ msgid "Buy to cover short"
 msgstr "குறுகியதாக மறைக்க வாங்கவும்"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss. \n"
-#| "\n"
-#| "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
-#| "amount and correct it in the transaction later."
 msgid ""
 "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss.\n"
 "\n"
 "If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
 "amount and correct it in the transaction later."
 msgstr ""
-"குறுகிய நிலையை ஈடுகட்ட மீண்டும் பங்குகளை வாங்கவும், மூலதன ஆதாயம்/இழப்பைப் பதிவு "
-"செய்யுங்கள்\n"
+"சார்ட் பொசிசனை ஈடுகட்ட பங்குகளை திரும்ப வாங்கவும், மூலதன ஆதாயம்/நச்டத்தை பதிவு செய்யவும். \n"
 "\n"
-"மூலதன ஆதாயங்களை நீங்கள் கணக்கிட முடியாவிட்டால், நீங்கள் ஒரு ஒதுக்கிடத் தொகையை உள்ளிட்டு "
-"பின்னர் பரிவர்த்தனையில் சரிசெய்யலாம்."
+"மூலதன ஆதாயங்களை உங்களால் கணக்கிட முடியாவிட்டால், நீங்கள் ஒரு ஒதுக்கிடத் தொகையை உள்ளிட்டு, "
+"பின்னர் பரிவர்த்தனையில் அதைச் சரிசெய்யலாம்."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing
 #. dividends retrieved from holder when shorting stock
@@ -1643,14 +1627,6 @@ msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
 msgstr "மூலதனத்தின் ஈடுசெய்யும் வருவாய் (மறுவகைப்படுத்தல்)"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
-#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
-#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A "
-#| "distribution previously recorded as a compensatory dividend is "
-#| "reclassified to compensatory return of capital,often due to end-of-year "
-#| "tax information."
 msgid ""
 "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
 "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@@ -1658,11 +1634,11 @@ msgid ""
 "previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
 "compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
 msgstr ""
-"நிறுவனத்தின் மூலதனத்தை திரும்பப் பெறுகிறது, மேலும் குறுகிய பங்குதாரர் திரும்பிய "
-"மூலதனத்திற்கு ஈடுசெய்யும் கட்டணம் செலுத்த வேண்டும். இது # அலகுகளை பாதிக்காமல் செலவு "
-"அடிப்படையை (குறைவான எதிர்மறை, 0.00 மதிப்பை நோக்கி) குறைக்கிறது. ஈடுசெய்யும் "
-"ஈவுத்தொகையாக முன்னர் பதிவுசெய்யப்பட்ட ஒரு வழங்கல் மூலதனத்தின் ஈடுசெய்யும் வருமானத்திற்கு "
-"மறுவகைப்படுத்தப்படுகிறது, பெரும்பாலும் ஆண்டு இறுதி வரி செய்தி காரணமாக."
+"நிறுவனம் மூலதனத்தைத் திருப்பித் தருகிறது, மேலும் குறுகிய பங்கு வைத்திருப்பவர் திரும்பிய "
+"மூலதனத்திற்கு இழப்பீட்டுத் தொகையைச் செலுத்த வேண்டும். இது # யூனிட்களை பாதிக்காமல் செலவு "
+"அடிப்படையை (குறைவான எதிர்மறை, 0.00 மதிப்பை நோக்கி) குறைக்கிறது. இழப்பீட்டு ஈவுத்தொகையாக "
+"முன்னர் பதிவுசெய்யப்பட்ட ஒரு விநியோகமானது, பெரும்பாலும் ஆண்டு இறுதி வரித் செய்தி காரணமாக, "
+"மூலதனத்தின் இழப்பீட்டுத் தொகையாக மறுவகைப்படுத்தப்படுகிறது."
 
 #. Translators: this is a stock transaction describing a
 #. notional distribution recorded as dividend when shorting
@@ -1704,15 +1680,6 @@ msgstr ""
 "அடிப்படையை (அதிக எதிர்மறை, 0.00 மதிப்பிலிருந்து விலகி) அதிகரிக்கிறது."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
-#| "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
-#| "constant. \n"
-#| "\n"
-#| "If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
-#| "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record "
-#| "the split."
 msgid ""
 "Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
 "divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1722,12 +1689,12 @@ msgid ""
 "the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
 "split."
 msgstr ""
-"நிறுவனம் கூடுதல் அலகுகளை வெளியிடுகிறது, இதன் மூலம் பங்கு விலையை ஒரு வகுப்பால் "
-"குறைக்கிறது, அதே நேரத்தில் ஒட்டுமொத்த முதலீட்டு மாறிலியின் மொத்த நாணய மதிப்பை "
-"வைத்திருக்கிறது\n"
+"நிறுவனம் கூடுதல் யூனிட்களை வெளியிடுகிறது, இதன் மூலம் பங்கு விலையை ஒரு வகுப்பி மூலம் "
+"குறைக்கிறது, அதே நேரத்தில் ஒட்டுமொத்த முதலீட்டின் மொத்த பண மதிப்பையும் நிலையானதாக "
+"வைத்திருக்கும். \n"
 "\n"
-"பிளவு மீதமுள்ள அலகுகளுக்குப் பதிலாக ஒரு பணத்தை விளைவித்தால், தயவுசெய்து முதலில் பங்குப் "
-"பரிவர்த்தனை உதவியாளரைப் பயன்படுத்தி கவர் வாங்கலைப் பதிவுசெய்க, பின்னர் பிளவைப் பதிவுசெய்க."
+"பிரிப்பதன் மூலம் மீதமுள்ள யூனிட்களுக்குப் பதிலாக பணம் கிடைத்தால், முதலில் பங்கு பரிவர்த்தனை "
+"உதவியாளரைப் பயன்படுத்தி கவர் வாங்குவதைப் பதிவுசெய்து, பின்னர் பிரித்ததைப் பதிவு செய்யவும்."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
 msgid ""
@@ -2896,11 +2863,11 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Would you like to remove them now?"
 msgstr[0] ""
-"%d தவறான மேப்பிங் உள்ளது,\n"
+"%d தவறான மேப்பிங் உள்ளது, \n"
 "\n"
 "இப்போது அதை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
 msgstr[1] ""
-"%d தவறான வரைபடங்கள் உள்ளன,\n"
+"%d தவறான வரைபடங்கள் உள்ளன, \n"
 "\n"
 "இப்போது அவற்றை அகற்ற விரும்புகிறீர்களா?"
 
@@ -3347,8 +3314,8 @@ msgstr "தொகை"
 #, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "பின்வரும் விற்பனையாளர் ஆவணம் செலுத்த வேண்டும்:"
-msgstr[1] "பின்வரும் %d விற்பனையாளர் ஆவணங்கள் செலுத்தப்பட வேண்டும்:"
+msgstr[0] "பின்வரும் விற்பனையாளர் ஆவணம் செலுத்தப்பட வேண்டும்:"
+msgstr[1] "பின்வரும் %d விற்பனையாளர் ஆவணங்கள் நிலுவையில் உள்ளன:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -3360,8 +3327,8 @@ msgstr "செலுத்த வேண்டிய பில் நினைவ
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "பின்வரும் வாடிக்கையாளர் ஆவணம் செலுத்த வேண்டும்:"
-msgstr[1] "பின்வரும் %d வாடிக்கையாளர் ஆவணங்கள் செலுத்தப்படுகின்றன:"
+msgstr[0] "பின்வரும் வாடிக்கையாளர் ஆவணம் செலுத்தப்பட வேண்டும்:"
+msgstr[1] "பின்வரும் %d வாடிக்கையாளர் ஆவணங்கள் நிலுவையில் உள்ளன:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
 msgid "Due Invoices Reminder"
@@ -3686,8 +3653,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த விலையை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா?"
-msgstr[1] "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த %d விலைகளை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா?"
+msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த விலையை நிச்சயமாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
+msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %d விலைகளை நிச்சயமாக நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
 msgid "Delete prices?"
@@ -4009,11 +3976,11 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"இம்முறை உள்ளிடப்பட திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றங்கள் எதுவுமில்லை. (%d பரிமாற்றம் தானாகவே "
-"உருவாக்கப்பட்டது)"
+"இந்த நேரத்தில் உள்ளிடுவதற்கு திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள் எதுவும் இல்லை. (ஒரு பரிவர்த்தனை "
+"தானாகவே உருவாக்கப்பட்டது)"
 msgstr[1] ""
-"இம்முறை உள்ளிடப்பட திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றங்கள் எதுவுமில்லை. (%d பரிமாற்றங்கள் தானாகவே "
-"உருவாக்கப்பட்டது)"
+"இந்த நேரத்தில் உள்ளிடுவதற்கு திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள் எதுவும் இல்லை. (%d பரிவர்த்தனைகள் "
+"தானாக உருவாக்கப்பட்டது)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
 msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
@@ -4194,11 +4161,11 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றங்கள் இம்முறை உள்ளிடப்படவில்லை. (%d பரிமாற்றம் தானாகவே "
-"உருவாக்கப்பட்டது)"
+"இந்த நேரத்தில் உள்ளிடுவதற்கு திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள் எதுவும் இல்லை. (%d பரிவர்த்தனை "
+"தானாக உருவாக்கப்பட்டது)"
 msgstr[1] ""
-"திட்டமிடப்பட்ட பரிமாற்றங்கள் இம்முறை உள்ளிடப்படவில்லை. (%d பரிமாற்றங்கள் தானாகவே "
-"உருவாக்கப்பட்டது)"
+"இந்த நேரத்தில் உள்ளிடுவதற்கு திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகள் எதுவும் இல்லை. (%d பரிவர்த்தனைகள் "
+"தானாக உருவாக்கப்பட்டது)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
 msgid "Select a Budget"
@@ -5294,10 +5261,8 @@ msgid "Save Config As…"
 msgstr "கட்டமைப்பை சேமிக்கவும்…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243
-#, fuzzy
-#| msgid "Export as P_DF…"
 msgid "Export as PDF"
-msgstr "P_DF-ஆக ஏற்றுமதி செய்யவும்…"
+msgstr "PDF ஆக ஏற்றுமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
@@ -5453,8 +5418,8 @@ msgstr "வரவிருக்கும் பரிமாற்றங்க
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
-msgstr[0] "இந்த திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனையை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
-msgstr[1] "இந்த திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
+msgstr[0] "இந்த திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனையை உண்மையில் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
+msgstr[1] "இந்த திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனைகளை உண்மையில் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
@@ -5810,7 +5775,7 @@ msgstr "பொருள் மேலாண்மை"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "ஆர்"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 #, scheme-format
@@ -5889,16 +5854,16 @@ msgstr "அழிக்கப்பட்ட பரிவர்த்தனை
 #, c-format
 msgid "Statement Date is %d day after today."
 msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] "அறிக்கை தேதி இன்றுவரை %d."
-msgstr[1] "அறிக்கை தேதி இன்று %d நாட்கள்."
+msgstr[0] "அறிக்கையின் தேதி இன்று %d நாள்."
+msgstr[1] "அறிக்கையின் தேதி இன்று %d நாட்களுக்குப் பிறகு."
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:403
 #, c-format
 msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
 msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
-msgstr[0] "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அறிக்கை தேதி எதிர்காலத்தில் %d நாள்."
-msgstr[1] "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அறிக்கை தேதி எதிர்காலத்தில் %d நாட்கள்."
+msgstr[0] "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அறிக்கை தேதி எதிர்காலத்தில் %d நாளாகும்."
+msgstr[1] "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த அறிக்கை தேதி எதிர்காலத்தில் %d நாட்கள் ஆகும்."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:408
 msgid ""
@@ -7034,23 +6999,23 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"உங்கள் தரவு கோப்பானது உங்கள் வன் வட்டில் சேமிக்கப்பட்ட உங்கள் மாற்றங்களை சேமிப்பதற்கு "
-"தேவைப்படுகிறது. GnuCash ஒவ்வொரு %d நிமிடத்திற்கும் தானாக கோப்பினை சேமிக்கும் அம்சத்தை "
-"கொண்டுள்ளது, ஒவ்வொரு முறையும் நீங்கள் \"Save\" பட்டனை அழுத்தினால் சேமிப்பது போலவே.\n"
+"உங்கள் மாற்றங்களைச் சேமிக்க, உங்கள் தரவுக் கோப்பை உங்கள் வன் வட்டில் சேமிக்க வேண்டும். ஒவ்வொரு "
+"முறையும் \"சேமி\" பொத்தானை அழுத்துவது போல், ஒவ்வொரு %d நிமிடத்திற்கும் கோப்பை தானாகவே "
+"சேமிக்கும் வசதி GnuCash கொண்டுள்ளது. \n"
 "\n"
-"நேர இடைவெளியை நீங்கள் மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை திருத்து->முன்னுரிமைகள்->பொதுவான-"
-">தானியக்க-சேவை நேர இடைவெளி என்பதன் கீழ் நிறுத்தலாம்.\n"
+"நீங்கள் நேர இடைவெளியை மாற்றலாம் அல்லது திருத்து->விருப்பங்கள்->பொது->தானியங்கு-சேமி நேர "
+"இடைவெளியின் கீழ் இந்த அம்சத்தை முடக்கலாம். \n"
 "\n"
-"உங்கள் கோப்பு தானாக சேமிக்கப்பட வேண்டுமா?"
+"உங்கள் கோப்பு தானாகவே சேமிக்கப்பட வேண்டுமா?"
 msgstr[1] ""
-"உங்கள் தரவு கோப்பானது உங்கள் வன் வட்டில் சேமிக்கப்பட்ட உங்கள் மாற்றங்களை சேமிப்பதற்கு "
-"தேவைப்படுகிறது. GnuCash ஒவ்வொரு %d நிமிடங்களுக்கு தானாக கோப்பினை சேமிக்கும் அம்சத்தை "
-"கொண்டுள்ளது, ஒவ்வொரு முறையும் நீங்கள் \"Save\" பட்டனை அழுத்தினால் சேமிப்பது போலவே.\n"
+"உங்கள் மாற்றங்களைச் சேமிக்க, உங்கள் தரவுக் கோப்பை உங்கள் வன் வட்டில் சேமிக்க வேண்டும். ஒவ்வொரு "
+"முறையும் \"சேமி\" பொத்தானை அழுத்துவது போல், ஒவ்வொரு %d நிமிடங்களுக்கும் கோப்பை தானாகவே "
+"சேமிக்கும் வசதி GnuCash கொண்டுள்ளது. \n"
 "\n"
-"நேர இடைவெளியை நீங்கள் மாற்றலாம் அல்லது இந்த அம்சத்தை திருத்து->முன்னுரிமைகள்->பொதுவான-"
-">தானியக்க-சேவை நேர இடைவெளி என்பதன் கீழ் நிறுத்தலாம்.\n"
+"நீங்கள் நேர இடைவெளியை மாற்றலாம் அல்லது திருத்து->விருப்பங்கள்->பொது->தானியங்கு-சேமி நேர "
+"இடைவெளியின் கீழ் இந்த அம்சத்தை முடக்கலாம். \n"
 "\n"
-"உங்கள் கோப்பு தானாக சேமிக்கப்பட வேண்டுமா?"
+"உங்கள் கோப்பு தானாகவே சேமிக்கப்பட வேண்டுமா?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 msgid "_Yes, this time"
@@ -7452,8 +7417,10 @@ msgstr "கோப்பில் மாற்றங்களை சேமிக
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்காவிடில், கடந்த %d நிமிடத்தில் இருந்து மாற்றங்கள் நீக்கப்படும்."
-msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்காவிடில், கடந்த %d நிமிடங்களிலிருந்து மாற்றங்கள் நீக்கப்படும்."
+msgstr[0] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால், கடந்த %d நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்கள் நிராகரிக்கப்படும்."
+msgstr[1] ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால், கடந்த %d நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்கள் நிராகரிக்கப்படும்."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:693
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -7660,7 +7627,7 @@ msgstr "கோப்பு %s திறக்கப்பட்டுள்ள
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3000
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 msgid "a"
-msgstr "a"
+msgstr "à®…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3087
 msgid "Unable to save to database."
@@ -7682,10 +7649,8 @@ msgid ""
 msgstr "சாளர பட்டியல் உள்ளீடுகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை, மேலும் உள்ளீடுகள் சேர்க்கப்படாது."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5501
-#, fuzzy
-#| msgid "(user modifiable)"
 msgid "(User modifiable)"
-msgstr "(பயனர் மாற்றியமைக்கக்கூடியது)"
+msgstr "(பயனர் மாற்றக்கூடியது)"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5528
@@ -7939,7 +7904,7 @@ msgstr "மொத்தம் (காலம்)"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "சி"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940
@@ -8151,7 +8116,7 @@ msgstr "செயல்படுத்தல்"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr "ஏ"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
 msgid "Security"
@@ -11408,10 +11373,8 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
 msgid "Load and Save Settings"
-msgstr "<b>அமைப்புகளை ஏற்றவும் சேமிக்கவும்</b>"
+msgstr "அமைப்புகளை ஏற்றவும் மற்றும் சேமிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:228
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:217
@@ -11522,16 +11485,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:787
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:790
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "<b>மற்றவை</b>"
+msgstr "மற்றவை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Commodity From</b>"
 msgid "Commodity From"
-msgstr "<b>பொருள் இதிலிருந்து</b>"
+msgstr "இருந்து சரக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
@@ -11554,16 +11513,12 @@ msgid "Import Preview"
 msgstr "முன்னோட்டம் இறக்குமதி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
-#| "\"Cancel\" to abort.</b>"
 msgid ""
 "Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 "\"Cancel\" to abort."
 msgstr ""
-"<b> விலைகளைச் சேர்க்க \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதை அழுத்தவும\n"
-" கருக்கலைப்பு செய்ய \"ரத்துசெய்\". </b>"
+"விலைகளைச் சேர்க்க \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதை அழுத்தவும். \n"
+"கலைக்க \"ரத்துசெய்\"."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
 msgid "Import Prices Now"
@@ -11719,28 +11674,6 @@ msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 msgstr "இறக்குமதி மற்றும் குனுபணம் கணக்குகளை பொருத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1072
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
-#| "\n"
-#| "If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-#| "the preview page to try and correct.\n"
-#| "\n"
-#| "On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-#| "category.\n"
-#| "\n"
-#| "If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see "
-#| "a dialog for setting book options, since these can affect how imported "
-#| "data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, "
-#| "the dialog will not be shown.\n"
-#| "\n"
-#| "If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines "
-#| "may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try "
-#| "to associate the transactions based on previous imports.\n"
-#| "\n"
-#| "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-#| "\n"
-#| "More information can be displayed by using the help button."
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
@@ -11763,25 +11696,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"நீங்கள் \"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்தால் குனுபணம் பல காசோலைகளைச் செய்யும்\n"
+"\"அடுத்து\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்தால், Gnucash பல சோதனைகளைச் செய்யும். \n"
 "\n"
-"அந்த <i> காசோலைகளில் ஒன்று தோல்வியுற்றால் </i> முயற்சி செய்து சரிசெய்ய நீங்கள் தானாக "
-"முன்னோட்டப் பக்கத்திற்கு திருப்பி விடப்படுவீர்கள்\n"
+"அந்த \"காசோலைகளில்\" ஒன்று தோல்வியுற்றால், நீங்கள் தானாகவே முன்னோட்டப் பக்கத்திற்குத் "
+"திருப்பியனுப்பப்படுவீர்கள். \n"
 "\n"
-"பின்வரும் பக்கத்தில் நீங்கள் ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனையையும் ஒரு வகையுடன் இணைக்க முடியும்\n"
+"பின்வரும் பக்கத்தில் நீங்கள் ஒவ்வொரு பரிவர்த்தனையையும் ஒரு வகையுடன் இணைக்க முடியும். \n"
 "\n"
-"இது உங்கள் <i> புதிய கோப்பில் ஆரம்ப இறக்குமதி என்றால் </i>, நீங்கள் முதலில் புத்தக "
-"விருப்பங்களை அமைப்பதற்கான உரையாடலைக் காண்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட தரவு "
-"குனுபணம் பரிவர்த்தனைகளாக எவ்வாறு மாற்றப்படுகிறது என்பதை இவை பாதிக்கும். இது ஏற்கனவே "
-"உள்ள கோப்பாக இருந்தால், உரையாடல் காட்டப்படாது\n"
+"இது உங்களின் \"புதிய கோப்பில் ஆரம்ப இறக்குமதி\" எனில், நீங்கள் முதலில் புத்தக விருப்பங்களை "
+"அமைப்பதற்கான உரையாடலைப் பார்ப்பீர்கள், ஏனெனில் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட தரவு GnuCash "
+"பரிவர்த்தனைகளாக மாற்றப்படும் விதத்தை இவை பாதிக்கலாம். இது ஏற்கனவே உள்ள கோப்பாக இருந்தால், "
+"உரையாடல் காட்டப்படாது. \n"
 "\n"
-"இது <i> முதல் முறையாக இறக்குமதி செய்தால் </i>, எல்லா வரிகளும் தொடர்புபடுத்தப்பட "
-"வேண்டியிருக்கலாம் என்பதை நீங்கள் காண்பீர்கள். அடுத்தடுத்த இறக்குமதியில், இறக்குமதியாளர் "
-"முந்தைய இறக்குமதியின் அடிப்படையில் பரிவர்த்தனைகளை இணைக்க முயற்சிப்பார்\n"
+"இது \"முதல் முறை இறக்குமதி\" எனில், எல்லா வரிகளும் இணைக்கப்பட வேண்டியிருக்கும். "
+"அடுத்தடுத்த இறக்குமதிகளில், இறக்குமதியாளர் முந்தைய இறக்குமதியின் அடிப்படையில் "
+"பரிவர்த்தனைகளை இணைக்க முயற்சிப்பார். \n"
 "\n"
-"சரியான சங்கத்தின் நம்பிக்கை வண்ணப் பட்டியாகக் காட்டப்படும்\n"
+"சரியான இணைப்பின் நம்பிக்கை வண்ணப் பட்டையாகக் காட்டப்படும். \n"
 "\n"
-"உதவி பொத்தானைப் பயன்படுத்தி மேலும் தகவல்களைக் காட்டலாம்."
+"உதவி பொத்தானைப் பயன்படுத்தி கூடுதல் தகவல்களைக் காட்டலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1097
 msgid "Transaction Information"
@@ -11838,20 +11771,16 @@ msgstr ""
 "வகையும் பல கணக்குகளை உருவாக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:162
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Categories</b>"
 msgid "Categories"
-msgstr "<b>வகைகள்</b>"
+msgstr "வகைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:275
 msgid "C_lear All"
 msgstr "அனைத்தையும் தீர்த்துவை (_த)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:313
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Category Description</b>"
 msgid "Category Description"
-msgstr "<b>வகை விளக்கம்</b>"
+msgstr "வகை விளக்கம்"
 
