[GnuCash-es] Estilo de traducción de GnuCash al español (tú/usted)

Enrique eebara17 en gmail.com
Sab Abr 17 09:52:38 EDT 2021


Hola Guille,
Opino que no se debe estandarizar, porque el contexto de la oración a
traducir pedirá el tratamiento más adecuado en cada caso, Por otro lado,
y dado que las traducciones literales muchas veces confunden, tambión se
podría traducir cuando fuese posible a una expresión impersonal.Por
ejemplo: En vez de traducir "You write" por  "Tú escribes" o "Usted
escribe" se podría traducir por "Se escribe".Sólo es una
opinión.Sa0udos--EnriqueEl sáb, 17-04-2021 a las 11:49 +0200, Guille
Lopez escribió:
> Buenos días a todos,
> Estoy traduciendo GnuCash al español a través de Weblate y hay una
> cuestión de estilo que me gustaría consultar con la lista.
> Yo soy de España y entiendo que el uso del idioma puede variar
> dependiendo de el país, por lo que en este caso me refiero a una
> traducción a un español "internacional". En caso de que esta cuestión
> no sea aplicable a una región/país especifico, siempre se pueden crear
> traducciones adicionales.
> El caso es que en castellano tenemos dos traducciones posibles para
> "you" en ingles.
> - Una sería "tú" (y tus, tuyo, etc), más informal.
> - La otra seria "usted" (y su, suyo, etc.), más formal.
> Ahora mismo la traducción incluye uno y otro indistintamente pero creo
> que habría que estandarizarlo. En mi opinión, la versión formal da una
> impresión de respeto/antigüedad y puede que no invite mucho a nuevos
> usuarios (jóvenes) a usar o involucrarse en el proyecto. Por eso yo
> propondría usar siempre la versión informal de "you". Creo que va en
> línea con lo que suelen hacer otras web programas y transmite una
> sensación más moderna.
> Por supuesto, esto es una cosa en la que tendríamos que estar de
> acuerdo para implementarla de manera coherente.
> - Creéis que GnuCash debería de usar un lenguaje mas formal (usted) o
> informal (tu)?
> Dado que este tema afecta a la impresión global que GnuCash da a sus
> usuarios, voy a compartir la cuestión también en la lista gnucash-
> user, en inglés.
> Un saludo,
> Guille
> _______________________________________________gnucash-es mailing 
> listgnucash-es en gnucash.org
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-es


-- 
-- 
Enrique
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-es/attachments/20210417/03b1ed9c/attachment.htm>


Más información sobre la lista de distribución gnucash-es