[Gnucash-fr] [Traduction] aide
Thomas André
thomas.andre at epita.fr
Sam 30 Oct 04:40:41 EDT 2004
Bonjour à tous,
J'ai pas beaucoup de temps mais le projet m'intéresse particulièrement,
donc je vous propose mon aide.
Je ne connais rien à la compta, et pour preuve j'ai posé pas mal de
questions dans cette ML.
Mais, je lis et j'écris l'anglais tout de même ;).
Je n'ai jamais participé à un tel projet donc il faudrait m'expliquer un
minimum comment démarrer.
Merci à tous,
Thomas.
Effectivement, le monde est petit, salut Vincent.
On Fri, 29 Oct 2004 12:00:31 -0400
gnucash-fr-request at gnucash.org wrote:
> Envoyez vos messages pour la liste gnucash-fr à
> gnucash-fr at gnucash.org
>
> Pour vous (dés)abonner par le web, consultez
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr
>
> ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le
> sujet à
> gnucash-fr-request at gnucash.org
>
> Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste à l'adresse
> gnucash-fr-owner at gnucash.org
>
> Si vous répondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin
> qu'il soit plus spécifique que "Re: Contenu du digest de
> gnucash-fr..."
>
>
> Thèmes du jour :
>
> 1. Re: Presentation (Chabot Daniel)
> 2. Re: Presentation (Fanch)
> 3. Re: Presentation (Camille Bégnis)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 28 Oct 2004 23:49:22 +0200
> From: Chabot Daniel <Daniel.chabot2 at 9online.fr>
> Subject: Re: [Gnucash-fr] Presentation
> To: gnucash-fr at gnucash.org
> Message-ID: <200410282349.22179.Daniel.chabot2 at 9online.fr>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Le Jeudi 28 Octobre 2004 17:19, Benoit Grégoire a écrit :
> > > OK, j'ai trouvé.
> > > Le bizarre, c'est que je n'arrive pas à trouver tout ça dans le
> > > source, seulement dans le binaire.
> >
> > La documentation est publié dans son propre module CVS
> > (gnucash-docs) et est distribuée séparément.
>
> Moi aussi je veux bien aider pour la traduction. D'autre part ma femme
> étant comptable je peux peut-être réussir à la convaincre de
> m'expliquer certains trucs obscurs.
>
> Pour ce qui est de la branche CVS je me suis penché une foi dessus (
> je ne sais plus si c'est pour mozilla ou gnucash) mais bon je n'y ai
> rien compris. Si quelqu'un à un tutorial ou un commentfaire pour
> mettre tout cela en place
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Fri, 29 Oct 2004 01:08:45 +0200
> From: Fanch <fanch.lx at freesbee.fr>
> Subject: Re: [Gnucash-fr] Presentation
> To: gnucash-fr at gnucash.org
> Message-ID: <20041029010845.51ecda53.fanch.lx at freesbee.fr>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Le Thu, 28 Oct 2004 09:22:05 +0200, Camille Bégnis
> <camille at neodoc.biz>, vous écrivîtes :
> (zap)
> > Bonjour,
> >
> > je suis spécialiste de DocBook, si vous avez des questions,
> > n'hésitez pas.
>
> ok j'hésite pas :)
> je cherche depuis un bout de temps la réponse à une question : y a
> t-il une dtd qui permette de faire du docbook en français ? la raison
> est que j'essaie d'écrire un petit manuel pour une application mais
> quand j'utilise docbook2html les mentions "Table of Contents",
> "Chapter", etc. restent en anglais, au lieu d'avoir "Table des
> matières", "Chapitre", etc.
>
> Merci d'avance
>
> Fañch
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Fri, 29 Oct 2004 09:16:00 +0200
> From: Camille Bégnis <camille at neodoc.biz>
> Subject: Re: [Gnucash-fr] Presentation
> To: gnucash-fr at gnucash.org
> Message-ID: <200410290916.00769.camille at neodoc.biz>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> On Friday 29 October 2004 01:08, Fanch wrote:
> > Le Thu, 28 Oct 2004 09:22:05 +0200, Camille Bégnis
> > <camille at neodoc.biz>, vous écrivîtes :
> > (zap)
> >
> > > Bonjour,
> > >
> > > je suis spécialiste de DocBook, si vous avez des questions,
> > > n'hésitez pas.
> >
> > ok j'hésite pas :)
> > je cherche depuis un bout de temps la réponse à une question : y a
> > t-il une dtd qui permette de faire du docbook en français ? la
> > raison est que
>
> Il semble y avoir confusion: la DTD est ledocument qui définit le nom
> des balises à utiliser dans le code source XML: <article> <title>
> <para> etc.
>
> > j'essaie d'écrire un petit manuel pour une application mais quand
> > j'utilise docbook2html les mentions "Table of Contents", "Chapter",
> > etc. restent en anglais, au lieu d'avoir "Table des matières",
> > "Chapitre",
>
> Ce ci est un changement qui intervient au niveau des feuille de style.
> Pour indiquer à la feuille de style que le document est en français,
> il suffit de le spécifier grâce à l'attribut "lang". Par exemple pour
> un article en français, il suffit de rajouter à l'élément racine:
>
> <article lang="fr">
>
> c'est tout.
>
> Pour ne pas encombrer plus cette liste, vous pouvez vous abonner à la
> liste docbook: http://wiki.docbook.org/topic/DocBookDiscussion
>
> --
> Camille Bégnis
> NeoDoc Co-Founder
> http://neodoc.biz
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> gnucash-fr mailing list
> gnucash-fr at gnucash.org
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-fr
>
>
> Fin de Lot gnucash-fr, Vol 13, Parution 12
> ******************************************
>
Plus d'informations sur la liste de diffusion gnucash-fr