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:382
@@ -11884,22 +11813,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "உருவாக்குவதற்கு கணக்குகளை தேர்ந்தெடு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:536
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-#| "\n"
-#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
-#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
-#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
-#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-#| "\n"
-#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-#| "the starting balance.\n"
-#| "\n"
-#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
-#| "an opening balance."
 msgid ""
 "If you would like to change an account's name, click on the row containing "
 "the account, then click on the account name and change it.\n"
@@ -11914,30 +11827,26 @@ msgid ""
 "the starting balance."
 msgstr ""
 "நீங்கள் ஒரு கணக்கின் பெயரை மாற்ற விரும்பினால், கணக்கைக் கொண்ட வரிசையில் சொடுக்கு செய்து, "
-"கணக்கு பெயரைக் சொடுக்கு செய்து அதை மாற்றவும்\n"
+"கணக்கின் பெயரைக் சொடுக்கு செய்து அதை மாற்றவும். \n"
 "\n"
-"சில கணக்குகள் \"பிளேச்ஓல்டர்\" என்று குறிக்கப்பட்டுள்ளன. கணக்குகளின் வரிசைமுறையை உருவாக்க "
-"ஒதுக்கிடக் கணக்குகள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன, பொதுவாகப் பரிவர்த்தனைகள் அல்லது தொடக்க "
-"நிலுவைகள் இல்லை. ஒரு கணக்கு ஒரு ஒதுக்கிடக் கணக்காக இருக்க விரும்பினால், அந்தக் "
-"கணக்கிற்கான தேர்வுப்பெட்டியைக் சொடுக்கு செய்க\n"
+"சில கணக்குகள் \"பிளேச்ஓல்டர்\" எனக் குறிக்கப்பட்டுள்ளன. ப்ளாச்ஓல்டர் கணக்குகள் கணக்குகளின் "
+"படிநிலையை உருவாக்கப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன மற்றும் பொதுவாக பரிவர்த்தனைகள் அல்லது தொடக்க "
+"நிலுவைகள் இருக்காது. ஒரு கணக்கை ஒதுக்கிடக் கணக்காக நீங்கள் விரும்பினால், அந்தக் கணக்கிற்கான "
+"தேர்வுப்பெட்டியைக் சொடுக்கு செய்யவும். \n"
 "\n"
-"ஒரு கணக்கில் தொடக்க இருப்பு வேண்டும் என்று நீங்கள் விரும்பினால், கணக்கைக் கொண்ட வரிசையில் "
-"சொடுக்கு செய்து, தொடக்க இருப்பு புலத்தைக் சொடுக்கு செய்து தொடக்க சமநிலையை உள்ளிடவும்\n"
-"\n"
-"<b> குறிப்பு: </b> பங்கு மற்றும் ஒதுக்கிடக் கணக்குகளைத் தவிர அனைத்து கணக்குகளும் தொடக்க "
-"நிலுவைக் கொண்டிருக்கலாம்."
+"ஒரு கணக்கின் தொடக்க இருப்பு இருக்க வேண்டும் என நீங்கள் விரும்பினால், கணக்கைக் கொண்ட வரிசையில் "
+"சொடுக்கு செய்து, தொடக்க இருப்பு புலத்தில் சொடுக்கு செய்து தொடக்க இருப்பை உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:559
-#, fuzzy
-#| msgid "Note"
 msgid "Note:"
-msgstr "குறிப்பு"
+msgstr "குறிப்பு:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:577
 msgid ""
 "All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
 "balance."
 msgstr ""
+"ஈக்விட்டி மற்றும் ப்ளேச்ஓல்டர் கணக்குகள் தவிர அனைத்து கணக்குகளிலும் தொடக்க இருப்பு இருக்கலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:602
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -12101,15 +12010,11 @@ msgid "Loan Account"
 msgstr "கடன் கணக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-#| "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principal and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
-"செலுத்த வேண்டிய மாதங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடவும். இது மீதமுள்ள கொள்கை மற்றும் "
+"இன்னும் செலுத்த வேண்டிய மாதங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடவும். இது மீதமுள்ள அசல் மற்றும் "
 "திட்டமிடப்பட்ட பரிவர்த்தனையின் காலம் இரண்டையும் தீர்மானிக்கிறது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:291
@@ -12217,16 +12122,12 @@ msgid "Loan Payment"
 msgstr "கடன் கட்டணம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1084
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
-#| "schedule."
 msgid ""
 "Review the details below and if correct press \"Apply\" to create the "
 "schedule."
 msgstr ""
-"கீழே உள்ள விவரங்களை மதிப்பாய்வு செய்து, சரியானதாக இருந்தால் அட்டவணையை உருவாக்க "
-"\"விண்ணப்பிக்கவும்\" \"."
+"கீழே உள்ள விவரங்களை மதிப்பாய்வு செய்து, அட்டவணையை உருவாக்க \"விண்ணப்பிக்கவும்\" என்பதை "
+"அழுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 msgid "Range"
@@ -12801,16 +12702,12 @@ msgid "Cash in lieu"
 msgstr "மாறாக பணம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Income Account"
 msgid "_Income Account"
-msgstr "ஊதிய கணக்கு"
+msgstr "_வருமானக் கணக்கு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:362
-#, fuzzy
-#| msgid "Assets Accounts"
 msgid "A_sset Account"
-msgstr "சொத்துக்களின் கணக்குகள்"
+msgstr "A_sset கணக்கு"
 
 #. Dialog title for the remains of a stock split
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
@@ -13026,22 +12923,16 @@ msgid "Edit the list of encodings"
 msgstr "குறிமுறைகளின் பட்டியலைத் திருத்து"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 msgid "S_ystem input encodings"
-msgstr "<b>சிச்டம் உள்ளீடு குறிமுறைகள் (_y)</b>"
+msgstr "கணினி உள்ளீட்டு குறியாக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:328
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 msgid "_Custom encoding"
-msgstr "<b>தனிபயன் குறிமுறை (_C)</b>"
+msgstr "_தனிப்பயன் குறியாக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:414
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 msgid "_Selected encodings"
-msgstr "<b>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறிமுறைகள் (_S)</b>"
+msgstr "_தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட குறியாக்கங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
@@ -13117,10 +13008,8 @@ msgstr ""
 "உள்ளீடுகள் பரிமாற்றப்படும். இந்த அமைவானது பின் உரையாடலில் மாற்றப்படலாம்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
-#, fuzzy
-#| msgid "_Invoices"
 msgid "Invoices"
-msgstr "விலைப்பட்டிகள்"
+msgstr "இன்வாய்ச்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:128
 msgid "Not_ify when due"
@@ -13149,10 +13038,8 @@ msgid "_Process payments on posting"
 msgstr "இடுகையிடும் பணிநீக்கம் (^_ல)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill"
 msgid "Bills"
-msgstr "ரசீது"
+msgstr "பில்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
 msgid "_Notify when due"
@@ -13235,10 +13122,8 @@ msgid "Delete Account"
 msgstr "கணக்கை அழி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgid "Sub-accounts"
-msgstr "<b>துணை-கணக்குகள்</b>"
+msgstr "துணை கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:472
 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
@@ -13275,10 +13160,8 @@ msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr "அழிக்க முடியாத இந்த கணக்கு வாசிப்பு மட்டும் பரிமாற்றங்களை கொண்டுள்ளது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgid "Sub-account Transactions"
-msgstr "<b>துணை-கணக்கு பரிமாற்றங்கள்</b>"
+msgstr "துணை கணக்கு பரிவர்த்தனைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:736
 msgid ""
@@ -13531,16 +13414,12 @@ msgid "More Properties"
 msgstr "மேலும் பண்புகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1787
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Balance Information</b>"
 msgid "Balance Information"
-msgstr "<b>மீதி தகவல்</b>"
+msgstr "இருப்பு செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1804
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 msgid "Initial Balance Transfer"
-msgstr "<b>ஆரம்ப இருப்பு இடமாற்றம்</b>"
+msgstr "ஆரம்ப இருப்பு பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1849
 msgctxt "field label"
@@ -13805,10 +13684,8 @@ msgstr "ஒரு புதிய பட்டியலிடல் விதி
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1096
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Term Definition</b>"
 msgid "Term Definition"
-msgstr "<b>விதிமுறையின் வரையறை</b>"
+msgstr "கால வரையறை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
@@ -13866,10 +13743,8 @@ msgid "The internal name of the Billing Term."
 msgstr "பட்டியலிடல் விதிமுறையின் உள்ளார்ந்த பெயர்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1078
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Terms"
 msgid "New Billing Term"
-msgstr "பட்டியலிடல் விதிகள்"
+msgstr "புதிய பட்டியலிடல் காலம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1132
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
@@ -13946,10 +13821,8 @@ msgstr ""
 "மட்டுமே வணிகமாக்கப்படும், 1 ஐ உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgid "Quote Source Information"
-msgstr "<b>மூல தகவலை மேற்கோளிடு</b>"
+msgstr "மேற்கோள் மூல செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:299
 msgid ""
@@ -14145,10 +14018,8 @@ msgid "For importing vendor lists."
 msgstr "விற்பனையாளர் பட்டிகளை இறக்குமதி செய்வதற்காக."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
-#, fuzzy
-#| msgid "2. Select import type"
 msgid "2. Select Import Type"
-msgstr "2. இறக்கும் வகையை தேர்ந்தெடு"
+msgstr "2. இறக்குமதி வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
@@ -14303,16 +14174,12 @@ msgid "Access Control"
 msgstr "அணுகல் கட்டுப்பாட்டு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Date Format"
 msgid "Data Format"
-msgstr "தேதி வடிவம்"
+msgstr "தரவு வடிவம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:143
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
 msgid "File"
-msgstr "கோப்பு (_F)"
+msgstr "கோப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:177
 msgid "Host"
@@ -14327,10 +14194,8 @@ msgid "Password"
 msgstr "கடவுச்சொல்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:287
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Database Connection</b>"
 msgid "Database Connection"
-msgstr "<b>தரவுத்தள இணைப்பு</b>"
+msgstr "தரவுத்தள இணைப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
@@ -14411,10 +14276,8 @@ msgid "_Schedule"
 msgstr "அட்டவணை (^_இ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Calculations</b>"
 msgid "Calculations"
-msgstr "<b>கணக்கீடுகள்</b>"
+msgstr "கணக்கீடுகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:210
 msgid "Payment periods"
@@ -14457,10 +14320,8 @@ msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 msgstr "புலத்திற்கு மேலுள்ள (ஒற்றை) வெறுமை உள்ளிடுவை மறுகணக்கிடு."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:517
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Payment Options</b>"
 msgid "Payment Options"
-msgstr "<b>கட்டண விருப்பங்கள்</b>"
+msgstr "கட்டண விருப்பங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:541
 msgid "Payment Total"
@@ -14479,10 +14340,8 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "துவக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Compounding</b>"
 msgid "Compounding"
-msgstr "<b> கூட்டு </b>"
+msgstr "கலவை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:789
 msgid "When paid"
@@ -14540,10 +14399,8 @@ msgid "_Remove Invalid Mappings"
 msgstr "தவறான பெருத்தங்களை அகற்றவும் (^_ஐ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>What type of information to display?</b>"
 msgid "What type of information to display?"
-msgstr "<b>எந்த வகையான தகவல்களைக் காண்பிக்க வேண்டும்?</b>"
+msgstr "எந்த வகையான தகவலைக் காட்ட வேண்டும்?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
 msgid "Non-Bayesian"
@@ -14713,10 +14570,8 @@ msgstr "வண்ணங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:636
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2546
-#, fuzzy
-#| msgid "_Actions"
 msgid "Actions"
-msgstr "செயல்கள் (_A)"
+msgstr "செயல்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651
 msgid "\"A\""
@@ -14938,32 +14793,24 @@ msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 msgstr "இந்த தொகுதி பற்றி நீங்கள் செய்ய விரும்பும் எந்த குறிப்புகளையும் உள்ளிடவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Title"
 msgid "_Title"
-msgstr "தலைப்பு"
+msgstr "_தலைப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:226
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 msgid "_Lots in This Account"
-msgstr "<b>இந்த கணக்கில் உள்ள தொகுதிகள் (_L)</b>"
+msgstr "_இந்தக் கணக்கில் நிறைய"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:266
 msgid "Show only open lots"
 msgstr "திறந்த தொகுதிகளை மட்டும் காட்டவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:310
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Splits _free</b>"
 msgid "Splits _free"
-msgstr "<b>பிரிப்புகள் இல்லாத</b>(_f)"
+msgstr "பிளவுகள் _இலவசம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:368
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 msgid "Splits _in lot"
-msgstr "<b>பிரிப்புகள் பலதாக</b>(_க)"
+msgstr "நிறையப் பிரிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
 msgid "_No"
@@ -14974,49 +14821,33 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_ஆம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Display document link?"
 msgid "Display Welcome Dialog Again?"
-msgstr "ஆவண இணைப்பைக் காண்பி?"
+msgstr "வரவேற்பு உரையாடலை மீண்டும் காட்டவா?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-#| "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the "
-#| "<i>No</i> button, it will not be displayed again."
 msgid ""
 "If you press the \"Yes\" button, the \"Welcome to GnuCash\" dialog will be "
 "displayed again next time you start GnuCash. If you press the \"No\" button, "
 "it will not be displayed again."
 msgstr ""
-"<i>ஆம்</i> பட்டனை அழுத்தினால், <i>GnuCashக்கு வரவேற்கிறோம்</i> என்ற உரையாடல் "
-"காட்டப்பட்டு மீண்டும் நீங்கள் அடுத்தமுறை GnuCashஐ துவக்கும் போது காட்டப்படும். <i>இல்லை</i> "
-"என்ற பட்டனை அழுத்தினால், இது மீண்டும் காட்டப்படாது."
+"நீங்கள் \"ஆம்\" பொத்தானை அழுத்தினால், \"GnuCash க்கு வரவேற்கிறோம்\" உரையாடல் அடுத்த முறை "
+"GnuCash ஐத் தொடங்கும் போது மீண்டும் காட்டப்படும். \"இல்லை\" பொத்தானை அழுத்தினால், அது மீண்டும் "
+"காட்டப்படாது."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Welcome to GnuCash"
 msgid "Welcome to GnuCash!"
-msgstr "GnuCash-க்கு வரவேற்கிறோம்"
+msgstr "GnuCashக்கு வரவேற்கிறோம்!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:236
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-#| "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and "
-#| "click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't "
-#| "want to perform any of them."
 msgid ""
 "There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 "the \"OK\" button or press the \"Cancel\" button if you don't want to "
 "perform any of them."
 msgstr ""
-"இங்கே சில முன்வரையறுக்கப்பட்ட செயல்கள் உள்ளன அவற்றை மிக புதிய பயனர்களை GnuCash உடன் "
-"துவக்குவதற்கு விரும்புகின்றனர். கீழுள்ளவற்றிலிருந்து இந்த செயல்களில் ஒன்றை தேர்ந்தெடுத்து "
-"அவற்றில் எவற்றையும் செயற்படுத்த விரும்பவில்லை என்றால் <i>சரி</i> பட்டனை சொடுக்கு செய்யவும் "
-"அல்லது <i>ரத்துசெய்</i> பட்டனை அழுத்தவும்."
+"பெரும்பாலான புதிய பயனர்கள் GnuCash உடன் தொடங்க விரும்பும் சில முன் வரையறுக்கப்பட்ட செயல்கள் "
+"உள்ளன. கீழே உள்ள செயல்களில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுத்து, \"சரி\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்யவும் "
+"அல்லது அவற்றில் எதையும் நீங்கள் செய்ய விரும்பவில்லை என்றால் \"நீக்கறல்\" பொத்தானை அழுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:250
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -15181,10 +15012,8 @@ msgstr "மீட்டமை (^_ஐ)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:605
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Separator Character"
 msgid "Separator Character"
-msgstr "பிரிப்பான் எழுத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
+msgstr "பிரிப்பான் பாத்திரம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:214
 msgid ""
@@ -15200,10 +15029,8 @@ msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "GnuCash முன்னுரிமைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:332
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 msgid "Summary Bar Content"
-msgstr "<b>சுருக்கப்பட்டி உள்ளடக்கம்</b>"
+msgstr "சுருக்கம் பார் உள்ளடக்கம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
 msgid "Include _grand total"
@@ -15284,10 +15111,8 @@ msgstr ""
 "பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Labels</b>"
 msgid "Labels"
-msgstr "<b>லேபிள்கள்</b>"
+msgstr "சிட்டைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:662
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
@@ -15303,16 +15128,12 @@ msgid "_Income & expense"
 msgstr "வருமானம் & செலவு (_I)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:722
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgid "Reverse Balanced Accounts"
-msgstr "<b>தலைகீழான சமப்படுத்தப்பட்ட கணக்குகள்</b>"
+msgstr "தலைகீழ் சமநிலை கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgid "Default Currency"
-msgstr "<b>முன்னிருப்பு நாணயம்</b>"
+msgstr "இயல்புநிலை நாணயம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:774
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3214
@@ -15367,10 +15188,8 @@ msgid "Loc_ale"
 msgstr "மொழி (_a)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1079
-#, fuzzy
-#| msgid "File Format"
 msgid "Time Format"
-msgstr "கோப்பு வகை"
+msgstr "நேர வடிவம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
 msgid "U_se 24-hour clock"
@@ -15381,10 +15200,8 @@ msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "ஒரு 24 மணிநேர (ஒரு 12 மணிநேரத்திற்கு பதிலாக) வடிவத்தை பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1123
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgid "Date Completion"
-msgstr "<b>தேதி முடிவு</b>"
+msgstr "நிறைவு தேதி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1139
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
@@ -15412,10 +15229,8 @@ msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "சிச்டம் உள்ளமைவின் படி குறிப்பிடப்படும் தேதி வடிவத்தை பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1239
-#, fuzzy
-#| msgid "Number"
 msgid "Numbers"
-msgstr "எண்"
+msgstr "எண்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1252
 msgid "Force P_rices to display as decimals"
@@ -15480,10 +15295,8 @@ msgid "days"
 msgstr "நாட்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
 msgid "_Retain log/backup files"
-msgstr "<b>பதிவு/காப்பு கோப்புகள் வைத்திரு (^_ஐ)</b>"
+msgstr "_பதிவு/காப்பு கோப்புகளை தக்கவைக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
 msgid "Com_press files"
@@ -15494,16 +15307,12 @@ msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr "gzip உடன் அதை வட்டில் சேமிக்கும் போது தரவு கோப்பினை குறுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
-#, fuzzy
-#| msgid "_File"
 msgid "Files"
-msgstr "கோப்பு (_F)"
+msgstr "கோப்புகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Search Dialog"
 msgid "Search Dialog"
-msgstr "சோதனை தேடல் உரையாடல்"
+msgstr "தேடல் உரையாடல்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638
 msgid "New search _limit"
@@ -15590,10 +15399,8 @@ msgstr ""
 "போன்ற மரக் காட்சிகளாக இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997
-#, fuzzy
-#| msgid "Linked _File"
 msgid "Linked Files"
-msgstr "இணைக்கப்பட்ட கோப்பு (_ஃ)"
+msgstr "இணைக்கப்பட்ட கோப்புகள்"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
@@ -15718,10 +15525,8 @@ msgstr ""
 "இயல்புநிலை 14 நாட்கள்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2430
-#, fuzzy
-#| msgid "Check"
 msgid "Checks"
-msgstr "சரிபார்"
+msgstr "காசோலைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2448
 msgid "The default check printing font."
@@ -15816,10 +15621,8 @@ msgid ""
 msgstr "மற்ற கணக்கை தீர்மானிக்க மிகச்சிறிய மதிப்புடன் முதல் பிளவைப் பயன்படுத்தவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconcile"
 msgid "Reconciling"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்டது"
+msgstr "சமரசப்படுத்துதல்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2723
 msgid "Check cleared _transactions"
@@ -15930,16 +15733,12 @@ msgstr ""
 "வரிசையில் இருக்கும்போது அது மேலே இருக்கும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Rate"
 msgid "Default Style"
-msgstr "இயல்புநிலை வீதம்"
+msgstr "இயல்புநிலை நடை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2969
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgid "Other Defaults"
-msgstr "<b>மற்ற முன்னிருப்புகள்</b>"
+msgstr "பிற இயல்புநிலைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2982
 msgid "_Basic ledger"
@@ -16006,16 +15805,12 @@ msgid "Register Defaults"
 msgstr "முன்னிருப்புகளை பதிவுசெய்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3226
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgid "Default Report Currency"
-msgstr "<b>முன்னிருப்பு அறிக்கை நாணயம்</b>"
+msgstr "இயல்புநிலை அறிக்கை நாணயம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3252
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
 msgid "Location"
-msgstr "செயல்"
+msgstr "இடம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3265
 msgid "Report opens in a new _window"
@@ -16039,8 +15834,6 @@ msgid "Reports"
 msgstr "அறிக்கைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
-#, fuzzy
-#| msgid "Window geometry"
 msgid "Window Geometry"
 msgstr "சாளர வடிவியல்"
 
