[GnuCash-es] Estilo de traducción de GnuCash al español (tú/usted)

Mauricio Panuncio panumovil en gmail.com
Sab Abr 17 09:52:00 EDT 2021


Hola Guille

Gracias por tu trabajo ayudando a mejorar este genial programa.
No sabía que podíamos ayudar a traducir GNUCash a través de Weblate. Ahora
voy a ver si les puedo dar una mano!
En cuanto a tu pregunta, personalmente prefiero el informal. Pero en este
tipo de software creo que no afecta tanto. Mas que nada es importante que
esté todo unificado, como vos mismo decís.
Un saludo

Mauricio Panuncio
Te. +54 03404 15508109
Sarmiento 1798 (S3013CUJ)
San Carlos Centro - Santa Fe - Argentina
m en panuweb.com
panuweb.com


El sáb, 17 de abr. de 2021 a la(s) 06:49, Guille Lopez (willelopz en gmail.com)
escribió:

> Buenos días a todos,
>
> Estoy traduciendo GnuCash al español a través de Weblate y hay una
> cuestión de estilo que me gustaría consultar con la lista.
>
> Yo soy de España y entiendo que el uso del idioma puede variar
> dependiendo de el país, por lo que en este caso me refiero a una
> traducción a un español "internacional". En caso de que esta cuestión no
> sea aplicable a una región/país especifico, siempre se pueden crear
> traducciones adicionales.
>
> El caso es que en castellano tenemos dos traducciones posibles para
> "you" en ingles.
>
> - Una sería "tú" (y tus, tuyo, etc), más informal.
>
> - La otra seria "usted" (y su, suyo, etc.), más formal.
>
> Ahora mismo la traducción incluye uno y otro indistintamente pero creo
> que habría que estandarizarlo. En mi opinión, la versión formal da una
> impresión de respeto/antigüedad y puede que no invite mucho a nuevos
> usuarios (jóvenes) a usar o involucrarse en el proyecto. Por eso yo
> propondría usar siempre la versión informal de "you". Creo que va en
> línea con lo que suelen hacer otras web programas y transmite una
> sensación más moderna.
>
> Por supuesto, esto es una cosa en la que tendríamos que estar de acuerdo
> para implementarla de manera coherente.
>
> - Creéis que GnuCash debería de usar un lenguaje mas formal (usted) o
> informal (tu)?
>
> Dado que este tema afecta a la impresión global que GnuCash da a sus
> usuarios, voy a compartir la cuestión también en la lista gnucash-user,
> en inglés.
>
> Un saludo,
>
> Guille
>
> _______________________________________________
> gnucash-es mailing list
> gnucash-es en gnucash.org
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-es
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-es/attachments/20210417/9ae226db/attachment.htm>


Más información sobre la lista de distribución gnucash-es