[gnucash-de] Sprachgemisch Deutsch/Englisch in 3.3 + Vorschläge gesucht

public2018 at hauptsignal.at public2018 at hauptsignal.at
Fr Okt 19 13:35:32 EDT 2018


Hallo Frank!

Am 18.10.2018 um 23:10 schrieb Frank H. Ellenberger:
> Am 18.10.18 um 11:48 schrieb Frank H. Ellenberger:
>> Hallo Christoph,
>>
>> Am 17.10.18 um 19:51 schrieb public2018 at hauptsignal.at:
>>> Hallo Frank!
>>>
>>> Ich habe mir die Beschreibungen durchgelesen und meine ersten Änderungen
>>> an der Datei "po/de.po" durchgeführt. Habe dazu auch bereits einen
>>> Pull-request auf Github erstellt.
>>
>> Das sieht doch schon ganz gut aus! Ich habe es gleich eingecheckt,
>> aktueller Stand:
>> 4901 übersetzte Meldungen, 221 ungenaue Übersetzungen, 117 unübersetzte
>> Meldungen.
>>
>>> Warum die Symbolunterschriften nicht passen, konnte ich aber nicht
>>> direkt feststellen. Waren die eventuell zum Buildzeitpunkt der
>>> 3.3er-Version noch nicht korrekt?
>>
>> Du meinst jetzt open, edit, new, delete?
>> Ich /glaube/ nicht, daß da was geändert wurde. Ich guck mal, ob ich die
>> Ursache finde.
> 
> Das sollte mit
> https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b80e5d04c6e940b0f070a3e79a522474b8d2dd13
> behoben sein. Danke für den Hinweis!

Das ging ja flott, dass du den Fehler gefunden hast. Kannst du mir das
in kurzen Worten erklären, welchen Unterschied der Unterstrich samt den
Klammern hier macht (grundlegende C Kenntnisse vorhanden)?


>> Ach ja, da ist ja noch die (EU-)Steuernummer von Betrieben auf
>> Rechnungen, siehe
>> https://de.wikipedia.org/wiki/Umsatzsteuer-Identifikationsnummer.
>>
>> Übersicht:
>> AT: UID
>>
>> de_BE, de_IT: MwSt.-Nr.,
>> https://it.wikipedia.org/wiki/Partita_IVA#Denominazione_nelle_lingue_minoritarie
>>
>> DE: USt-IdNr.
>>
>> CH: UID, diese "Unternehmensidentifikationsnummer" ist zwar auch eine
>> Mehrwertsteueridendifikationsnummer, hat aber im Gegensatz zu den
>> anderen (innergemeinschaftliche Leistungen) nur nationale Bedeutung.
>>
>> Jetzt suchen wir eine kurze Bezeichnung, bei der sich niemand kulturell
>> unterdrückt fühlt.

Die deutschen und österreichischen Behörden verwenden relativ
einheitlich den Begriff "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer". Die
europäische Union hingegen verwendet auf ihrer Seite zur Abfrage dieser
Nummer in deutscher Sprache "MwSt-Nummer".
Ich würde den "EU-Begriff" bevorzugen, da er kürzer ist.

> Eine Möglichkeit wäre, separate po-Dateien pro Land zu erstellen, die
> nur für die von de_DE abweichenden Zeichenketten Übersetzungen
> enthalten. Allerdings befürchte ich, daß wir dann irgendwwann den
> Überblick verlieren.

Müsste man dann die gesamte po-Datei duplizieren für jedes Land
duplizieren? Oder wären da nur die einzelnen abweichenden Wort drinnen?


> Das wär's für heute.
> 
> Grüße
> Frank

MfG
Christoph


Mehr Informationen über die Mailingliste gnucash-de