@@ -16057,10 +15850,8 @@ msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 msgstr "மிக அண்மைக் கால தத்தலை முதலில் கொண்டு வரவும் (_r)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3508
-#, fuzzy
-#| msgid "Tab P_osition"
 msgid "Tab Position"
-msgstr "தாவல் p_ostion"
+msgstr "தாவல் நிலை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
@@ -16083,10 +15874,8 @@ msgid "_Right"
 msgstr "வலது (_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 msgid "Summary Bar Position"
-msgstr "<b>சுருக்க பட்டை இடம்</b>"
+msgstr "சுருக்கம் பட்டை நிலை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3632
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
@@ -16096,7 +15885,7 @@ msgstr "கீழே"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3664
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "தாவல்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -16481,16 +16270,12 @@ msgid "Working…"
 msgstr "பணிபுரிகிறது…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 msgid "A_vailable reports"
-msgstr "<b>கிடைக்கக்கூடிய அறிக்கைகள் (_v)</b>"
+msgstr "A_கிடைக்கக்கூடிய அறிக்கைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 msgid "_Selected Reports"
-msgstr "<b>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அறிக்கைகள் (_S)</b>"
+msgstr "_தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அறிக்கைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:107
 msgid "A_dd >>"
@@ -16517,16 +16302,12 @@ msgid "HTML Style Sheets"
 msgstr "HTML பாணி தாள்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:308
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Available style sheets</b>"
 msgid "Available style sheets"
-msgstr "<b>கிடைக்கக்கூடிய பாணி தாள்கள்</b>"
+msgstr "கிடைக்கும் நடை தாள்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:391
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Style sheet options</b>"
 msgid "Style sheet options"
-msgstr "<b>பாணி தாளின் விருப்பங்கள்</b>"
+msgstr "நடை தாள் விருப்பங்கள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445
 msgid "Report Size"
@@ -16553,10 +16334,8 @@ msgid "New Style Sheet"
 msgstr "புதிய பாணி தாள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:771
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>New style sheet info</b>"
 msgid "New style sheet info"
-msgstr "<b>புதிய பாணி தாள் தகவல்</b>"
+msgstr "புதிய நடை தாள் செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:810
 msgid "_Template"
@@ -16609,10 +16388,8 @@ msgid "Search for items where"
 msgstr "இந்த உருப்படிகளை தேடவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Match all entries</b>"
 msgid "Match all entries"
-msgstr "<b>அனைத்து உள்ளிடுகளையும் பொருத்து</b>"
+msgstr "அனைத்து உள்ளீடுகளையும் பொருத்தவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:284
 msgid "Search Criteria"
@@ -16696,16 +16473,12 @@ msgid "Number of Occurrences"
 msgstr "நிகழ்வுகளின் எண்ணிக்கை"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
-#, fuzzy
-#| msgid "Since Last Run…"
 msgid "Since Last Run"
-msgstr "கடைசி இயக்கம் முதல்…"
+msgstr "கடைசி ஓட்டத்திலிருந்து"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 msgid "Transaction Editor Defaults"
-msgstr "<b>பரிமாற்ற எடிட்டர் முன்னிருப்புகள்</b>"
+msgstr "பரிவர்த்தனை எடிட்டர் இயல்புநிலைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
 msgid "_Run when data file opened"
@@ -16799,8 +16572,6 @@ msgid "Notify me when created"
 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட போது எனக்கு அறிவிக்கவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1157
-#, fuzzy
-#| msgid "occurrences"
 msgid "Occurrences"
 msgstr "நிகழ்வுகள்"
 
@@ -16854,10 +16625,8 @@ msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
 msgstr "வரி பெயர் மற்றும்/அல்லது வரி வகையை மாற்றுவதற்கு சொடுக்கு செய்யவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts"
 msgid "_Accounts"
-msgstr "கணக்குகள்"
+msgstr "_கணக்குகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:273
 msgid "_Income"
@@ -16876,36 +16645,28 @@ msgid "_Liability/Equity"
 msgstr "பொறுப்பீடு/உறுப்பு (_L)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:461
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 msgid "Account Tax Information"
-msgstr "<b>கணக்கு வரி தகவல்</b>"
+msgstr "கணக்கு வரி செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:475
 msgid "Tax _Related"
 msgstr "வரி தொடர்பான (_R)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:507
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 msgid "_TXF Categories"
-msgstr "<b>_TXF வகைகள்</b>"
+msgstr "_TXF வகைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:613
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 msgid "Payer Name Source"
-msgstr "<b>பணம் கட்டுபவரின் பெயர் மூலம்</b>"
+msgstr "பணம் செலுத்துபவர் பெயர் சான்று"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:627
 msgid "C_urrent Account"
 msgstr "நடப்பு கணக்கு (_u)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:677
-#, fuzzy
-#| msgid "Job Number"
 msgid "Copy Number"
-msgstr "பணி எண்"
+msgstr "நகல் எண்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
@@ -16913,10 +16674,8 @@ msgid "Tax Tables"
 msgstr "வரி அட்டவணைகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgid "Tax Table Entries"
-msgstr "<b> வரி அட்டவணை உள்ளீடுகள்</b>"
+msgstr "வரி அட்டவணை உள்ளீடுகள்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200
 msgid "De_lete"
@@ -16935,10 +16694,8 @@ msgid "Percent %"
 msgstr "விழுக்காடு %"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:388
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 msgid "Tax Table Entry"
-msgstr "<b>வரி அட்டவணை உள்ளிடு</b>"
+msgstr "வரி அட்டவணை நுழைவு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:497
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2126
@@ -16964,10 +16721,8 @@ msgid "_Next"
 msgstr "அடுத்தது (_N)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tip of the Day</b>"
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "<b> நாள் முனை </b>"
+msgstr "நாள் குறிப்பு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:148
 msgid "_Show tips at startup"
@@ -16978,10 +16733,8 @@ msgid "Transfer Funds"
 msgstr "நிதிகளை இடமாற்று"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Bill Information"
 msgid "Basic Information"
-msgstr "பில் தகவல்"
+msgstr "அடிப்படை செய்தி"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:444
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:460
@@ -16990,10 +16743,8 @@ msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "ஊதிய/செலவைக் காட்டு"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:494
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 msgid "Currency Transfer"
-msgstr "<b>நாணய இடமாற்றம்</b>"
+msgstr "நாணய பரிமாற்றம்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:526
 msgid "Exchange Rate"
@@ -17949,10 +17700,8 @@ msgstr ""
 "புதிதாக அழிக்கப்பட்ட பிளவுகளுடன் பதிவு தாவலைத் திறக்க இந்த விருப்பத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reconcile Information…"
 msgid "Reconcile Information"
-msgstr "ஒப்பிடப்பட்ட செய்தி (_R)…"
+msgstr "தகவலை சரிசெய்யவும்"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:96
 msgid "Statement _Date"
@@ -18208,10 +17957,8 @@ msgid "Current _Action"
 msgstr "தற்போதைய செயல் (^_அ)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Log Messages</b>"
 msgid "_Log Messages"
-msgstr "<b>பதிவு செய்திகள் (_த)</b>"
+msgstr "_பதிவு செய்திகள்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:257
 msgid "Close when _finished"
@@ -18402,7 +18149,7 @@ msgstr "நடப்பு நிகழ்நிலை பரிமாற்ற
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1504
 msgid "_Up"
-msgstr "_Up"
+msgstr "_மேல்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1510
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
@@ -18441,19 +18188,14 @@ msgid "Select File Import Format and Template"
 msgstr "கோப்பு இறக்குமதி வடிவம் மற்றும் வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This list contains the file formats that AQBanking knows how to import. "
-#| "The profile list contains specializations and is populated according to "
-#| "which format you select in this list."
 msgid ""
 "This list contains the file formats that AqBanking knows how to import. The "
 "profile list contains specializations and is populated according to which "
 "format you select in this list."
 msgstr ""
-"இந்த பட்டியலில் AQBanging க்கு எவ்வாறு இறக்குமதி செய்வது என்று தெரிந்த கோப்பு வடிவங்கள் "
-"உள்ளன. சுயவிவரப் பட்டியலில் சிறப்புகள் உள்ளன, மேலும் இந்த பட்டியலில் நீங்கள் எந்த "
-"வடிவமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கிறீர்கள் என்று மக்கள்தொகை உள்ளது."
+"இந்த பட்டியலில் AqBanking எப்படி இறக்குமதி செய்வது என்று தெரிந்த கோப்பு வடிவங்கள் உள்ளன. "
+"சுயவிவரப் பட்டியலில் நிபுணத்துவங்கள் உள்ளன மற்றும் இந்தப் பட்டியலில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் "
+"வடிவமைப்பின் படி நிரப்பப்படுகிறது."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1782
 msgid ""
@@ -18918,17 +18660,13 @@ msgid ""
 msgstr "நிகழ்நிலை பேங்கிங் பணி இன்னும் இயங்குகிறது; ரத்துசெய்ய வேண்டுமா?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Import using AQBanking"
 msgid "Import using AqBanking"
-msgstr "AQBangking ஐப் பயன்படுத்தி இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
+msgstr "AqBanking ஐப் பயன்படுத்தி இறக்குமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Import into GnuCash any file format supported by AQBanking"
 msgid "Import into GnuCash any file format supported by AqBanking"
 msgstr ""
-"AQBangking ஆல் ஆதரிக்கப்படும் எந்த கோப்பு வடிவத்தையும் க்னுகாசில் இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
+"AqBanking ஆதரிக்கும் எந்த கோப்பு வடிவத்தையும் GnuCash இல் இறக்குமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
 msgid "_Online Actions"
@@ -19260,10 +18998,8 @@ msgid "Accu-splits"
 msgstr "அக்யூ-பிளவுகள்"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Bills or Invoices from csv"
 msgid "Import Bills or Invoices from CSV"
-msgstr "சிஎச்வி லிருந்து பில்கள் அல்லது விவரப்பட்டியல்களை இறக்கவும்"
+msgstr "காபிம இலிருந்து பில்கள் அல்லது இன்வாய்ச்களை இறக்குமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
 #, c-format
@@ -19634,7 +19370,7 @@ msgstr "இந்த நிரலை குறுக்கு (_N)"
 msgid "%d added price"
 msgid_plural "%d added prices"
 msgstr[0] "%d கூடுதல் விலை"
-msgstr[1] "%d விலைகள் சேர்க்கப்பட்டது"
+msgstr[1] "%d கூடுதல் விலைகள்"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1929
@@ -19650,7 +19386,7 @@ msgstr[1] "%d நகல் விலைகள்"
 msgid "%d replaced price"
 msgid_plural "%d replaced prices"
 msgstr[0] "%d மாற்றப்பட்ட விலை"
-msgstr[1] "%d விலைகளை மாற்றியது"
+msgstr[1] "%d மாற்றப்பட்ட விலைகள்"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939
 #, c-format
@@ -20124,10 +19860,8 @@ msgid "Shipping Email"
 msgstr "கப்பல் மின்னஞ்சல்"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Import Customers from csv"
 msgid "Import Customers from CSV"
-msgstr "CSV-லிருந்து வாடிக்கையாளர்களை இறக்குமதி செய்யவும்"
+msgstr "காபிம இலிருந்து வாடிக்கையாளர்களை இறக்குமதி செய்யவும்"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
 msgid "customers"
@@ -20231,7 +19965,7 @@ msgstr "_ எல்லா திருத்தங்களையும் ம
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1608
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr "ஏ"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1611
 msgid "Add as a new transaction"
@@ -20254,7 +19988,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1618
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "சி"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1621
 msgid ""
@@ -21973,7 +21707,7 @@ msgstr "பாணி தாளை சேமிக்க முடியாது
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:266
 msgid "Exchange rate"
 msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] "பரிமாற்ற வீதம்"
+msgstr[0] "மாற்று விகிதம்"
 msgstr[1] "மாற்று விகிதங்கள்"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:279
@@ -26190,16 +25924,11 @@ msgid "Use Detailed Tax Summary"
 msgstr "விரிவான வரி சுருக்கத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:483
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display all tax categories separately (one per line) instead of one "
-#| "single tax line.?"
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line?"
 msgstr ""
-"ஒரு வரி வரிக்குப் பதிலாக அனைத்து வரி வகைகளையும் தனித்தனியாக (ஒரு வரிக்கு ஒன்று) "
-"காண்பி.?"
+"ஒரே வரிக்கு பதிலாக அனைத்து வரி வகைகளையும் தனித்தனியாக (ஒரு வரிக்கு ஒன்று) காட்டவா?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486
 msgid "References"
@@ -26535,7 +26264,7 @@ msgstr "ஒய்"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr "என்"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:178
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:316
@@ -27400,16 +27129,12 @@ msgid "Amount Due (inc GST)"
 msgstr "தொகை (இன்க் சிஎச்டி)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Invoice #: "
 msgid "Invoice #:"
-msgstr "விலைப்பட்டியல் #: "
+msgstr "விலைப்பட்டியல் #:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
-#, fuzzy
-#| msgid "Engagement: "
 msgid "Engagement:"
-msgstr "நிச்சயதார்த்தம்: "
+msgstr "நிச்சயதார்த்தம்:"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
@@ -30248,22 +29973,16 @@ msgid "Delete the current split."
 msgstr "தற்போதைய பிளவுகளை நீக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
-#, fuzzy
-#| msgid "Save the current file"
 msgid "Save the current file."
-msgstr "நடப்பு கோப்பினை சேமி"
+msgstr "தற்போதைய கோப்பை சேமிக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the currently active page"
 msgid "Close the currently active page."
-msgstr "தற்போது செயலிலுள்ள பக்கத்தை மூடவும்"
+msgstr "தற்போது செயலில் உள்ள பக்கத்தை மூடு."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the New Invoice dialog"
 msgid "Open the New Invoice dialog."
-msgstr "புதிய விவரப்பட்டியல் உரையாடலைத் திறக்கவும்"
+msgstr "புதிய விலைப்பட்டியல் உரையாடலைத் திறக்கவும்."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
@@ -30767,7 +30486,7 @@ msgstr "வி"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
-msgstr "w"
+msgstr "டபிள்யூ"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
@@ -30819,8 +30538,8 @@ msgstr "கூடுதலாக:"
 #, c++-format
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] "அதற்குப் பதிலாகப் பின்வரும் கோப்பு {1} க்கு நகலெடுக்கப்பட்டுள்ளது:"
-msgstr[1] "அதற்குப் பதிலாகப் பின்வரும் கோப்புகள் {1} க்கு நகலெடுக்கப்பட்டுள்ளன:"
+msgstr[0] "அதற்குப் பதிலாக பின்வரும் கோப்பு {1}க்கு நகலெடுக்கப்பட்டது:"
+msgstr[1] "அதற்குப் பதிலாக பின்வரும் கோப்புகள் {1}க்கு நகலெடுக்கப்பட்டன:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
 #, c++-format
@@ -30830,15 +30549,15 @@ msgstr "{1} in இல் பின்வரும் கோப்பு மற
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] "பின்வரும் கோப்பு வழக்கற்றுப் போய்விட்டது மற்றும் புறக்கணிக்கப்படும்:"
+msgstr[0] "பின்வரும் கோப்பு வழக்கற்றுப் போய்விட்டதால் புறக்கணிக்கப்படும்:"
 msgstr[1] "பின்வரும் கோப்புகள் வழக்கற்றுப் போய்விட்டன, அவை புறக்கணிக்கப்படும்:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
 #, c++-format
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "பின்வரும் கோப்பை {1} பெறுநர் க்கு நகர்த்த முடியவில்லை:"
-msgstr[1] "பின்வரும் கோப்புகளை {1} பெறுநர் க்கு நகர்த்த முடியவில்லை:"
+msgstr[0] "பின்வரும் கோப்பை {1}க்கு நகர்த்த முடியவில்லை:"
+msgstr[1] "பின்வரும் கோப்புகளை {1}க்கு நகர்த்த முடியவில்லை:"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:150
 msgid "Deposit"
@@ -31640,20 +31359,16 @@ msgstr ""
 "முடக்கப்பட்டது."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1339
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Customer TaxTable"
 msgid "Default Customer Tax Table"
-msgstr "முன்னிருப்பு வாடிக்கையாளர் வரிஅட்டவணை"
+msgstr "இயல்புநிலை வாடிக்கையாளர் வரி அட்டவணை"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1340
 msgid "The default tax table to apply to customers."
 msgstr "வாடிக்கையாளர்களுக்கு செயல்படுத்துவதற்கான முன்னிருப்பு வரி அட்டவணை."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1343
-#, fuzzy
-#| msgid "Default Vendor TaxTable"
 msgid "Default Vendor Tax Table"
-msgstr "முன்னிருப்பு விற்பனையாளர் வரிஅட்டவணை"
+msgstr "இயல்புநிலை விற்பனையாளர் வரி அட்டவணை"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1344
 msgid "The default tax table to apply to vendors."

commit 3ae0b3c1822597e24e6e7d78392c95e80e456f29
Author: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>
Date:   Thu Mar 19 20:10:07 2026 +0100

    Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com> using Weblate
    
    po/pt.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/
    
    Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9f73345410..5f3727004d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Portuguese (Portugal) translation for Gnucash-4.3
 # Copyright (C) 2020
 # This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
-# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015-2021, 2024, 2025.
+# Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>, 2015-2021, 2024, 2025, 2026.
 # Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
 # Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2023.
 # Hiago Fontoura <HIAGOFMENDONCA at gmail.com>, 2025.
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-16 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-16 07:09+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra at protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/pt/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "URL de opções mal formado: %s"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
 #, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "ID de relatório mal formada: %s"
+msgstr "Número de relatório mal formado: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
 msgid "Standard Order"
@@ -11050,7 +11050,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar períodos contabilísticos.\n"
 "\n"
-"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em "
+"Perigo: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, está em "
 "desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
 "irrecuperável!"
 
@@ -26092,7 +26092,7 @@ msgstr "ID do titular da factura"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
 msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "Mostrar ID do cliente/fornecedor?"
+msgstr "Mostrar número do cliente/fornecedor?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
 msgid "Display the invoice notes?"

commit d5ff6702082cff2e43d483b582fdd23eeab3ac36
Author: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Thu Mar 19 20:10:05 2026 +0100

    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 99.9% (5654 of 5656 strings; 2 fuzzy)
    3 failing checks (0.1%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/glossary/es.po: 100.0% (213 of 213 strings; 0 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    14 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    14 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    13 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by Francisco Serrador <fserrador at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    14 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f1f5ebbc08..2d5620ce3b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-05 16:09+0000\n"
-"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-19 19:09+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
-"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida. Este boletín "
+"Ha intentado buscar un símbolo '~a' con fecha no definida. Este informe "
 "probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash. Se "
 "predefine a hoy."
 
@@ -378,23 +378,23 @@ msgstr "ID societario"
 
 #: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1312
 msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Número Telefónico Societario"
+msgstr "Número telefónico societario"
 
 #: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1316
 msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Número de Fax Societario"
+msgstr "Número de fax societario"
 
 #: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1324
 msgid "Company Website URL"
-msgstr "URL del Web Societaria"
+msgstr "URL de web societaria"
 
 #: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1320
 msgid "Company Email Address"
-msgstr "Correo-e Societario"
+msgstr "Correo-e societario"
 
 #: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1308
 msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Persona de Contacto Societario"
+msgstr "Persona de contacto societario"
 
 #: bindings/guile/options.scm:397
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1039
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Imposición"
 
 #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
 msgid "Tax Number"
-msgstr "Número de identificación fiscal"
+msgstr "Número Impositivo"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "Teclee la(s) primera(s) letra(s) del nombre de una cuenta existente en la "
 "columna «Transferir», y GnuCash completará el nombre desde su listado de "
 "cuentas. Para subcuentas, teclee la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
-"antecesora seguida de ‘:’ y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. "
+"precedente seguida de ‘:’ y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. "
 "A:E para Activos:Efectivo)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:71
@@ -1068,9 +1068,9 @@ msgid ""
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda "
-"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín "
-"«Muestra y Adaptación->Boletín Multicolumna Personalizado»."
+"Puede empaquetar múltiples informes en una única ventana, suministrando toda "
+"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el informe «"
+"Muestra y Adaptación->Informe Multi‐columna Personalizado»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:101
 msgid ""
@@ -1078,9 +1078,9 @@ msgid ""
 "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
 "style sheets."
 msgstr ""
-"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja "
-"de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú "
-"«Editar->Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
+"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se exhiben los informes. Elija una hoja "
+"de estilo para su informe como una opción del informe, y emplee el menú «"
+"Editar->Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:105
 msgid ""
@@ -2505,35 +2505,35 @@ msgstr "¿Confirma que quiere borrar %s?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
 msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "Debe seleccionar una configuración del boletín para cargar."
+msgstr "Debe seleccionar una configuración del informe para cargar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
 msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "Debe seleccionar una configuración del boletín para borrar."
+msgstr "Debe seleccionar una configuración del informe para borrar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
 msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Incapaz de modificar el boletín del nombre de configuración."
+msgstr "Incapaz de modificar el informe del nombre de configuración."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
 msgstr ""
-"Ya existe una configuración de boletín con este nombre, por favor elija otro "
+"Ya existe una configuración de informe con este nombre, por favor elija otro "
 "nombre."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
 msgid "Load report configuration"
-msgstr "Cargar configuración del boletín"
+msgstr "Cargar configuración del informe"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
 msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Edita el nombre de configuración del boletín"
+msgstr "Edita el nombre de configuración del informe"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
 msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Borrar configuración del boletín"
+msgstr "Borrar configuración del informe"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
@@ -2747,17 +2747,17 @@ msgstr "Debe introducir un Nombre de Dirección de Remuneración."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
 msgid "Edit Employee"
-msgstr "Editar Operador"
+msgstr "Editar trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
 msgid "New Employee"
-msgstr "Crear Operador"
+msgstr "Crear trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
 msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "Vista/Editar operador"
+msgstr "Vista/Editar trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
 msgid "Expense Vouchers"
@@ -2765,16 +2765,16 @@ msgstr "Comprobantes de Gastos"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
 msgid "Employee ID"
-msgstr "ID de operador"
+msgstr "ID de trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:681
 msgid "Employee Username"
-msgstr "Nombre ID del Operador"
+msgstr "Identificador del trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3644
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
 msgid "Employee Name"
-msgstr "Nombre del Operador"
+msgstr "Nombre del trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Buscar Operador"
+msgstr "Buscar trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
 msgid ""
@@ -3098,8 +3098,7 @@ msgstr "¿Confirma que quiere borrar el asiento seleccionado?"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"¡Este asiento está adjuntado a un operador y será eliminado de ése también!"
+msgstr "¡Este asiento está asociado a un pedido y será eliminado también de él!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:924
 msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
@@ -3307,7 +3306,7 @@ msgstr "Contabilizar"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3531
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3542
 msgid "Printable Report"
-msgstr "Boletín Declarable"
+msgstr "Informe Declarable"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794
 msgid "View/Edit Bill"
@@ -3742,7 +3741,7 @@ msgstr "Proveedor"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:222
 msgid "Employee"
-msgstr "Operador"
+msgstr "Trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1468
 #, c-format
@@ -3960,7 +3959,7 @@ msgstr "Contenido"
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1050
 msgid "Report"
-msgstr "Boletín"
+msgstr "Informe"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:389
 msgid "Rows"
@@ -4541,7 +4540,7 @@ msgstr "Nota"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183
 msgid "Run Report"
-msgstr "Ejecutar boletín"
+msgstr "Ejecutar informe"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:263
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:302
@@ -4672,11 +4671,11 @@ msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta factura"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
 msgid "_Company Report"
-msgstr "Boletín _societario"
+msgstr "Informe _societario"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "Abre una ventana de boletín de cliente para el titular de esta factura"
+msgstr "Abre una ventana de informe de cliente para el titular de esta factura"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
 #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
@@ -4804,7 +4803,7 @@ msgstr "Introduce una remuneración para el titular de este cargo"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
 msgstr ""
-"Abre una ventana del boletín de proveedor para el titular de este cargo"
+"Abre una ventana del informe del proveedor para el titular de este cargo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
@@ -4892,30 +4891,30 @@ msgstr "Introduzca una remuneración para el titular de este comprobante"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
 msgstr ""
-"Abre una ventana del boletín de operadores para el titular de este "
+"Abre una ventana del informe de trabajadores para el titular de este "
 "comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de empleado"
+msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
 msgstr ""
 "Usar el diseño actual como predeterminado para todos los comprobantes de "
-"empleado y notas de crédito"
+"trabajador y notas de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de empleado"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de trabajador"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
 msgid ""
 "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
-"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de personal y "
+"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de trabajador y "
 "anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar "
 "la página actual de acorde a ello"
 
@@ -4983,7 +4982,7 @@ msgstr "Introduce una remuneración para el titular de esta anotación haber"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
 msgstr ""
-"Abre una ventana del boletín de sociedad para el titular de esta anotación "
+"Abre una ventana del informe de sociedad para el titular de esta anotación "
 "haber"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274
@@ -5048,7 +5047,7 @@ msgstr "Proveedores"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:571
 msgid "Employees"
-msgstr "Operadores"
+msgstr "Trabajadores"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1052
 #, c-format
@@ -5311,15 +5310,15 @@ msgstr "Filtrar por:"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3417
 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "Boletín de Transacción"
+msgstr "Informe de Transacción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3405
 msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Boletín de Cartera"
+msgstr "Informe de Cartera"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3411
 msgid "Search Results Report"
-msgstr "Boletín de Resultados Buscados"
+msgstr "Informe de Resultados Buscados"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3415
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2923
@@ -5478,7 +5477,7 @@ msgstr "Exportar como *.pdf"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
 msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "El código ID numérico del boletín."
+msgstr "El código ID numérico del informe."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1265
 #, c-format
@@ -5486,8 +5485,8 @@ msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 "will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración del "
-"boletín será guardada en el archivo %s."
+"Actualiza la configuración guardada del informe actual. La configuración del "
+"informe será guardada en el archivo %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1268
 #, c-format
@@ -5495,8 +5494,8 @@ msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines -> "
-"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será "
+"Agrega la configuración del informe actual al menú «Informes -> "
+"Configuraciones del Informe Guardado». La configuración del informe será "
 "guardada en el archivo %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1276
@@ -5509,7 +5508,7 @@ msgstr "Guarda_r configuración del informe"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
 msgid "Save Report Configuration As…"
-msgstr "Guardar configuración de boletín como…"
+msgstr "Guardar configuración de informe como…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1557
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1590
@@ -5522,7 +5521,7 @@ msgstr "Escoja formato de exportación"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1561
 msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletín:"
+msgstr "Escoja el formato de exportación para este informe:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1601
 #, c-format
@@ -5559,7 +5558,8 @@ msgstr "S_obrescribir"
 #, c-format
 msgid "This will update and overwrite the existing saved report named \"%s\"."
 msgstr ""
-"Esto actualizará y sobrescribirá el reporte existente guardado llamado «%s»."
+"Esto actualizará y sobrescribirá el informe existente guardado nombrado como "
+"«%s»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1797
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1823
@@ -5568,8 +5568,8 @@ msgid ""
 "This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 "or export-error."
 msgstr ""
-"Este boletín debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con "
-"‘export-string’ o ‘export-error’."
+"Este informe debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con ‘"
+"export-string’ o ‘export-error’."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1834
 #, c-format
@@ -5578,7 +5578,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo %s. El error es: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1879
 msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "Boletín-GnuCash"
+msgstr "GnuCash-Informe"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1928
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:877
@@ -5636,12 +5636,12 @@ msgstr[1] "¿Realmente desea borrar estas transacciones planificadas?"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
 msgid "Report error"
-msgstr "Informar error"
+msgstr "Informe de error"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletín."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el informe."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
@@ -5652,7 +5652,7 @@ msgstr "Relleno erróneo de opciones URL: %s"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
 #, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Formato del ID de boletín equivocado: %s"
+msgstr "Formato del id incorrecto del informe: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
 msgid "Standard Order"
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1819
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr "Apunte de balance desde conciliación"
+msgstr "Asiento de balance desde conciliación"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309
 msgid "Present:"
@@ -5940,8 +5940,8 @@ msgstr ""
 "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
 "rastrear cuentas bancarias, albaranes, ingresos y gastos. Tan rápido e "
 "intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
-"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los "
-"balances de libros y boletines detallados."
+"principios profesionales de contabilidad como asiento-doble para asegurar "
+"los balances de libros e informe detallados."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -5966,12 +5966,13 @@ msgstr "Mantener su contabilidad de los pequeños negocios al día"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
+msgstr "Crea informes precisos y gráficas desde sus datos financieros"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgstr ""
-"Configurar transacciones planificadas para evitar datos de asiento repetidos"
+"Configurar planificaciones de transacciones para evitar asiento de datos "
+"repetidos"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 msgid ""
@@ -6003,16 +6004,16 @@ msgstr "C"
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 #, scheme-format
 msgid "Display the ~a report"
-msgstr "Representa el ~a del boletín"
+msgstr "Representa el ~a del informe"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
 msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Boletín de Configuraciones Guardadas"
+msgstr "Informe de Configuraciones Guardadas"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
 msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados"
+msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de informes guardados"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
@@ -6197,11 +6198,11 @@ msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
 
 #: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Fije las opciones de boletines que desee usando este diálogo."
+msgstr "Fije las opciones de informes que desee usando este diálogo."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
 msgid "There are no options for this report."
-msgstr "No hay opciones para este boletín."
+msgstr "No hay opciones para este informe."
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 msgid "You must select an item from the list"
@@ -6645,7 +6646,7 @@ msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:988
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe elegir una cuenta válida precedente."
+msgstr "Debe elegir una cuenta precedente válida."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:997
 msgid "You must select an account type."
@@ -8124,11 +8125,11 @@ msgstr "Presente"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
 msgid "Present (Report)"
-msgstr "Presente (boletín)"
+msgstr "Presente (informe)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
 msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Balance (boletín)"
+msgstr "Balance (informe)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
 msgid "Balance (Period)"
@@ -8136,11 +8137,11 @@ msgstr "Balance (periodo)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
 msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Desmarcado (boletín)"
+msgstr "Desmarcado (informe)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
 msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Conciliado (boletín)"
+msgstr "Conciliado (informe)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
 msgid "Last Reconcile Date"
@@ -8152,11 +8153,11 @@ msgstr "Mínimo Futuro"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899
 msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Mínimo Futuro (boletín)"
+msgstr "Mínimo Futuro (informe)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
 msgid "Total (Report)"
-msgstr "Total (boletín)"
+msgstr "Total (informe)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
 msgid "Total (Period)"
@@ -8307,7 +8308,7 @@ msgstr "Número del Proveedor"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
 msgid "Employee Number"
-msgstr "Número del Operador"
+msgstr "Número del Trabajador"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
@@ -8514,13 +8515,13 @@ msgid ""
 "be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes "
+"Ejecute instrucciones relacionadas con los informes. Las siguientes "
 "instrucciones están admitidas.\n"
 "\n"
-"  list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
+"  list:      \t- enumera los informes disponibles.\n"
 "  show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un archivo de "
 "datos puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n"
-"  run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
+"  run:     \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -8532,7 +8533,7 @@ msgstr "Especificar el tipo de exportación\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
 msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Archivo de salida para el boletín\n"
+msgstr "Archivo de salida para el informe\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
 msgid "Missing data file parameter"
@@ -8580,13 +8581,13 @@ msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:78
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Informe los defectos y otros problemas a <gnucash-devel at gnucash.org>"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
 #, c++-format
 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr "Además puede mejorar y comunicar fallos y defectos en {1}"
+msgstr "Además puede mejorar y comunicar los informes y defectos en {1}"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
@@ -8662,10 +8663,10 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn,"
-"crit,error}\"\n"
+"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename="
+"{debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"boletínuede ser invocado múltiples veces."
+"Esto puede ser invocado múltiples veces."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288
 msgid "Show paths"
@@ -8848,7 +8849,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?"
+msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
@@ -8927,11 +8928,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1332
 msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar."
+msgstr "El informe de factura a ser empleado para declarar."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos."
+msgstr "El nombre del informe a ser utilizar para declarar recibos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
 msgid "Open new invoice in new window"
@@ -10057,7 +10058,7 @@ msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Signo revierte balances en lo siguiente: Tarjeta Crediticia, Acreedor, "
+"Signo revierte balances en lo siguiente: Tarjeta de crédito, Acreedor, "
 "Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
@@ -10374,7 +10375,7 @@ msgid ""
 "on registers/reports"
 msgstr ""
 "Fija la opción del libro en archivos nuevos para utilizar campos del "
-"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines"
+"desglose “función” y “Núm” en los registros/informes"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1472
@@ -10680,21 +10681,21 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
 msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada informe nuevo"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:356
 msgid ""
 "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 "reports will be opened as tabs in the main window."
 msgstr ""
-"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro "
-"caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
+"Si se activa, cada informe creado será abierto en su propia ventana. En otro "
+"caso, los informes nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
 "principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3347
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los informes nuevos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:361
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:371
@@ -10704,7 +10705,7 @@ msgid ""
 "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 "by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se "
+"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los informes. Si se "
 "establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
 "opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
 "opción especificado por la clave “currency-other”."
@@ -10713,15 +10714,15 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3327
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr ""
-"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados."
+"Emplee la moneda especificada para todos los informes creados nuevamente."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
+msgstr "Moneda por omisión para informes nuevos"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
 msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
+msgstr "Factor de ampliación predefinido para informes."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:376
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3362
@@ -10730,9 +10731,9 @@ msgid ""
 "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 "to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
-"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
-"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. Por "
-"ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el tamaño "
+"Los informes en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
+"leer. Este parámetro permite escalar los informes para fijar el factor. Por "
+"ejemplo aplicando esto al 2.0 exhibiendo informes el doble que el tamaño "
 "típico."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
@@ -10750,9 +10751,9 @@ msgid ""
 "in the resulting file name."
 msgstr ""
 "Este parámetro elige el nombre del archivo para exportar como PDF. Esto es "
-"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín "
-"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín de "
-"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, "
+"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del informe "
+"como «Factura». «%2$s» es el número del informe, al cual para un informe de "
+"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del informe, "
 "formateado de acuerdo a la opción de nombre-archivo-fecha-formato. Nota: "
 "cualquier carácter que sea no permitido en nombres de archivos, como '/', "
 "serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del archivo resultante."
@@ -10867,7 +10868,7 @@ msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura"
+msgstr "Efectuar modificaciones a un asiento de factura"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
@@ -10875,13 +10876,13 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura "
+"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un asiento de factura "
 "modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado"
+msgstr "Duplicando un asiento de cuenta modificado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
@@ -10889,7 +10890,7 @@ msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura "
+"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un asiento de factura "
 "modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
 "cancelada."
 
@@ -11207,7 +11208,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
-"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
+"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a informe monetario "
 "predeterminado"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
@@ -12144,7 +12145,7 @@ msgstr ""
 "necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
 "modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será "
 "capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus "
-"subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
+"subcuentas) desde una precedente a otro.\n"
 "\n"
 "Pulse «Cancelar» si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
 
@@ -13002,7 +13003,7 @@ msgstr "Texto de totales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
 msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Importación de Totales QIF"
+msgstr "Resumen de Importación QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
@@ -13776,7 +13777,7 @@ msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
 msgstr ""
-"Emplee “Editar->Opciones de Boletín de Imposición” para establecer el "
+"Emplee «Editar→Opciones de Informe de Imposición» para establecer el "
 "indicador de imposición relativa y asignar un código de imposición para esta "
 "cuenta."
 
@@ -13802,7 +13803,7 @@ msgstr ""
 "Un balance hoy de -90 mostrará el icono si el límite se establece en -100\n"
 "Un balance hoy de 100 mostrará el icono si el límite se establece en 90\n"
 "\n"
-"Deje la entrada vacía para no tener ningún aviso."
+"Deje el asiento vacío para no tener ningún aviso."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1676
 msgid ""
@@ -13822,7 +13823,7 @@ msgstr ""
 "Un balance hoy de -100 mostrará el icono si el límite se establece en -90\n"
 "Un balance hoy de 90 mostrará el icono si el límite se establece en 100\n"
 "\n"
-"Deje el apunte vacío para no tener ningún aviso."
+"Deje el asiento vacío para no tener ningún aviso."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1698
 msgid "_Lower Balance Limit"
@@ -14455,11 +14456,11 @@ msgstr "2. Seleccionar tipo de importe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletín guardado"
+msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del informe guardado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 msgid "Currently you have no saved reports."
-msgstr "Actualmente no tiene ningún boletín guardado."
+msgstr "Actualmente no tiene ningún informe guardado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
 msgid ""
@@ -14469,12 +14470,12 @@ msgid ""
 "3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
 " or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
 msgstr ""
-"Para crear las configuraciones de los boletines guardadas hay que seguir los "
+"Para crear las configuraciones de los informes guardadas hay que seguir los "
 "siguientes pasos: \n"
-"1. abriendo un boletín desde el menú de Boletín,\n"
-"2. alternando las opciones del boletín a su gusto,\n"
-"3. seleccionando \"Guardar configuración del boletín [como...]\" en el menú "
-"de boletines\n"
+"1. abriendo un informe desde el menú de Informe,\n"
+"2. alternando las opciones del informe a su gusto,\n"
+"3. seleccionando \"Guardar configuración del informe [como...]\" en el menú "
+"de informes\n"
 " o usar el botón \"Guardar configuración [como...]\" en la barra de "
 "herramientas."
 
@@ -14572,11 +14573,11 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
-"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Descripción para ir a la "
+"Pulsación doble sobre el asiento en la columna Descripción para ir a la "
 "Transacción.\n"
-"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento "
-"Enlazado.\n"
-"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Disponible para modificar el "
+"Pulsación doble sobre el asiento en la columna Enlace para abrir el "
+"Documento Enlazado.\n"
+"Pulsación doble sobre el asiento en la columna Disponible para modificar el "
 "enlace documental."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
@@ -14584,7 +14585,7 @@ msgid ""
 "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+"El ID de trabajador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
@@ -14747,7 +14748,7 @@ msgstr "Valor futuro"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:322
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:337
 msgid "Clear the entry."
-msgstr "Desmarca el apunte."
+msgstr "Desmarca el asiento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:351
 msgid "Precision"
@@ -14759,7 +14760,7 @@ msgstr "Calcular"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:388
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcular el (único) apunte en blanco en los campos de arriba."
+msgstr "Recalcular el (único) asiento en blanco en los campos de arriba."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:517
 msgid "Payment Options"
@@ -15153,15 +15154,15 @@ msgstr "Remuneraciones Adicionales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
 msgid "Report template"
-msgstr "Plantilla del boletín"
+msgstr "Plantilla del informe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
 msgid "Use template report"
-msgstr "Usar la plantilla del boletín"
+msgstr "Usar la plantilla del informe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
 msgid "Choose a different report template before timeout"
-msgstr "Escoja una plantilla de boletín distinta antes del tiempo de espera"
+msgstr "Escoja una plantilla de informe distinta antes del tiempo de espera"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
 msgid ""
@@ -15339,7 +15340,7 @@ msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 msgid "Order Entry"
-msgstr "Apunte de Operación"
+msgstr "Asiento Operativo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
 msgid "_Invoices"
@@ -15500,7 +15501,7 @@ msgstr "Incluir _saldo"
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
-"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
+"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a informe monetario "
 "predeterminada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
@@ -16294,7 +16295,7 @@ msgstr "Registro Predeterminado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3226
 msgid "Default Report Currency"
-msgstr "Boletín Monetario Predeterminado"
+msgstr "Informe Monetario Predeterminado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3252
 msgid "Location"
@@ -16302,15 +16303,15 @@ msgstr "Lugar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3265
 msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "El boletín se abre en una _ventana nueva"
+msgstr "El informe se abre en una _ventana nueva"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
 msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel techo. "
-"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
+"Si está marcado, cada informe será abierto en su propia ventana al nivel "
+"techo. Si está vacío, el informe se abrirá en la ventana efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3379
@@ -16319,7 +16320,7 @@ msgstr "Nivel de zoom predeterminado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3414
 msgid "Reports"
-msgstr "Boletines"
+msgstr "Informes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
 msgid "Window Geometry"
@@ -16571,8 +16572,8 @@ msgstr ""
 "Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
 "\n"
 "Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en "
-"tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y "
-"boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos "
+"tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas e "
+"informes son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos "
 "puede hacer esto menos fiable."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
@@ -16770,11 +16771,11 @@ msgstr "Ocupado…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
 msgid "A_vailable reports"
-msgstr "_Boletines disponibles"
+msgstr "_Informes disponibles"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74
 msgid "_Selected Reports"
-msgstr "Boletines _Seleccionados"
+msgstr "Informes _seleccionados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:107
 msgid "A_dd >>"
@@ -16810,11 +16811,11 @@ msgstr "Opciones de hoja de estilo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445
 msgid "Report Size"
-msgstr "Tamaño del boletín"
+msgstr "Tamaño del informe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:511
 msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Introducir desglose de bitácora por filas/columnas"
+msgstr "Introducir desglose de informe por filas/columnas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:556
 msgid "_Row span"
@@ -17991,7 +17992,7 @@ msgstr "Número _transacción"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
 msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Mantener apunte de documento asociado"
+msgstr "Mantener asiento de documento asociado"
 
 #. Sort register by Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785
@@ -18017,7 +18018,7 @@ msgstr "Fecha de _asiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Ordena por día de apunte."
+msgstr "Ordena por día de asiento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:915
 msgid "S_tatement Date"
@@ -18369,7 +18370,7 @@ msgstr ""
 "Esto significa:\n"
 "* Ignora preferencias de GnuCash como \"Cerrar la ventana de bitácora cuando "
 "haya finalizado\".\n"
-"* Informa de emisiones leídas"
+"* Para informer temas leídas"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
 msgid ""
@@ -19934,8 +19935,8 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Un error no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, "
-"comunique esto como un defecto.\n"
+"Un error no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, Informe "
+"esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
 "%s"
@@ -19958,7 +19959,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor "
-"comunique esto como un defecto.\n"
+"informe esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
 "%s"
@@ -20025,23 +20026,23 @@ msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Seleccione una columna «Símbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo "
-"«Acción Origen»."
+"Seleccione una columna «Símbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo «"
+"Acción Origen»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije una Acción dentro "
-"del campo «Acción Origen»."
+"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije un Producto dentro "
+"del campo «Producto Origen»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "«Acción Origen» puede no ser la misma que «Moneda Destino»."
+msgstr "«Producto Origen» no puede ser la misma que «Moneda Destino»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
@@ -20077,7 +20078,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda "
 "especificada.\n"
-"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto."
+"Esto nunca debería ocurrir. Por favor informe esto como un defecto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
 msgid ""
@@ -20086,7 +20087,7 @@ msgid ""
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni "
-"seleccionó Acción especificada.\n"
+"seleccionó Producto Origen especificado.\n"
 "Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
@@ -20131,8 +20132,8 @@ msgid ""
 "Current line still has parse errors.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"La línea actual todavía tiene errores de parseado.\n"
-"Esto no debería ocurrir nunca. Por favor informe de esto como un defecto."
+"La línea actual todavía tiene errores de interpretador del lenguaje.\n"
+"Esto nunca debería suceder. Por favor, informe de esto como un defecto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:689
 msgid ""
@@ -20141,11 +20142,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base "
 "especificada.\n"
-"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
+"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un bug."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:693
 msgid "Parse Error"
-msgstr "Error de parseado"
+msgstr "Error de intérprete"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:709
 msgid "Problem creating preliminary transaction"
@@ -20172,13 +20173,13 @@ msgstr "El valor no aparece contener un número válido."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 msgstr ""
-"El valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de "
+"El valor no puede ser interpretado en un número utilizando el formato de "
 "moneda seleccionado."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de una materia prima válida."
+msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un producto válido."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
@@ -20187,25 +20188,24 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr "Valor de columna no puede estar vacío."
+msgstr "El valor de columna no puede estar vacío."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "«Símbolo Origen» no puede estar vacío."
+msgstr "El 'Símbolo Origen' no puede estar vacío."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "«Espacio de Nombres Origen» no puede estar vacío."
+msgstr "El 'Espacio de Nombres Origen' no puede estar vacío."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que 'Acción Origen'."
+msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que «Producto Origen»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 msgstr ""
-"El valor interpretado dentro de una moneda no válida para un tipo de columna "
-"monetaria."
+"Valor interpretado en moneda no válida para un tipo de columna monetaria."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
@@ -20230,7 +20230,7 @@ msgstr "Sin «Moneda destino»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Sin «Materia Prima origen»."
+msgstr "Sin «Producto origen»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
 msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -20238,7 +20238,7 @@ msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
 msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Transacción Mercantil"
+msgstr "Transacción de Producto"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
 msgid "Amount (Negated)"
@@ -20246,23 +20246,23 @@ msgstr "Cantidad (negada)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
 msgid "Value (Negated)"
-msgstr "Valor (Negado)"
+msgstr "Valor (negado)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
 msgid "Transfer Action"
-msgstr "Función Transferencia"
+msgstr "Acción de Transferencia"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 msgid "Transfer Amount"
-msgstr "Cantidad de la transferencia"
+msgstr "Cantidad de Transferencia"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
 msgid "Transfer Amount (Negated)"
-msgstr "Cantidad de la transferencia (negada)"
+msgstr "Cantidad de Transferencia (negada)"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Memorandum Transferencia"
+msgstr "Memorandum de Transferencia"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
 msgid "Transfer Reconciled"
@@ -20270,7 +20270,7 @@ msgstr "Transferencia Conciliada"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
 msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
+msgstr "Fecha de Transferencia Conciliada"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
@@ -20279,7 +20279,7 @@ msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
 msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
 msgstr ""
-"El campo fecha no puede estar vacío si la opción 'Multi-anotación' no esta "
+"El campo fecha no puede estar vacío si la opción 'Multi-desglose' no esta "
 "definida.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
@@ -20290,19 +20290,19 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
 msgid "No valid date."
-msgstr "Fecha inválida."
+msgstr "Fecha no válida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
 msgid "No valid description."
-msgstr "Descripción inválida."
+msgstr "Descripción no válida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío."
+msgstr "El valor de cuenta no puede estar vacío."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
+msgstr "El valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
 msgid "Transfer account value can't be empty."
@@ -20358,7 +20358,7 @@ msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
 msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
-msgstr "Formato de exportación GnuCash (4.x y superior)"
+msgstr "Formato de exportación GnuCash (4.x y más anteriores)"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
 msgid "Shipping Name"
@@ -20444,9 +20444,9 @@ msgid ""
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio "
-"específico. Tenga en cuenta el código de cambio de la materia prima que "
-"elija se sobrescribirá."
+"Seleccione un producto para cotejar con el siguiente código de cambio "
+"específico. Tenga en cuenta el código de cambio del producto que elija se "
+"sobrescribirá."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78
 msgid "m/d/y"
@@ -20486,7 +20486,7 @@ msgstr "_Asignar cuenta de transferencia"
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1430
 msgid "Assign e_xchange rate"
-msgstr "Establecer el _tipo de cambio"
+msgstr "Asignar _tipo de cambio"
 
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1435
@@ -20496,7 +20496,7 @@ msgstr "_Editar descripción, anotaciones o memorándum"
 #. Translators: Menu entry, no full stop
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1440
 msgid "_Reset all edits"
-msgstr "_Restablecer predeterminados"
+msgstr "_Restablecer todos los edictos"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1608
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
@@ -20511,7 +20511,7 @@ msgstr "Añadir como una transacción nueva"
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1613
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "A+V"
+msgstr "A+C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1616
 msgid ""
@@ -20525,7 +20525,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1618
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr "P"
+msgstr "C"
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1621
 msgid ""
@@ -20537,7 +20537,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1626
 msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr "Inform."
 
 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1633
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
@@ -20663,31 +20663,31 @@ msgstr "Cuenta OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1068
 msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
+msgstr "Cuenta corriente OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1072
 msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
+msgstr "Cuenta para ahorro OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1076
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Cuenta OFX desconocida de mercado monetario"
+msgstr "Cuenta de mercado monetario OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1080
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Cuenta OFX de línea de crédito desconocida"
+msgstr "Cuenta de línea crediticia OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1085
 msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
+msgstr "Cuenta CMA OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1089
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
+msgstr "Cuenta de tarjeta crediticia OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1093
 msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
+msgstr "Cuenta de inversión OFX desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
 msgid "Removing duplicate transactions…"
@@ -20716,7 +20716,7 @@ msgstr "Importar _OFX/QFX…"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Procesa un archivo de respuesta OFX/QFX"
+msgstr "Procesa respuesta en archivo OFX/QFX"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:575
 msgid "GnuCash account name"
@@ -20725,15 +20725,15 @@ msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr ""
-"Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»."
+"Introduzca un nombre o una descripción breve, como «Acciones de Red Hat»."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:882
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
-"Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como "
-"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
+"Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como «RHT"
+"». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:885
 msgid ""
@@ -20788,7 +20788,7 @@ msgstr "Seleccionar Archivo QIF"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3104
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3107
 msgid "_Resume"
-msgstr "_Resumè"
+msgstr "_Informe"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1937
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2014
@@ -20809,7 +20809,7 @@ msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el archivo QIF."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3278
 msgid "Failed"
-msgstr "Fallado"
+msgstr "Incorrecto"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2010
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2027
@@ -20863,7 +20863,7 @@ msgstr "Se ha encontrado un defecto mientras se detectaban duplicados."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3300
 msgid "Conversion completed"
-msgstr "Conversión terminada"
+msgstr "Conversión completada"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3328
 msgid ""
@@ -20885,7 +20885,7 @@ msgstr "Hubo un problema con la importación."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3568
 msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "Importación QIF Terminada."
+msgstr "Importación QIF Completada."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3789
 msgid "QIF account name"
@@ -20893,7 +20893,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3795
 msgid "QIF category name"
-msgstr "Nombre de la categoría QIF"
+msgstr "Nombre de categoría de QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3801
 msgid "QIF payee/memo"
@@ -20905,7 +20905,7 @@ msgstr "¿Coteja?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4013
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para regex."
+msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para exreg."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -21000,7 +21000,7 @@ msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:248
 msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Descartando opción desconocída"
+msgstr "Descartando opción desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
 msgid "Date required."
@@ -21024,7 +21024,7 @@ msgstr "Descartando línea de seguridad"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
 msgid "Could not parse price line"
-msgstr "No se ha podido analizar la línea de los precios"
+msgstr "No se ha podido interpretar la línea de precios"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
@@ -21060,7 +21060,7 @@ msgstr "Comisión"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:723
 msgid "Account type"
-msgstr "Familia de cuenta"
+msgstr "Tipo de cuenta"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:724
 msgid "Tax class"
@@ -21072,48 +21072,48 @@ msgstr "Categoría de cantidad presupuestada"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:726
 msgid "Account budget amount"
-msgstr "Cuenta del importe del presupuesto"
+msgstr "Cuenta del importe presupuestario"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:727
 msgid "Credit limit"
-msgstr "Límite de crédito"
+msgstr "Límite crediticio"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:740
 msgid "Parsing categories"
-msgstr "Análisis de categorías"
+msgstr "Interpretación de categorías"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:775
 msgid "Parsing accounts"
-msgstr "Análisis de cuentas"
+msgstr "Interpretación de cuentas"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816
 msgid "Parsing prices"
-msgstr "Análisis de los precios"
+msgstr "Interpretación de precios"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849
 msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Análisis de transacciones"
+msgstr "Interpretación de transacciones"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1025
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Formato no conciliado o incompatible."
+msgstr "Formato no conciliado o inconsistente."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1067
 msgid "Parsing failed."
-msgstr "Análisis erróneo."
+msgstr "Intérprete incorrecto."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1108
 msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
+msgstr "Ambigüedad del intérprete entre formatos"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1110
 #, scheme-format
 msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
-msgstr "El valor «~a» podría ser ~a o ~a."
+msgstr "El valor «~a» podía ser ~a o ~a."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:110
 msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Encontrando transacciones duplicadas"
+msgstr "Buscando transacciones duplicadas"
 
 #. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
 #. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
@@ -21126,14 +21126,14 @@ msgstr "El tipo de cuenta ~s es desconocido, usando Banco en su lugar."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized action '~a'."
-msgstr "Función «~a» no conciliada."
+msgstr "Acción «~a» no conciliada."
 
 #. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
 #, scheme-format
 msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
 msgstr ""
-"El estado de reconciliación desconocido '~a' será reemplazado por 'no "
+"El estado desconocido de conciliación '~a' será reemplazado por 'no "
 "liquidado'."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
@@ -21142,7 +21142,7 @@ msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
+msgstr "Preparar la conversión de sus datos de QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:359
 msgid "Creating accounts"
@@ -21150,7 +21150,7 @@ msgstr "Creando cuentas"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:408
 msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
+msgstr "Cotejando transferencias entre cuentas"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:426
 msgid "Converting"
@@ -21158,15 +21158,15 @@ msgstr "Convirtiendo"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:490
 msgid "Discarding duplicate prices"
-msgstr "Descartar los precios duplicados"
+msgstr "Descartar precios duplicados"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:520
 msgid "Adding prices"
-msgstr "Añadir unos precios"
+msgstr "Añadir precios"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:593
 msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Falta fecha de transación."
+msgstr "Falta fecha de transacción."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:745
 #, scheme-format
@@ -21203,7 +21203,7 @@ msgstr "Horas"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 msgid "Project"
-msgstr "Proyección"
+msgstr "Proyecto"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:253
 msgid "Material"
@@ -21212,7 +21212,7 @@ msgstr "Material"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:910
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "¿Guardo el apunte efectivo?"
+msgstr "¿Guardo el asiento efectivo?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:912
 msgid ""
@@ -21233,8 +21233,8 @@ msgid ""
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
 msgstr ""
-"Apunte no válido: necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para "
-"esta posición."
+"Asiento no válido: necesita proporcionar una cuenta con la moneda correcta "
+"para esta posición."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
@@ -21242,7 +21242,7 @@ msgstr "Esta cuenta usualmente debería estar de tipo de ingreso."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activos."
+msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activo."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
@@ -21276,12 +21276,12 @@ msgstr "J"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 msgctxt "sample for 'Date'"
 msgid "12/12/2000"
-msgstr "30/12/2021"
+msgstr "31/12/2025"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
 msgctxt "sample for 'Description'"
 msgid "Description of an Entry"
-msgstr "Descripción de un Apunte"
+msgstr "Descripción de un Asiento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
 msgctxt "sample"
@@ -21434,11 +21434,11 @@ msgstr "¿Cargable?"
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Apunte, o elija una del índice"
+"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Asiento, o elija una del índice"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:566
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Introduzca el tipo de Apunte"
+msgstr "Introduzca el tipo del Asiento"
 
 #. Translators: This is a date format, see i.e.
 #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
@@ -21449,7 +21449,7 @@ msgstr "%A %d %B %Y"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:592
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Introduzca la Descripción del Apunte"
+msgstr "Introduzca la Descripción del Asiento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:608
 msgid "Enter the Discount Amount"
@@ -21473,11 +21473,11 @@ msgstr "Porcentaje"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:638
 msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento"
+msgstr "Seleccione el Tipo de Descuento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:655
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "Imposición calculada tras descuento sea aplicado"
+msgstr "Imposición calculada tras ser aplicado descuento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:658
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
@@ -21489,59 +21489,59 @@ msgstr "Descuento calculado después de que imposiciones sean aplicadas"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:664
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
+msgstr "Selecciones como calcular Descuento y Imposiciones"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:677
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Introduzca el Precio Participación para este Apunte"
+msgstr "Introduzca el Precio Participación para este Asiento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:689
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Introduzca el Inventario de participaciones para este Apunte"
+msgstr "Introduzca el Inventario de participaciones para este Asiento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:701
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este apunte"
+msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este asiento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:710
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "¿Este apunte es cargable?"
+msgstr "¿Este asiento es imponible?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:719
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este apunte?"
+msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este asiento?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:737
 msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr "¿Es este apunte facturado?"
+msgstr "¿Es este asiento facturado?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
 msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "¿Es este apunte acreditado?"
+msgstr "¿Es este asiento acreditado?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "¿Incluir este apunte en esta factura?"
+msgstr "¿Incluir este asiento en esta factura?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
 msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "¿Incluir este apunte en esta anotación crediticia?"
+msgstr "¿Incluir este asiento en esta anotación crediticia?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:754
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
+msgstr "Tipo de Asiento Presupuestario Desconocido"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:767
 msgid "The subtotal value of this entry"
-msgstr "El valor del sub-total de este apunte"
+msgstr "El valor del sub-total de este asiento"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:779
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "La imposición total para este apunte "
+msgstr "La imposición total para este asiento "
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:788
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "¿Es este asiento de cargable a un cliente o un ejercicio?"
+msgstr "¿Es cargable este asiento a un cliente o un ejercicio?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:797
 msgid "How did you pay for this item?"
@@ -21564,7 +21564,7 @@ msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
+"Se ha modificado la transacción efectiva. ¿Quieres registrar los cambios "
 "antes de duplicar la transacción o cancelar la duplicación?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:535
@@ -21726,11 +21726,11 @@ msgstr "Ganancias del capital a largo plazo"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656
 msgid "STCG"
-msgstr "Ganancias del capital a corto plazo (GCCP)"
+msgstr "GCCP"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
 msgid "Dist"
-msgstr "Distribución"
+msgstr "Dist"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:84
 msgid ""
@@ -21738,7 +21738,7 @@ msgid ""
 "than the commodity allows."
 msgstr ""
 "Esta transacción no puede cuadrar: el descuadre es una pequeña parte de lo "
-"que permite la mercancía."
+"que permite el producto."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:98
 msgid "Rebalance Transaction"
@@ -21844,7 +21844,7 @@ msgstr "_No Conciliado"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
 msgctxt "sample"
 msgid "22/02/2000"
-msgstr "22/02/2000"
+msgstr "22/02/2025"
 
 #. Translators: The 'sample' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -21925,7 +21925,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:262
 msgid "Ref"
-msgstr "Ref."
+msgstr "Ref"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
 msgid "T-Ref"
@@ -21938,7 +21938,7 @@ msgstr "I-Núm"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
 msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Camb. de Tipo"
+msgstr "Tipo Camb"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
 msgid "Oth. Curr."
@@ -21964,7 +21964,7 @@ msgstr "Tot Mercantil"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:523
 msgid "Debit Formula"
-msgstr "Fórmula de Débito"
+msgstr "Fórmula Debiticia"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530
 msgid "Credit Formula"
@@ -21985,7 +21985,7 @@ msgid ""
 "lines (splits)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a "
-"todas las líneas de apunte (desgloses)"
+"todas las líneas de asiento (desgloses)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1084
 msgid ""
@@ -21993,21 +21993,21 @@ msgid ""
 "line (split)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único "
-"para cada línea de apunte (desglose)"
+"para cada línea de asiento (desglose)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1089
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las "
-"líneas de apunte (desgloses)"
+"líneas de asiento (desgloses)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea "
-"de apunte (desglose)"
+"de asiento (desglose)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
 msgid ""
@@ -22161,7 +22161,7 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
-"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «Límite de Solo "
+"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «Umbral de Solo "
 "Lectura» fijado para este libro. Este parámetro puede ser modificado en "
 "Archivo->Propiedades->Cuentas, restableciendo al umbral."
 
@@ -22189,7 +22189,7 @@ msgstr "Tipografías"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106
 msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Inf. de tipografía para el título del boletín."
+msgstr "Inf. de tipografía para el título del informe."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:110
 msgid "Account link"
@@ -22272,7 +22272,7 @@ msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:296
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
 msgid "Edit report options"
-msgstr "Edite opciones del boletín"
+msgstr "Edite opciones del informe"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:312
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
@@ -22282,8 +22282,7 @@ msgstr "Deshabilitado"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:364
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr ""
-"Este boletín requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletín."
+msgstr "Este informe requiere que se especifiquen ciertas opciones del informe."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:371
 msgid "No accounts selected"
@@ -22292,7 +22291,7 @@ msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:372
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 msgstr ""
-"Este boletín requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletín."
+"Este informe requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del informe."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:379
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:249
@@ -22309,15 +22308,15 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:51
 msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Selecciona una fecha para el boletín."
+msgstr "Selecciona una fecha para el informe."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:57
 msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Inicio del periodo del boletín."
+msgstr "Inicio del periodo del informe."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:58
 msgid "End of reporting period."
-msgstr "Final del periodo del boletín."
+msgstr "Final del periodo del informe."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:66
 msgid "The amount of time between data points."
@@ -22335,7 +22334,7 @@ msgstr "Una semana"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
 msgid "Two Weeks"
-msgstr "Quincenal"
+msgstr "Dos semanas"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
@@ -22382,12 +22381,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr ""
-"Comunicar sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo "
+"Informe sobre esas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo "
 "permite."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:129
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este boletín."
+msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este informe."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:138
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
@@ -22407,12 +22406,12 @@ msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones en el pasado"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:142
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "Última hasta la fecha del boletín"
+msgstr "Última hasta la fecha del informe"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:143
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "Cerrado a fecha del boletín"
+msgstr "Cerrado a fecha del informe"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
@@ -22446,7 +22445,7 @@ msgstr "Círculo"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:178
 msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
+msgstr "Rombo"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:179
 msgid "Cross"
@@ -22494,8 +22493,7 @@ msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:213
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta."
+msgstr "Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:214
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -22600,7 +22598,7 @@ msgstr "Representar"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:167
 msgid "Report name"
-msgstr "Nombre del boletín"
+msgstr "Nombre del informe"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:168
 msgid "Stylesheet"
@@ -22621,24 +22619,25 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
-"Uno de sus informes tiene un GUID duplicado. Verifique el sistema de "
-"informes y, en particular, los informes guardados con la siguiente guía: "
+"Uno de sus informes tiene un guid duplicado. Verifique el sistema de "
+"informes y, en particular, los informes guardados, para un informe con esta "
+"guía-informe: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:219
 msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Definición boletinada equivocada: "
+msgstr "Definición de informe incorrecto: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:220
 msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr " Boletín no tiene un GUID."
+msgstr " Al informe le falta un GUID."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:311
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Introducir una descripción para este boletín."
+msgstr "Introducir una descripción para este informe."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:318
 msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletín."
+msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el informe."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 msgid "Average Balance"
@@ -22676,7 +22675,7 @@ msgstr "Tamaño del Paso"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:114
 msgid "Report's currency"
-msgstr "Moneda comunicada"
+msgstr "Moneda del informe"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
@@ -22752,7 +22751,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
 msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Crear boletín transaccional sobre esta cuenta."
+msgstr "Crear informe de transacción sobre esta cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
@@ -22834,7 +22833,7 @@ msgstr "Ingresos vs. Día de Semana"
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Gastos por Día de la semana"
+msgstr "Gastos por Día de Semana"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
@@ -22857,7 +22856,7 @@ msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada día de la semana"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
 msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Niveles de subcuentas"
+msgstr "Niveles de Subcuentas"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
@@ -22869,8 +22868,7 @@ msgstr "Mostrar Totales"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Comunicar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+msgstr "Informar sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
@@ -22879,11 +22877,11 @@ msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
 msgid "Sample Graphs"
-msgstr "Gráficos de ejemplo"
+msgstr "Gráficos de Muestra"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
 msgid "Pie:"
-msgstr "Circular:"
+msgstr "Tarta:"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
 msgid "Bar, normal:"
@@ -22909,7 +22907,7 @@ msgstr "Dispersión:"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
 msgid "Report Title"
-msgstr "Título del Boletín"
+msgstr "Título del Informe"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
@@ -22921,7 +22919,7 @@ msgstr "Título del Boletín"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
 msgid "Title for this report."
-msgstr "Título para este boletín."
+msgstr "Título para este informe."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
@@ -22944,11 +22942,11 @@ msgstr "Esta es una opción booleana."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
 msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Opción de Selección Múltiple"
+msgstr "Opción de Multi-Elección"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
 msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
+msgstr "Esta es una opción de elección múltiple."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
 msgid "First Option"
@@ -22968,7 +22966,7 @@ msgstr "Cuartas Opciones"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
 msgid "String Option"
-msgstr "Opción de cada na"
+msgstr "Opción de Cadena"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
 msgid "This is a string option."
@@ -23004,7 +23002,7 @@ msgstr "Esta es una opción de fecha relativa."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
 msgid "Number Option"
-msgstr "Opciones de Números"
+msgstr "Opción Numérica"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
 msgid "This is a number option."
@@ -23032,7 +23030,7 @@ msgstr "Una opción del índice de cuentas"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
 msgid "This is an account list option."
-msgstr "Esta es un listado de opciones de cuenta."
+msgstr "Esta es una opción del listado de cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
 msgid "A list option"
@@ -23056,11 +23054,11 @@ msgstr "El Feo"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
 msgid "Testing"
-msgstr "Probando"
+msgstr "Probar"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
 msgid "Report Title Default"
-msgstr "Valor por defecto del título del boletín"
+msgstr "Valor por defecto del título del informe"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
 #, scheme-format
@@ -23069,9 +23067,9 @@ msgid ""
 "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
 "extending existing reports."
 msgstr ""
-"Este es un ejemplo de informe de GnuCash ~a. Vea el código fuente en guile "
-"(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
-"propios informes, o extender los boletines existentes."
+"Este es un ejemplo de informe de GnuCash ~a. Consulte el código fuente en "
+"guile (scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir "
+"sus propios informes, o extender los informes existentes."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
 #, scheme-format
@@ -23079,16 +23077,16 @@ msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 "report, consult the mailing list ~a."
 msgstr ""
-"Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus "
-"nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
+"Para ayuda acerca de la escritura de informe, o para contribuir con sus "
+"nuevos y totalmente fabulosos informes, consulte la lista de correo ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
 msgid ""
 " For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
 ">."
 msgstr ""
-" Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <https://www.gnucash."
-"org/>."
+" Para detalles sobre suscribirse a ese listado, consulte <https://"
+"www.gnucash.org/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
 msgid ""
@@ -23124,7 +23122,7 @@ msgstr "La opción del botón radial es ~a."
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
 #, scheme-format
 msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "La opción multiselección es ~a."
+msgstr "La opción multielección es ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
 #, scheme-format
@@ -23174,20 +23172,20 @@ msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:422
 msgid "Display help"
-msgstr "Representar ayuda"
+msgstr "Exhibe ayuda"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
 msgid "Sample Report"
-msgstr "Boletín de muestra"
+msgstr "Informe de muestra"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
 msgid "An options example report."
-msgstr "Un ejemplo de informe con opciones."
+msgstr "Un ejemplo de opciones del informe."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Boletín impositivo / Exportar a TXF"
+msgstr "Informe impositivo / Exportar a TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
@@ -23272,7 +23270,7 @@ msgstr "Suprimir valores 0'00€"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Las Cuentas con valor 0'00€ no serán impresas."
+msgstr "Las cuentas con valor 0'00€ no serán impresas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
 msgid "Print Full account names"
@@ -23280,7 +23278,7 @@ msgstr "Escribir nombres de cuenta completos"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
 msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
+msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Precedente."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
 msgid ""
@@ -23297,7 +23295,7 @@ msgstr "Periodo desde ~a hasta ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Boletín impositivo y exportación a XML"
+msgstr "Informe impositivo y exportación a XML"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
@@ -23310,7 +23308,7 @@ msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Este boletín muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
+msgstr "Este informe muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
 msgid "XML"
@@ -23322,7 +23320,7 @@ msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Boletín de Planificación Imponible/Exportación a TXF"
+msgstr "Informe de Planificación Imponible/Exportación a TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
@@ -23343,7 +23341,8 @@ msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
-"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
+"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multi‐"
+"desglosadas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
 msgid "Print TXF export parameters"
@@ -23353,7 +23352,7 @@ msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 "Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el "
-"boletín."
+"informe."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -23402,11 +23401,11 @@ msgstr "El más cercano a la fecha de transacción"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
 msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Más cercano para fecha del boletín"
+msgstr "Más cercano para fecha del informe"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Boletín de Planificación Imponible y Exportación TXF"
+msgstr "Informe de Planificación Imponible y Exportación TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
 msgid ""
@@ -23426,7 +23425,7 @@ msgid ""
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
 msgstr ""
-"Este boletín muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas "
+"Este informe muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas "
 "para Imposiciones sobre Ingresos."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
@@ -23449,7 +23448,7 @@ msgstr "Porción de Activo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
 msgid "Security Piechart"
-msgstr "Trozo de Garantía"
+msgstr "Porción de Garantía"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
 msgid "Liability Piechart"
@@ -23462,8 +23461,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
+msgstr "Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
@@ -23556,7 +23554,7 @@ msgstr "Sin promedio"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña."
+msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se exhibe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
@@ -23587,7 +23585,7 @@ msgstr "Promedio mensual"
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
 msgid "Weekly Average"
-msgstr "Promedio Semanal"
+msgstr "Promedio semanal"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
 #, scheme-format
@@ -23667,7 +23665,7 @@ msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 msgstr ""
 "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este "
-"boletín."
+"informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -23836,8 +23834,8 @@ msgstr "Descartar Cuentas"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
 msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
 msgstr ""
-"${company-name} ${report-title} Para el período cubriendo ${start} hasta "
-"${end}"
+"${company-name} ${report-title} Para el período cubriendo ${start} hasta $"
+"{end}"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
 msgid "Account title"
@@ -23884,7 +23882,7 @@ msgstr "Fija preferencia para datos de índices de precios"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Cómo dar el boletín de tarifa de corretaje"
+msgstr "Cómo dar el informe de tarifa de corretaje"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
 msgid "Basis calculation method."
@@ -23910,7 +23908,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr "Cómo dar el boletín de adelantos y otras tarifas de corretajes."
+msgstr "Cómo dar el informe de adelantos y otras tarifas de corretajes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
 msgid "Include in basis"
@@ -23922,7 +23920,7 @@ msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
 msgid "Omit from report"
-msgstr "Descartar desde boletín"
+msgstr "Descartar desde informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "Display the ticker symbols."
@@ -23949,7 +23947,7 @@ msgstr "Representar precios de acción."
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
+msgstr "Cuentas de Reservas a informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
@@ -24011,7 +24009,7 @@ msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
 msgstr ""
-"* estos datos mercantiles se han creado utilizando transacciones de precios "
+"* estos datos de producto se han creado utilizando transacciones de precios "
 "en vez del índice de precios."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
@@ -24023,8 +24021,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
-"** esta materia prima no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
+msgstr "** este producto no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
 msgid "Balance Forecast"
@@ -24039,7 +24036,7 @@ msgstr "Balance Previsto"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:656
 msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Comunicar sobre estas cuentas."
+msgstr "Informe sobre estas cuentas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
@@ -24175,7 +24172,7 @@ msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
 msgstr ""
-"Boletín de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que "
+"Informe de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que "
 "activos/patrimonio/pasivos)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
@@ -24271,7 +24268,7 @@ msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
 msgid "Report format"
-msgstr "Formato del informe"
+msgstr "Formato de informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
@@ -24329,7 +24326,7 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del archivo de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
+"El nombre del archivo de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este informe. "
 "Este archivo debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
 "lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
@@ -24346,8 +24343,8 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletín. Si lo especificó, este archivo debería estar en su directorio ."
-"gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
+"informe. Si lo especificó, este archivo debería estar en su directorio "
+".gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
 "de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
@@ -24390,7 +24387,7 @@ msgid ""
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
 "message)"
 msgstr ""
-"(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletín de doble "
+"(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este informe de doble "
 "comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para "
 "retirar este mensaje)"
 
@@ -24431,7 +24428,7 @@ msgstr "Habilitar columnas duales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr "Seleccionar esta opción habilita el reportar en doble columna."
+msgstr "Seleccionar esta opción habilita el informe en doble columna."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 msgid "Disable amount indenting"
@@ -24469,7 +24466,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
 msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Cantidades de cuentas precedentes incluyen herederos"
+msgstr "Cantidades de cuenta precedente incluyen herederos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
 msgid ""
@@ -24478,11 +24475,11 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
-"Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las "
-"cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es "
+"Si esta opción está habilitada, los sub‐totales son exhibidos dentro de las "
+"cantidades precedentes, y si el precedente tiene sus propias cantidades, es "
 "desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción "
-"está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos "
-"antecesores y herederos."
+"está deshabilitada, sub‐totales son representados debajo de los grupos "
+"precedentes y herederos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -24492,7 +24489,7 @@ msgstr "Representar cantidades como hipervínculos"
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 msgstr ""
 "Muestra cada cantidad dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
-"registro o boletín."
+"registro o informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
 msgid "Label sections"
@@ -24710,8 +24707,8 @@ msgstr "Inicio de rango"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 msgstr ""
-"Seleccione un tipo de período presupuestario que comience en el rango "
-"boletinado."
+"Seleccione un tipo de período presupuestario que comience en el intervalo "
+"del informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
@@ -24721,7 +24718,7 @@ msgstr "Inicio de período exacto"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
+msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el intervalo del informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
@@ -24733,8 +24730,8 @@ msgstr "Final de Rango"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 msgstr ""
-"Seleccione un tipo de período presupuestario que finalice en el rango "
-"boletinado."
+"Seleccione un tipo de período presupuestario que finalice en el intervalo "
+"del informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
@@ -24744,7 +24741,7 @@ msgstr "Final del periodo exacto"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
+msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el informe del intervalo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
@@ -24822,24 +24819,24 @@ msgstr "~a: ~a - ~a"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
 msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Comunicar para rango de períodos presupuestarios"
+msgstr "Informar para rango de períodos presupuestarios"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
-"Crea un boletín para un rango de periodo presupuestario en vez del "
+"Crea un informe para un rango de periodo presupuestario en vez del "
 "presupuesto completo."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 msgstr ""
-"Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango boletinado."
+"Seleccione un período presupuestario que empiece en el rango de informes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 msgstr ""
-"Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango boletinado."
+"Seleccione un período presupuestario que finalice en el rango de informes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
@@ -24884,12 +24881,12 @@ msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de gastos."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
 msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Representar como un boletín de dos columnas"
+msgstr "Representar como un informe de dos columnas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Divide el boletín en una columna de ingresos y una columna de gastos."
+msgstr "Divide el informe en una columna de ingresos y una columna de gastos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
@@ -24902,14 +24899,14 @@ msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
 msgstr ""
-"Ocasiona que el boletín para representar en la operación común, situando "
+"Ocasiona que el informe para representar en la operación común, situando "
 "ingresos antes que gastos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr ""
-"Boletín del periodo del final del rango no puede ser inferior al período de "
-"inicio."
+"Informe del periodo del final del intervalo no puede ser inferior al período "
+"de inicio."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
 msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
@@ -24975,7 +24972,7 @@ msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
 msgid "Budget Report"
-msgstr "Boletín Presupuestario"
+msgstr "Informe Presupuestario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
@@ -25053,7 +25050,7 @@ msgid ""
 "this report."
 msgstr ""
 "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del "
-"presupuesto dentro de este boletín."
+"presupuesto dentro de este informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
 msgid "Include collapsed periods before selected."
@@ -25064,7 +25061,7 @@ msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
-"Incluir en periodos anteriores del boletín como columna única colapsada (uno "
+"Incluir en periodos anteriores del informe como columna única colapsada (uno "
 "por todos los periodos de inicio anterior)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
@@ -25076,7 +25073,7 @@ msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
-"Incluir al boletín periodos más lejos como columna única colapsada (uno para "
+"Incluir al informe periodos más lejos como columna única colapsada (uno para "
 "todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
@@ -25109,7 +25106,7 @@ msgstr "Barra Gráfica del Efectivo Corriente"
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
 msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el boletín"
+msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
 msgid "Show Money In"
@@ -25132,7 +25129,7 @@ msgstr "Mostrar Lengüeta"
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 msgstr ""
 "Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el "
-"boletín."
+"informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
 msgid "Show money in?"
@@ -25347,7 +25344,7 @@ msgid ""
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
 "Muestra las líneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna "
-"transacción en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los "
+"transacción en el periodo del informe, por lo tanto sería mostrar todos los "
 "ceros en las columnas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
@@ -25420,7 +25417,7 @@ msgstr "Declaración Patrimonial"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
 msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Comunicar únicamente en estas cuentas."
+msgstr "Informe únicamente en estas cuentas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
@@ -25639,11 +25636,11 @@ msgid ""
 "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
-"Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas acreedoras / "
-"futuras de negocios desde autoridades. Desde «Opciones de edición de "
-"boletín», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y compras. "
-"Cada transacción puede contener, en adición a las cuentas acreedoras/"
-"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. "
+"Este informe es útil para calcular imposiciones periódicas acreedoras / "
+"futuras de negocios desde autoridades. Desde «Opciones de edición de informe"
+"», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y compras. Cada "
+"transacción puede contener, en adición a las cuentas acreedoras/ingresables "
+"o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. "
 "Ingreso:Venta -1000€, Pasivo:TIV en Ventas -100€."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
@@ -25666,7 +25663,7 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
-"Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las "
+"Desde las Opciones del Informe, necesitará seleccionar las cuentas las "
 "cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas "
 "cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que "
 "quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las "
@@ -26489,19 +26486,19 @@ msgstr "¿Representar el precio por elemento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:431
 msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "¿Representar el descuento del apunte?"
+msgstr "¿Exhibir el descuento del asiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:435
 msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "¿Representar el estado impositivo del apunte?"
+msgstr "¿Exhibir el estado impositivo del asiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:439
 msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "¿Representar cada apunte total por cada imposición total?"
+msgstr "¿Exhibir cada asiento total por cada imposición total?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:443
 msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "¿Representar el valor del apunte?"
+msgstr "¿Exhibir el valor del asiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:447
 msgid "Display due date?"
@@ -26807,7 +26804,7 @@ msgid ""
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
 "Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si "
-"copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
+"copia este informe a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
 "correo-e."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
@@ -26941,7 +26938,7 @@ msgstr "Tenga en cuenta que algunas transacciones no han sido procesadas"
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
 #, scheme-format
 msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr "Tipo TXN inválido ~a"
+msgstr "Tipo .tnx inválido ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
 msgid "Payment has no owner"
@@ -26994,15 +26991,15 @@ msgstr "Ningún cliente válido seleccionado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92
 msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un cliente."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccione un cliente."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
 msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Ningún operador válido seleccionado."
+msgstr "Ningún trabajador válido seleccionado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97
 msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un operador."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccione un trabajador."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
 msgid "No valid job selected."
@@ -27010,7 +27007,7 @@ msgstr "Ejercicio seleccionado no válido."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102
 msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un ejercicio."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccione un ejercicio."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
 msgid "No valid vendor selected."
@@ -27018,7 +27015,7 @@ msgstr "No se ha seleccionado ningún proveedor válido."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:107
 msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un proveedor."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccione un proveedor."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236
 msgid "Partial Amount"
@@ -27061,7 +27058,7 @@ msgstr "Total Vencida"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:877
 msgid "The company for this report."
-msgstr "La sociedad para este boletín."
+msgstr "La sociedad para este informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
@@ -27143,7 +27140,7 @@ msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1066
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible."
+msgstr "Este informe requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1089
 msgid "No transactions found."
@@ -27158,23 +27155,23 @@ msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
 msgid "Customer Report"
-msgstr "Boletín de Cliente"
+msgstr "Informe de Cliente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1194
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
 msgid "Vendor Report"
-msgstr "Boletín de Proveedor"
+msgstr "Informe de Proveedor"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1203
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
 msgid "Employee Report"
-msgstr "Boletín de Operador"
+msgstr "Informe de Trabajador"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1212
 msgid "Job Report"
-msgstr "Boletín de Ejercicio"
+msgstr "Informe de Ejercicio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
 msgid "Investment Portfolio"
@@ -27182,7 +27179,7 @@ msgstr "Cartera de Inversiones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
 msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Precio de Bien"
+msgstr "Precio del Producto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
 msgid "Invert prices"
@@ -27198,7 +27195,7 @@ msgstr "Color del marcador"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcula el precio de esta materia prima."
+msgstr "Calcula el precio de este producto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
 msgid "Weighted Average"
@@ -27210,7 +27207,7 @@ msgstr "Transacciones Efectivas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Trazar materia prima por moneda en vez de moneda por materia prima."
+msgstr "Trazar producto por moneda en vez de moneda por producto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
 msgid "Color of the marker."
@@ -27241,8 +27238,8 @@ msgid ""
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son idénticos. "
-"No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas."
+"Ha elegido un producto y una moneda para el informe que son idénticos. No "
+"tiene sentido mostrar precios para productos idénticos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
 msgid ""
@@ -27380,7 +27377,7 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del archivo de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
+"El nombre del archivo de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este informe. "
 "Este archivo debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
 "apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
@@ -27392,7 +27389,7 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "El nombre del archivo de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletín. Este archivo o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
+"informe. Este archivo o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
 "lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
@@ -27409,7 +27406,7 @@ msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás."
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr ""
 "Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera "
-"del boletín"
+"del informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid ""
@@ -27425,7 +27422,7 @@ msgstr ""
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr ""
 "Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
-"boletín"
+"informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid ""
@@ -27467,8 +27464,8 @@ msgid ""
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
-"El boletín de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta "
-"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín. "
+"El informe de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta "
+"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Informe. "
 "Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de "
 "Conciliación."
 
@@ -27484,7 +27481,7 @@ msgstr "Retirada de Fondos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
 msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Boletín Conciliación"
+msgstr "Informe de Conciliación"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
@@ -27502,11 +27499,11 @@ msgstr "Valor Crediticio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
 msgid "The title of the report."
-msgstr "El título para este boletín."
+msgstr "El título para este informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
 msgid "Register Report"
-msgstr "Boletín de Registro"
+msgstr "Informe de Registro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
 msgid "Display the check number/action?"
@@ -27726,7 +27723,7 @@ msgstr "¿Mostrar precio neto?"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr ""
-"Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
+"Nombre de un archivo conteniendo un logotipo para utilizarse en el informe."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid ""
@@ -27817,11 +27814,11 @@ msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
 msgid "Date of Report"
-msgstr "Fecha de Boletín"
+msgstr "Fecha de Informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
 msgid "Report variation"
-msgstr "Variante comunicada"
+msgstr "Variante de Informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
 msgid "Kind of trial balance to generate."
@@ -27962,7 +27959,7 @@ msgstr "Editar Opciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
 msgid "Single Report"
-msgstr "Boletín Único"
+msgstr "Informe Único"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
 msgid "Multicolumn View"
@@ -27970,7 +27967,7 @@ msgstr "Vista Multicolumna"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
 msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Boletín Multicolumna Personalizado"
+msgstr "Informe Multicolumna Personalizado"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
 msgid "Assets Accounts"
@@ -27999,7 +27996,7 @@ msgstr "Valor de Descueadre"
 
 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletín"
+msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este informe"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
 msgid "Invoice No."
@@ -28022,7 +28019,7 @@ msgid ""
 "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
-"Este boletín está diseñado únicamente para facturas (ventas) de los "
+"Este informe está diseñado únicamente para facturas (ventas) de los "
 "clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no un "
 "Cargo o Comprobante de Gastos."
 
@@ -28077,12 +28074,12 @@ msgstr "Líneas Crediticias"
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:623
 #, scheme-format
 msgid "Building '~a' report …"
-msgstr "Creando boletín «~a»…"
+msgstr "Creando informe «~a» …"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:629
 #, scheme-format
 msgid "Rendering '~a' report …"
-msgstr "Renderizando boletín «~a»…"
+msgstr "Renderizando informe «~a»…"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:631
 msgid "Untitled"
@@ -28092,7 +28089,7 @@ msgstr "Sin título"
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 msgstr ""
 "Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
-"reportes."
+"informes."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
@@ -28110,7 +28107,7 @@ msgstr "Preparado por"
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
 msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletín."
+msgstr "Nombre de la persona que prepara el informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
@@ -28142,7 +28139,7 @@ msgstr "Habilitar Enlaces"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Habilitar hiper-enlaces en boletines."
+msgstr "Habilitar hiper-enlaces en informes."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:74
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:392
@@ -28174,7 +28171,7 @@ msgstr "Mosaico de fondo"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
+msgstr "Mosaico de fondo para informes."
 
 #. Translators: Banner is an image like Logo.
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
@@ -28222,7 +28219,7 @@ msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
 msgid "General background color for report."
-msgstr "El color de fondo general para boletinar."
+msgstr "El color de fondo general para informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
@@ -28375,8 +28372,7 @@ msgstr "Mostrar informe de receptor"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr ""
-"Nombre de organización o sociedad por la que el boletín está preparado."
+msgstr "Nombre de organización o sociedad por la que el informe está preparado."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
 msgid "Show date"
@@ -28384,7 +28380,7 @@ msgstr "Muestra la fecha"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "La fecha de creación para este boletín."
+msgstr "La fecha de creación para este informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
 msgid "Show time in addition to date"
@@ -28394,7 +28390,7 @@ msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
-"La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se "
+"La hora de creación para este informe solo puede ser mostrado si la fecha se "
 "muestra."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
@@ -28407,7 +28403,7 @@ msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
 msgid "String for additional report information."
-msgstr "Cadena para información adicional boletinada."
+msgstr "Cadena para información adicional del informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
 msgid "Show preparer info at bottom"
@@ -28417,7 +28413,7 @@ msgstr "Mostrar informe del preparador al suelo"
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 msgstr ""
 "Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los "
-"datos del boletín."
+"datos del informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
 msgid "Show receiver info at bottom"
@@ -28427,7 +28423,7 @@ msgstr "Mostrar informe del receptor al suelo"
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 msgstr ""
 "Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del "
-"boletín."
+"informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
 msgid "Show date/time at bottom"
@@ -28437,7 +28433,7 @@ msgstr "Mostrar fecha/hora al suelo"
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 msgstr ""
 "Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos "
-"del boletín."
+"del informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
 msgid "Show comments at bottom"
@@ -28449,7 +28445,7 @@ msgid ""
 "data."
 msgstr ""
 "Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los "
-"datos del boletín."
+"datos del informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
@@ -28458,14 +28454,14 @@ msgstr "Mostrar versión de GnuCash al suelo"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 msgstr ""
-"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín."
+"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
 msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Fecha del boletín creado: "
+msgstr "Fecha del informe creado: "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
 msgid "GnuCash "
@@ -28478,7 +28474,7 @@ msgstr "Cabecera o Cola"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
 msgid "Background color for reports."
-msgstr "Color de fondo para boletines."
+msgstr "Color de fondo para informes."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
 msgid "Background Pixmap"
@@ -28743,7 +28739,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:632
 msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Filtrar por boletín conciliado."
+msgstr "Filtrar por informe conciliado."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
 msgid "How to handle void transactions."
@@ -28757,9 +28753,9 @@ msgid ""
 "reporting."
 msgstr ""
 "Por defecto muchos usuarios deberían no incluir transacciones de cierres "
-"dentro de un comunicado transaccional. Las transacciones de cierre son "
+"dentro de un informe transaccional. Las transacciones de cierre son "
 "transferencias desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente "
-"deben ser excluidos desde comunicados periódicos."
+"deben ser excluidos desde informes periódicos."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:666
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -28903,11 +28899,11 @@ msgstr "Habilitar hiper-enlaces en cantidades."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:996
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas."
+msgstr "Revertir la cantidad representada para cierto tipo de cuentas."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
 msgid "Display running totals as per report sort order?"
-msgstr "¿Mostrar los totales según el orden de clasificación del informe?"
+msgstr "¿Exhibir los totales según el orden de clasificación del informe?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
 msgid "Grand Total and Subtotals"
@@ -28935,7 +28931,7 @@ msgstr "Contrapartida/Destino"
 #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1411 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
 msgid "Running Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotal Secundario"
+msgstr "Ejecutando Subtotal Secundario"
 
 #. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
 #. For translation to be consistent, make sure it follows the same
@@ -29429,7 +29425,7 @@ msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
 msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "_Opciones del boletín impositivo"
+msgstr "_Opciones del informe impositivo"
 
 #. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
@@ -29441,7 +29437,7 @@ msgstr "_Opciones del boletín impositivo"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr ""
-"Configura cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. "
+"Configura cuentas relevantes para los informes de imponibles, p. e. "
 "imposiciones sobre ingresos EUA"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
@@ -29527,7 +29523,7 @@ msgstr "Vea los Consejos del Día"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
 msgid "Import Bills & _Invoices…"
-msgstr "Importar Cargos y _Facturas…"
+msgstr "Importar cargos y _facturas…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
@@ -29703,33 +29699,33 @@ msgstr "Abre el diálogo “Recordatorio de cargos vencidos”"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
 msgid "_Employee"
-msgstr "_Operador"
+msgstr "_Trabajador"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
 msgid "Employees Overview"
-msgstr "Vistazo de Operarios"
+msgstr "Vistazo de Trabajadores"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
 msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "Abre una página de “Operadores” como previsión"
+msgstr "Abre una página de “Trabajadores” como previsión"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
 msgid "_New Employee…"
-msgstr "_Nuevo empleado…"
+msgstr "_Nuevo trabajador…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abre el diálogo para un Nuevo Empleado"
+msgstr "Abre el diálogo para un Nuevo Trabajador"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
 msgid "_Find Employee…"
-msgstr "_Buscar empleado…"
+msgstr "_Buscar trabajador…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo"
+msgstr "Abre Buscar Trabajador como diálogo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
 msgid "New _Expense Voucher…"
@@ -29822,11 +29818,11 @@ msgstr "Importa Transacciones desde un archivo CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
 msgid "Import _Prices from a CSV file…"
-msgstr "Importar _Precios desde un archivo CSV…"
+msgstr "Importar _precios desde un archivo CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Importa Precios desde un archivo CSV"
+msgstr "Importa precios desde un archivo csv"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
 msgid "Import _Customers & Vendors…"
@@ -29878,7 +29874,7 @@ msgstr "Busca una cuenta"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
 msgid "_Cascade Account Properties…"
-msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta…"
+msgstr "_Cascada de propiedades de cuenta…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
@@ -30132,7 +30128,7 @@ msgstr "Editar nota para la cuenta y período seleccionados"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
 msgid "Run the budget report"
-msgstr "Ejecuta el boletín presupuestario"
+msgstr "Ejecuta el informe presupuestario"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
@@ -30193,7 +30189,7 @@ msgstr "_En blanco"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
 msgid "Move to the blank entry at the bottom"
-msgstr "Mueve la entrada vacía al final"
+msgstr "Mueve el asiento en blanco al final"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
@@ -30205,7 +30201,7 @@ msgstr "Dup_licar asiento"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Respalda el asiento efectivo"
+msgstr "Respalda una copia del asiento efectivo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
@@ -30229,7 +30225,7 @@ msgstr "_Bajar asiento"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
 msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr "Baja el asiento efectivo una fila"
+msgstr "Baja el asiento efectivo una fila hacia abajo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
 msgid "Manage link of an external document to this item"
@@ -30241,13 +30237,12 @@ msgstr "Abrir el documento asociado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
 msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana de informe de empresa para el titular de esta factura"
+msgstr "Abrir una ventana de informe de empresa para el titular de esta factura"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo de la Factura"
+msgstr "Mueve al asiento en blanco al fondo de la Factura"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
@@ -30288,22 +30283,22 @@ msgstr "Crea un proveedor nuevo"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
 msgid "E_dit Employee"
-msgstr "Editar _operador"
+msgstr "E_ditar trabajador"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
 msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "Edita el operador seleccionado"
+msgstr "Edita el trabajador seleccionado"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
 msgid "Create a new employee"
-msgstr "Crea un operador nuevo"
+msgstr "Crea un trabajador nuevo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
 msgid "Show customer report"
-msgstr "Muestra el boletín del cliente"
+msgstr "Muestra el informe del cliente"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
@@ -30313,7 +30308,7 @@ msgstr "Muestra la antigüedad del cliente frente a todos los clientes"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
 msgid "Show vendor report"
-msgstr "Muestra el boletín del proveedor"
+msgstr "Muestra el informe del proveedor"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
@@ -30323,7 +30318,7 @@ msgstr "Muestra la antigüedad del proveedor frente a todos los proveedores"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
 msgid "Show employee report"
-msgstr "Muestra el boletín de operadores"
+msgstr "Muestra el informe del trabajador"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
@@ -30646,7 +30641,7 @@ msgstr "Esta transacción"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
 msgid "Account Report"
-msgstr "Boletín de Cuenta"
+msgstr "Informe de Cuenta"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
 msgid "Open a register report for this Account."
@@ -30654,7 +30649,7 @@ msgstr "Abra un informe de registro para esta cuenta."
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
 msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "Boletín de Cuenta - Transacción Única"
+msgstr "Informe de Cuenta - Transacción Única"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
 msgid "Open a register report for the selected Transaction."
@@ -30690,22 +30685,22 @@ msgstr "Abre el diálogo Crear Factura."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
 msgid "_Print Report…"
-msgstr "_Escribir boletín…"
+msgstr "_Escribir informe…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
 msgid "Print the current report"
-msgstr "Escribe el boletín efectivo"
+msgstr "Escribe el informe efectivo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
 msgid "_Report Options"
-msgstr "Opciones de _boletín"
+msgstr "Opciones de _informe"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
 msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Edita hojas de estilo del boletín"
+msgstr "Edita hojas de estilo del informe"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
@@ -30715,16 +30710,16 @@ msgstr "Exportar como *.p_df…"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
 msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Exporta el boletín presente como un documento *.pdf"
+msgstr "Exporta el informe presente como un documento *.pdf"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
 msgid "Export _Report…"
-msgstr "Exportar _boletín…"
+msgstr "Exportar _informe…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Exportar boletín con formato *.html al archivo"
+msgstr "Exportar informe con formato *.html al archivo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
@@ -30737,8 +30732,8 @@ msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu"
 msgstr ""
-"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines -> "
-"Configuraciones del Boletín Guardado»"
+"Agrega la configuración del informe actual al menú «Informes -> "
+"Configuraciones del Informe Guardado»"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170
 msgid "Back"
@@ -30774,7 +30769,7 @@ msgstr "Cancela petición *.html pendiente"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
 msgid "Export _Report"
-msgstr "Exportar _boletín"
+msgstr "Exportar _informe"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
 msgid "_Save layout as default"
@@ -30855,7 +30850,7 @@ msgstr "_Selección no conciliada"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Agrega un apunte de balance nuevo a la cuenta"
+msgstr "Agrega un asiento de balance nuevo a la cuenta"
 
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
 msgid "Edit the current transaction"
@@ -30976,7 +30971,7 @@ msgstr "Finance::Quote devolvió un error: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:398
 msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
-msgstr "Finance::Quote reportó fallo no estableció error."
+msgstr "Finance::Quote ha informado fallo sin error."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400
 msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
@@ -31100,7 +31095,7 @@ msgstr "precio: "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:886
 msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
-msgstr "Finance::Quote reportó un fallo para el símbolo "
+msgstr "Finance::Quote informó un fallo para el símbolo "
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:889
 msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
@@ -31314,7 +31309,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4287
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Tarjeta Crediticia"
+msgstr "Tarjeta de crédito"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4289
 msgid "Stock"
@@ -31351,8 +31346,8 @@ msgid ""
 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 "been recorded elsewhere."
 msgstr ""
-"Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que "
-"no se han anotado en ninguna otra parte."
+"Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas de Productos o Cuentas "
+"Comerciales que no se han anotado en ninguna otra parte."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
 msgctxt "FQ Source"
@@ -31835,7 +31830,7 @@ msgstr ""
 "Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para "
 "espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción "
 "mostrada como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto "
-"correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/"
+"correspondiendo en características de negocios, informes e importaciones/"
 "exportaciones."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1218
@@ -31844,7 +31839,7 @@ msgid ""
 "currency or commodity."
 msgstr ""
 "Marcar para tener cuentas mercantiles usadas para transacciones implicando "
-"más de una moneda o materia prima."
+"más de una moneda o producto."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -31876,26 +31871,26 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240
 msgid "Employee number"
-msgstr "Número del operador"
+msgstr "Número del trabajador"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
 msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
 msgstr ""
-"El número del operador previo generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número de operador."
+"El número del trabajador previo generado. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número de trabajador."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244
 msgid "Employee number format"
-msgstr "Formato del número de empleado"
+msgstr "Formato del número de trabajador"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
 msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. "
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de trabajadores. "
 "Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
diff --git a/po/glossary/es.po b/po/glossary/es.po
index f4b00fd254..5ef7f25583 100644
--- a/po/glossary/es.po
+++ b/po/glossary/es.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-14 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-19 19:09+0000\n"
 "Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "es/>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid "Term"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "comercio"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "cuenta antecesora"
+msgstr "cuenta precedente"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "efectivo"
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "cheque"
+msgstr "cheque, comprobar"
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Haber (columna en el registro)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Tarjeta Crediticia"
+msgstr "Tarjeta de crédito"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "plazo principal"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "precio"
+msgstr "precio (en un desglose)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
 msgid "price type: ask"
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "conciliar"
 
 #. "-"
 msgid "record keeping"
-msgstr "conservación de registros"
+msgstr "conservación de registro"
 
 #. "A list of items; a book containing such a list"
 msgid "register"

commit a7e23d7e1b0ee7c57a457010147c3f3ac94db9fc
Author: apemay <apemay.dev at gmail.com>
Date:   Thu Mar 19 20:10:00 2026 +0100

    Translation update  by apemay <apemay.dev at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    14 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by apemay <apemay.dev at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    14 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Translation update  by apemay <apemay.dev at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    14 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: apemay <apemay.dev at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f609941d92..f1f5ebbc08 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,6 +20,7 @@
 # Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>, 2025.
 # Jesús Martínez <weblate at jandemor.com>, 2025.
 # apemay <aperezmayol at gmail.com>, 2026.
+# apemay <apemay.dev at gmail.com>, 2026.
 #
 #
 # ###############################################################################
@@ -89,8 +90,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-28 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: apemay <aperezmayol at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-05 16:09+0000\n"
+"Last-Translator: apemay <apemay.dev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
@@ -415,7 +416,7 @@ msgstr "Imposición"
 
 #: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
 msgid "Tax Number"
-msgstr "Número Impositivo (CIF)"
+msgstr "Número de identificación fiscal"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"
@@ -19977,7 +19978,8 @@ msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el archivo «{1}»."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:267
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, agregado como nivel techo\n"
+msgstr ""
+"Fila %u, ruta a la cuenta %s no encontrada, añadida como nivel superior\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:319
 #, c-format
@@ -24284,8 +24286,8 @@ msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
 msgstr ""
-"Excluir cuentas de nivel-inferior-al-techo con balance a cero y ninguna "
-"subcuenta distinta de cero."
+"Excluir las cuentas que no sean de nivel superior con saldo cero y que no "
+"tengan subcuentas con saldo distinto de cero."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
 msgid "Negative amount format"
@@ -28185,7 +28187,7 @@ msgstr "Encabezado"
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
 msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Encabezado para el techo del boletín."
+msgstr "Encabezado para la parte superior del informe."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
@@ -29186,21 +29188,19 @@ msgstr "_Posición de la pestaña"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
-msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana"
+msgstr "Mostrar las pestañas en la parte superior de la ventana"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
-msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana"
+msgstr "Mostrar las pestañas en la parte inferior de la ventana"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
-msgstr ""
-"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana"
+msgstr "Mostrar las pestañas en la parte izquierda de la ventana"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
-msgstr ""
-"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana"
+msgstr "Mostrar las pestañas en la parte derecha de la ventana"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
 msgid "Tra_nsaction"
@@ -29217,8 +29217,8 @@ msgstr "_Restablecer advertencias…"
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
 msgstr ""
-"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
-"vuelvan a mostrar"
+"Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia para que se "
+"muestren de nuevo"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
@@ -29267,7 +29267,7 @@ msgstr "_Crear ventana"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
 msgid "Open a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel techo"
+msgstr "Abrir una nueva ventana de nivel superior de GnuCash"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
 msgid "New Window with _Page"
@@ -29275,7 +29275,7 @@ msgstr "Crear ventana con _página"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
-msgstr "Mueve la página efectiva a una nueva ventana de nivel-techo de GnuCash"
+msgstr "Mover la página actual a una nueva ventana de nivel superior de GnuCash"
 
 #: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -29782,7 +29782,7 @@ msgstr "Inicializar datos de prueba"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
 msgid "Export Account T_ree to CSV…"
-msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV…"
+msgstr "Exportar _plan contable a CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
 msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
@@ -29798,7 +29798,7 @@ msgstr "Exporta las Transacciones a un archivo CSV"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
 msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
-msgstr "Exportar Registro Activo a _CSV…"
+msgstr "Exportar registro activo a _CSV…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
@@ -29862,7 +29862,7 @@ msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
 msgid "_Delete Account"
-msgstr "_Borrar Cuenta"
+msgstr "_Borrar cuenta"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227

commit 74db8773033289a282bb68c155f0c36f67301a49
Author: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>
Date:   Thu Mar 19 20:09:58 2026 +0100

    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.2% (5107 of 5656 strings; 125 fuzzy)
    31 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.2% (5107 of 5656 strings; 125 fuzzy)
    31 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.2% (5107 of 5656 strings; 125 fuzzy)
    31 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Translation update  by Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com> using Weblate
    
    po/hu.po: 90.2% (5107 of 5656 strings; 125 fuzzy)
    31 failing checks (0.5%)
    Translation: GnuCash/Program (Hungarian)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hu/
    
    Co-authored-by: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e8648c95f2..11dacb6701 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-22 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-03 13:09+0000\n"
 "Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
 "gnucash/hu/>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1129,22 +1129,22 @@ msgid ""
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"Az ütemezett tranzakció szerkesztője nagyon rugalmas ismétlődési gyakoriság "
-"beállítását teszi lehetővé. A tranzkciók ütemezésének alapgyakoriságai a "
-"napi, heti, félhavi és havi. Ezekből jól használható ismétlődési "
-"gyakoriságok alakíthatók ki. Néhány példa a számtalan lehetőség közül:\n"
+"Az ütemezett tranzakció szerkesztője nagyon rugalmas ismétlődési időközök "
+"beállítását teszi lehetővé. A tranzkciók ütemezésének alapidőközei a napi, "
+"heti, félhavi és havi. Ezekből jól használható ismétlődési időközök "
+"alakíthatók ki. Néhány példa a számtalan lehetőség közül:\n"
 "\n"
 "Egy háromhetente ismétlődő tranzakció beálításához válassza ki a heti "
-"alapgyakoriságot, majd állítsa be: Ismétlődés 3 hetente, és válassza ki, "
-"hogy a hét melyik napján történjenek a tranzakciók.\n"
+"alapidőközt, majd állítsa be: Ismétlődés 3 hetente, és válassza ki, hogy a "
+"hét melyik napján történjenek a tranzakciók.\n"
 "\n"
 "Egy havonta kétszer ismétlődő tranzakció beállításához válassza ki a félhavi "
-"alapgyakoriságot, és állítsa be, hogy a hónap melyik napján történjen az "
-"első és melyik napján a második tranzakció.\n"
+"alapidőközt, és állítsa be, hogy a hónap melyik napján történjenek az első "
+"és melyik napján a második tranzakciók.\n"
 "\n"
 "Egy évente ismétlődő tranzakció beállításához válassza ki a havi "
-"alapgyakoriságot, majd állítsa be: Ismétlődés 12 havonta, és válassza ki, "
-"hogy a hónap melyik napján történjenek a tranzakciók."
+"alapidőközt, majd állítsa be: Ismétlődés 12 havonta, és válassza ki, hogy a "
+"hónap melyik napján történjenek a tranzakciók."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:117
 msgid ""
@@ -7302,7 +7302,7 @@ msgstr "Dátum: "
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1429
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
 msgid "Frequency"
-msgstr "Gyakoriság"
+msgstr "Időköz"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1330
 msgid "(unnamed)"
@@ -12323,15 +12323,15 @@ msgstr "%"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:393
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Kamatlábváltozás gyakorisága"
+msgstr "Kamatlábváltozás időköze"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:439
 msgid "Loan Details"
-msgstr "Kölcsön részletei"
+msgstr "A kölcsön részletei"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:454
 msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
-msgstr "Ha letéti számlát használ, akkor egy számlát meg kell adni…"
+msgstr "Ha letéti számlát használ, akkor meg kell adnia egy számlát…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473
 msgid "… utilize an escrow account for payments?"
@@ -12360,7 +12360,7 @@ msgstr "Fizetendő kamat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:682
 msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Visszafizetés gyakorisága"
+msgstr "Törlesztések időköze"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:717
 msgid "Loan Repayment"
@@ -12394,7 +12394,7 @@ msgstr "Fizetési tranzakció része"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1009
 msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Fizetési gyakoriság"
+msgstr "Fizetési időköz"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1035
 msgid "Previous Option"
@@ -14175,7 +14175,7 @@ msgstr "Név_tér"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:503
 msgid "_Symbol/abbreviation"
-msgstr "Jelölé_s/rövidítés"
+msgstr "_Szimbólum/rövidítés"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518
 msgid "_Full name"
@@ -14471,23 +14471,23 @@ msgstr "Éves"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "Félévi"
+msgstr "Féléves"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
 msgid "Tri-annual"
-msgstr "Háromévi"
+msgstr "Négyhónapos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:334
 msgid "Quarterly"
-msgstr "Negyedévi"
+msgstr "Negyedéves"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
 msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Kéthavi"
+msgstr "Kéthónapos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
@@ -14547,11 +14547,11 @@ msgstr "Számítások"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:210
 msgid "Payment periods"
-msgstr "Törlesztőrészletek száma"
+msgstr "Törlesztési időszakok (törlesztések száma)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
 msgid "Interest rate"
-msgstr "Kamatláb"
+msgstr "Kamatláb (%)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:237
 msgid "Present value"
@@ -14587,11 +14587,11 @@ msgstr "A fenti, egyedül üres beviteli mező értékének kiszámítása."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:517
 msgid "Payment Options"
-msgstr "Fizetési beállítások"
+msgstr "Kamat és törlesztés beállítása"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:541
 msgid "Payment Total"
-msgstr "Összes kifizetés"
+msgstr "Visszafizetés teljes összege"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:571
 msgid "Discrete"
@@ -14603,15 +14603,15 @@ msgstr "Folyamatos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604
 msgid "Beginning"
-msgstr "Kezdet"
+msgstr "Időszak eleje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640
 msgid "Compounding"
-msgstr "Összevonás"
+msgstr "Kamatos kamat"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:789
 msgid "When paid"
-msgstr "Kiegyenlítés dátuma"
+msgstr "Törlesztések ideje"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
@@ -28672,7 +28672,7 @@ msgstr "_Kétsoros"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
 #: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
 msgid "_Transfer…"
-msgstr "_Átutalás…"
+msgstr "Át_utalás…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
@@ -28689,7 +28689,7 @@ msgstr "Pénz átvezetése egyik számláról a másikra"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_Üres tranzakció"
+msgstr "Üres (_blank) tranzakció"
 
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
 #: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
@@ -29551,7 +29551,7 @@ msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése"
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
 msgid "_Auto-clear…"
-msgstr "_Automatikus kiegyenlítés (elszámolás)…"
+msgstr "Automatikus _kiegyenlítés (elszámolás)…"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
 msgid ""
@@ -30136,7 +30136,7 @@ msgstr "Ugrás a regiszterben lévő üres tranzakcióra."
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
 msgid "_Go to Date"
-msgstr "_Ugrás dátumhoz"
+msgstr "Ugrás _dátumhoz"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
@@ -30196,7 +30196,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
 msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "_Ugrás a másik számlára"
+msgstr "Ugrás a _másik számlára"
 
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
 #: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439

commit 96d6d6f0c685c9100927e0caa8072470f205d10c
Author: apemay <aperezmayol at gmail.com>
Date:   Thu Mar 19 20:09:56 2026 +0100

    Translation update  by apemay <aperezmayol at gmail.com> using Weblate
    
    po/es.po: 100.0% (5656 of 5656 strings; 0 fuzzy)
    14 failing checks (0.2%)
    Translation: GnuCash/Program (Spanish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/
    
    Co-authored-by: apemay <aperezmayol at gmail.com>

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7cdaa716f4..f609941d92 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,6 +19,7 @@
 # Francisco <fhiegom at outlook.es>, 2023.
 # Deleted User <noreply+48943 at weblate.org>, 2025.
 # Jesús Martínez <weblate at jandemor.com>, 2025.
+# apemay <aperezmayol at gmail.com>, 2026.
 #
 #
 # ###############################################################################
@@ -88,8 +89,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-15 12:09+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-28 09:45+0000\n"
+"Last-Translator: apemay <aperezmayol at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
@@ -31887,7 +31888,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244
 msgid "Employee number format"
-msgstr "Formato de número del operador"
+msgstr "Formato del número de empleado"
 
 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
 msgid ""

commit f4293ec9c2df115ce5c72d7deb6a9f943e864dfc
Author: Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk>
Date:   Thu Mar 19 20:09:53 2026 +0100

    Translation update  by Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 98.1% (5551 of 5656 strings; 103 fuzzy)
    41 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk> using Weblate
    
    po/glossary/da.po: 99.0% (211 of 213 strings; 2 fuzzy)
    0 failing checks (0.0%)
    Translation: GnuCash/Glossary (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/da/
    
    Translation update  by Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 98.1% (5551 of 5656 strings; 103 fuzzy)
    41 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Translation update  by Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk> using Weblate
    
    po/da.po: 98.1% (5551 of 5656 strings; 103 fuzzy)
    41 failing checks (0.7%)
    Translation: GnuCash/Program (Danish)
    Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/da/
    
    Co-authored-by: Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk>

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 26cd7e7e16..680557dbce 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Ole Laursen <olau at hardworking.dk>, 2001.
 # Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
 # Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>, 2025.
+# Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk>, 2026.
 #
 # konventioner:
 # account code -> kontonummer (ikke kontokode)
@@ -106,11 +107,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
+"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-05 19:02+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-25 22:09+0000\n"
+"Last-Translator: Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "da/>\n"
 "Language: da\n"
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@@ -4489,7 +4490,7 @@ msgstr "Er du sikker på, du ønsker dette?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:938
 msgid "Options"
-msgstr "Alternativer"
+msgstr "Muligheder"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:180
 msgid "Estimate"
@@ -20935,7 +20936,7 @@ msgstr "Kapitalgevinst (kort sigt)"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:637 libgnucash/engine/Account.cpp:4294
 msgid "Equity"
-msgstr "Udligning"
+msgstr "Egenkapital"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
@@ -23138,7 +23139,7 @@ msgstr "Eksempelrapport"
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
 msgid "An options example report."
-msgstr "Eksempel rapport om alternativer."
+msgstr "Eksempel rapport om muligheder."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -24194,7 +24195,7 @@ msgstr "Urealiserede tab"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
 msgid "Total Equity"
-msgstr "Total udligning"
+msgstr "Total Egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
@@ -24509,7 +24510,7 @@ msgstr "Passiv"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
 msgid "Liability and Equity"
-msgstr "Ansvar og egenkapital"
+msgstr "Passiv og Egenkapital"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1231
@@ -27953,7 +27954,7 @@ msgstr "Valutaer"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:212
 msgid "Equities"
-msgstr "Udligninger"
+msgstr "Egenkapital"
 
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:213
 msgid "Checking"
diff --git a/po/glossary/da.po b/po/glossary/da.po
index e9f97f866d..8b38870c1e 100644
--- a/po/glossary/da.po
+++ b/po/glossary/da.po
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2009.
 # Aputsiak Niels Janussen <aj at isit.gl>, 2021.
 # Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>, 2025.
+# Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk>, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 5.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
 "enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-22 06:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-20 15:01+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Olsen <allan at hamann-olsen.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-25 15:09+0000\n"
+"Last-Translator: Sune Kibsgaard <sune at kibs.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
 "da/>\n"
 "Language: da\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. "English Definition (Dear translators: This file will never be visible to normal users! It should only serve as a tool for translators. E.g. matching terms from this file are displayed in Weblate's Translation pages of other GnuCash components like the program.)"
 msgid "Term"
@@ -576,7 +577,7 @@ msgstr "Ã¥bningssaldo"
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "alternativer"
+msgstr "muligheder"
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"



Summary of changes:
 po/da.po          |   23 +-
 po/es.po          | 1044 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/glossary/da.po |    9 +-
 po/glossary/es.po |   14 +-
 po/hu.po          |  118 +++---
 po/pt.po          |   12 +-
 po/ta.po          |  772 +++++++++++++--------------------------
 7 files changed, 854 insertions(+), 1138 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list